– Ничего смешного, – сказала Келли. – А если бы тебя здесь не было? Гари бы умер, и все по моей вине.
– Ну, Гари отчасти был бы и сам виноват. Он одним махом хотел съесть полпачки печенья.
– Верно, – согласился Гари, – но я очень проголодался.
– Может, и так, – сказала Келли, – но вот всегда думаешь, как бы ты поступил в критической ситуации. Подстроился бы под обстоятельства и стал героем или растерялся бы и был абсолютно бесполезным? Я бесполезна!
– Хватит себя жалеть, – оборвал ее Джек. – Я был рад твоему присутствию.
– Правда?
– Да. И то, что ты так запаниковала, наводит на мысль, что тебе все не так безразлично, как ты говоришь.
– Проехали.
– Кому уж стоит посочувствовать, так это Ванде. Проглотить полпачки полупережеванного печенья. Фу!
– Что меня не убивает, делает меня сильнее, – мужественно произнесла Ванда.
Она разгладила свою одежду, похрустела костяшками пальцев и слегка прокашлялась. Затем улыбнулась своей широченной улыбкой.
– Хочите отправляться в путешествие? – хрипло крикнула она.
– На каком это диалекте ты говоришь? – спросила Келли.
– Уф, э-э-э… нинаю, – сказала Ванда. – Пользую то-се для рагхнообгхразия. Нравит-т-тца?
– Да, – кивнул Джек.
– Нет, – сказала Келли. – Звучит, словно сонного американца смешали с бестолковым австралийцем и корнуэльским матросом.
– А мне такие люди как раз нравятся! – произнесла Ванда, изящно скользя ногами в разные стороны, пока не села на шпагат.
– Нам нужно куда-то идти? – спросила Келли.
– Нет, можете остаться здесь. Хотите остаться здесь?
Келли и Джек посмотрели на Гари, который медленно потянулся к верхнему ящику стола и достал оттуда подарочную упаковку имбирного печенья.
– Нет, – сказала Келли. – Но мы больше не хотим ходить из комнаты в комнату и снова возвращаться сюда. Мы хотим домой. Можешь нам помочь, Ванда? Дать нам подсказку?
– Послушайте, мои милые крошки, вы должны додуматься сами. Я здесь, чтобы вам помочь, но я не могу сделать это за вас. Вы должны сделать это сами.
– Сделать
– Вы должны быть внимательны. Работать с тем, что дано. Переходить из комнаты в комнату. На одно вы можете повлиять, на другое – нет. И вам нужно разобраться, что к чему.
– Как же понять, что делать, если не знаем, куда нам нужно попасть? – наконец сказала Келли.
– Именно так, – ответила Ванда.
«И что с того?» – подумал Джек.
Некоторое время они стояли молча.
–
Гари в это время рылся в картонной коробке с надписью сбоку «Разное печенье».
– Есть разница, – продолжала Ванда, – между тем, что ты хочешь, и тем, что тебе нужно.
– Верно, – сказала Келли. – Хорошо, я
– Оставляю это на твое усмотрение, – продолжила Ванда.
Гари засунул в рот четырнадцать имбирных печений.
– Нам идти дальше? – спросила Келли.
– О, никогда не останавливайтесь. Только так можно что-то понять. И слушайте внимательно: коротких путей не существует. Понятно? Не ищите коротких путей, если не хотите столкнуться с еще бо́льшими проблемами в будущем.
Джек вздохнул:
– Я хочу увидеть папу. Хоть на минутку. Он будет очень беспокоиться обо мне.
Ванда, сидевшая на полу на шпагате, осталась безучастна.
– Смотрите, – сказала Ванда, – я сижу на шпагате! – Она поморщилась. – Правда, не уверена, что смогу теперь встать. Гари, положи уже эти печенья и подай мне руку, – приказала она. – А вы двое, марш отсюда! Войдите в дверь, хлопните в ладоши, чтобы зажегся свет. И не двигайтесь, пока этого не произойдет.
Дети прошли через дверь. По ту сторону была полная темнота. Дверь за ними захлопнулась. Джек хлопнул в ладоши, но ничего не произошло.
– Что с ними со всеми не так? – сердито сказала Келли. – Они морочат нам голову. Почему так темно?
– Не знаю, – тихо произнес Джек. – Но мне кажется, Ванда на нашей стороне.
– Думаешь? Но если она на нашей стороне, почему мы сейчас в пустой темной комнате? Почему она не помогает нам вернуться домой?
– Довольно ветрено, да? – заметил Джек.
Келли хлопнула в ладоши, но снова ничего не произошло.
– Пойду поищу выключатель, – сказала она.
– Нет! Ванда сказала не двигаться, пока не загорится свет!