Мартин попятился и затряс головой, бормоча: «Нет, нет, нет», пока не врезался спиной в стену и остановился, глядя в дверной проем комнаты, в которой лежал труп его матери.
Сара вернула сестре телефон, и Тэсс в оцепенении посмотрела на него.
– Нужно позвонить Уокеру, – сказала она, только сейчас начиная осознавать всю тяжесть того, что произошло.
– Я уже знаю, Фокс, – донесся голос с лестницы.
Сара и Тэсс обернулись. Инспектор Уокер с сержантом направлялись к ним по коридору.
– Сэр, это Мартин Рэмзи, сын погибшей. Я была здесь, когда обнаружили труп. Жертву зовут Бабетта Рэмзи. Она владелица фермы.
Уокер кивнул на Мартина, по-прежнему уставившегося на дверь в спальню матери.
– Отведите его вниз и дайте воды, – велел он сержанту.
Тот кивнул и взял Мартина под локоть:
– Пойдемте со мной, сэр. Позвонить кому-нибудь, чтобы пришли к вам?
Мартин не ответил, а лишь послушно и медленно спустился по лестнице.
Уокер набросился на Тэсс:
– Второе убийство в Кингстоне меньше чем за две недели, и оба раза именно ты нашла труп! Что вообще ты здесь делаешь?
Тэсс подняла руки:
– Я пришла поговорить с Бабеттой насчет вскрытия ее коровы. Именно этим вы и велели мне заниматься.
Вид у Уокера был такой, будто ему дали пощечину. На какое-то мгновение Тэсс позабавила ирония ситуации: она очутилась прямо на месте преступления только потому, что он сам отправил ее разбираться с этим дурацким отравлением коров. Потом она вспомнила, что Бабетта мертва, и в этом ничего забавного уже не было.
– А мисс Джейкобс? – указал Уокер на Сару, которая, надо отдать ей должное, старалась держаться тише воды ниже травы. – Надо полагать, она подруга Рэмзи? Троюродная племянница?
– О нет, сэр, я не была с ней знакома, – тут же ответила Сара, а Уокер жестом попросил ее продолжать. – Я увидела, как Тэсс… сержант Фокс направляется сюда, и пошла за ней следом. Хотела кое-что разузнать по делу моего отца. Я для нее как заноза.
Говорят, что в каждой лжи девяносто процентов правды. Должно быть, Уокеру это объяснение показалось вполне убедительным, потому что он вернулся к разговору с Тэсс.
– Так что здесь произошло?
Тэсс осеклась. Не было никакой возможности промолчать о Лили: Мартин слышал, как Бабетта выкрикивала ее имя. Это ясно как день. Кроме того, Тэсс не могла больше прикрывать родных Сары, в особенности ту, что недавно воскресла из мертвых. Что бы ни говорила сама Лили, она как-то связана с этим делом. Тэсс рассказала Уокеру все как есть, заметив, что Саре стало не по себе, когда речь зашла о прозвучавшем имени Лили.
– А ты сама слышала, как они ругались?
– Мы все слышали.
– И она точно сказала «Лили»?
Тэсс кивнула, и Уокер нахмурился.
– Но дверь была заперта?
– Раз она не открывалась, то, похоже, да. Мистер Рэмзи выбил замок ногой.
– И вот так сюрприз – Лили Донован там не было.
– Нет, сэр.
Уокер обжег ее взглядом.
– Возвращайся в участок, Фокс, и дай показания. Захвати с собой свою тень и убедись, что ни одна из вас ничего не упустила.
– Но, сэр…
– Место преступления – это моя забота, Фокс. Делом Миллингтона занимаюсь я, так что не тяни к нему свои липкие руки. Возвращайся в участок. А через какое-то время я захочу узнать, – добавил Уокер, подняв указательный палец, – во-первых, почему дочь убитого бизнесмена повсюду увивается за тобой. Во-вторых, почему Лили Донован именно тебя просила навестить ее в участке. А в-третьих… – продолжил он, направив три пальца в сторону Тэсс, – почему в телефоне, который лежал внизу на кухонном столе, я нашел сообщение от Лили Донован о том, что она придет через пять минут.
Тэсс едва справилась с лицом, пытаясь не выдать потрясения. Сара ахнула.
– Сэр…
– В участок, Фокс, – отрезал Уокер. – И не уходи, пока я не вернусь.
Тэсс кивнула ему, а потом Саре, чтобы следовала за ней. Они прошли мимо кухни, где за столом вместе с сержантом сидел Мартин, опустошенно глядя на чашку с чаем.
И только выйдя из дома и оказавшись в машине Тэсс, Сара спросила:
– Ты в порядке?
– Что? – рассеянно отозвалась Тэсс.
Сара провела рукой по ее щеке. Пальцы стали влажными.
– Ты плачешь, – сказала Сара.
Тэсс посмотрела в зеркало и увидела ручейки слез на щеках.
– Бедная Бабетта, – прошептала она. – Сначала потеряла мужа, потом Руперта. Она была такая печальная. И вот теперь ушла.
– Застрелена в запертой комнате, – пробормотала Сара. – И в убийстве подозревают мою мать. У тебя нет ощущения, что мы это уже проходили?
– Значит, она не могла выбраться через окно? – спросил Джером, указывая ручкой на план спальни Бабетты, нарисованный Сарой на листе формата А3 и прилепленный к стене.
Сара чуть подвинула локтем Тэсс, чтобы дорисовать застывшую на лестнице за окном фигуру самой себя. Они забились втроем в канцелярский склад полицейского участка Льюиса, и теперь Тэсс и Сара отчаянно пытались объяснить Джерому, что произошло, прежде чем вернется Уокер. Со всех сторон над ними нависали стеллажи с блокнотами, ручками разного вида и цвета, стойками для журналов и коричневыми картонными конвертами.