| Not after the first one gets in. | Достаточно только одному проникнуть внутрь. |
| It goes wild. | И начинается кошмар. |
| You know what the little claws can do. | Вы же сами знаете, на что способны даже самые маленькие из них. |
| Even one of these is beyond belief. | В это же невозможно поверить, пока сам не убедишься. |
| Razors, each finger. Maniacal." | Лезвия, когти... |
| "All right." Hendricks moved away impatiently. | - Да уж, - ответил майор и, чем-то сильно обеспокоенный, отошел в сторону. |
| He stood with his back to them. | Он стоял, повернувшись к остальным спиной. |
| "What's the matter?" Rudi said. | - В чем дело? - спросил Руди. |
| "The Moon Base. | - Лунная База. |
| God, if they've gotten there-" | О Боже, если они и туда... |
| "The Moon Base?" | - Лунная База? |
| Hendricks turned around. | Хендрикс обернулся. |
| "They couldn't have got to the Moon Base. | - Нет, туда им не добраться. |
| How would they get there? | Как они могут попасть на Луну? Как? |
| It isn't possible. | Это невозможно. |
| I can't believe it." | Я не могу в это поверить. |
| "What is this Moon Base? | - Что это - Лунная База? |
| We've heard rumors, but nothing definite. | До нас доходили всякие слухи, но так, ничего определенного. |
| What is the actual situation? You seem concerned." | Вы, кажется, взволнованы, майор? |
| "We're supplied from the moon. | - Мы все получаем с Луны. |
| The governments are there, under the lunar surface. | Там же находится и наше правительство. Глубоко под лунной поверхностью. |
| All our people and industries. | Там все наши люди и промышленность. |
| That's what keeps us going. | Благодаря этому, мы все еще держимся. |
| If they should find some way of getting off Terra, onto the moon-" | Но если им удастся покинуть Землю и достигнуть Луны, то... |
| "It only takes one of them. | - Достаточно забраться туда только одному. |
| Once the first one gets in it admits the others. | Он уж позаботится о других. |
| Hundreds of them, all alike. | Их сотни, тысячи. |
| You should have seen them. Identical. | Все одинаковые. |
| Like ants." | Как муравьи. Если бы вы видели их... |
| "Perfect socialism," Tasso said. | - Совершенный социализм, - сказала Тассо. |
| "The ideal of the communist state. All citizens interchangeable." | - Идеальное коммунистическое государство. |