Они нагнулись, взяли каждый по кусочку ореха и сунули в рот.

Орех и правда оказался необычным – ничего подобного Джек еще не пробовал. Поначалу на вкус он был, в принципе, как обычный орех. Но потом началось необъяснимое. Сначала по пальцам ног разлилось тепло, которое, однако, быстро сменилось почти неприятным жаром. Будто Джек встал ногами в слишком горячую ванну.

Неужели они ошиблись? Они умирают? Джек открыл было рот, чтобы что-то сказать, но слова не шли.

Все его тело словно начало плавиться и распадаться, как тающий снеговик. Будто все его кости превращались в жидкость, и казалось, что он вот-вот осядет на пол.

Но тут в него ударил леденящий разряд электричества, тонкий ручеек стали и льда пробежал по теплому пудингу, в который он превратился, ударил в голову и там взорвался, словно маленькая звездочка, рассыпав повсюду искры, яркие бриллиантовые блестки и кристаллики огня. Каждый его нерв встрепенулся, Джек почувствовал, что весь дрожит, по рукам и ногам прошли судороги, глаза широко распахнулись, и в него хлынул свет: золотистый, медовый, согревающий. Его скрутило от сильнейшей радости, пальцы на руках вытянулись – а потом все закончилось.

Он отрыгнул.

– Хорошо? – спросил Брюс.

– Вкусно? – вторил ему Дюс.

Джек не мог говорить.

– Бывало и вкуснее, – ответила Келли. – А теперь как насчет ключа?

Ключ повернулся в замке, и дверь отворилась. По другую сторону за столом сидел Гари и открывал пачку печенья к чаю.

– Гари, почти рада тебя видеть, – сказала Келли.

– Как все прошло? – спросил Гари.

– Ну, мы живы, – ответил Джек, – но по-прежнему не приблизились к возвращению домой. В чем смысл всего этого?

– Вы делаете успехи, – произнес Гари, отсчитывая печенье. – Иначе вы бы не смогли пройти эти комнаты.

– Честно говоря, Джек там произвел на меня большое впечатление, – сказала Келли.

– О! – вырвалось у Джека.

Гари с огромным трудом втискивал в рот груду печенья из пятнадцати штук, собираясь жевать его все сразу.

– Не зазнавайся, – предостерегла Келли Джека.

– И не думал.

Гари начал издавать звуки, словно задыхается.

– Я рад, что мне не приходится делать это в одиночку, – сказал Джек.

– Ой, только не надо сантиментов!

Тут они заметили, что голова Гари с глухим стуком ударилась о стол.

– Гари, ты чего? – спросила Келли.

Они обежали вокруг стола и попытались усадить его вертикально, но он был тяжелый. Это было не так-то просто.

Гари издавал странные скрежещущие звуки.

– Что нам делать?! – мгновенно запаниковав, закричала Келли. – Гари! ГАРИ!!! Прекрати!

– Он не может прекратить это, – мягко сказал Джек. – Успокойся.

– Я НЕ МОГУ УСПОКОИТЬСЯ! ОН МОЖЕТ УМЕРЕТЬ! ГАРИ, ПОЖАЛУЙСТА, НЕ УМИРАЙ! – вопила Келли.

Девочка схватила Гари за шиворот и стала трясти его туда-сюда. Глаза Гари закатились, так что видны были только белки.

– О НЕТ! О НЕТ! О НЕТ!!! – визжала Келли.

– Пожалуйста, успокойся, – сказал Джек, – и хватит его трясти.

Келли отпустила воротник Гари и принялась изо всех сил колотить его по спине.

– ГАРИ!

Шлеп.

– ДЫШИ!

Джек схватил Келли за запястья и заглянул ей в глаза:

– Келли, ты должна остановиться – постой вот здесь, у стены, и приди в себя.

Безумно вращая глазами и тяжело дыша, Келли все-таки сделала, как он сказал.

Джек встал позади Гари, обхватил его руками и уперся большим пальцем ему в живот. Положив сверху другую руку, он принялся постукивать ладонями по животу Гари по направлению вверх, чуть выше пупка.

Келли закричала:

– Ты видел, сколько он съел печенья! Его же стошнит!

– Этого… – сказал Джек.

Нажим.

– я…

Нажим.

– и хочу.

Нажим.

Гари поднял глаза, весь побагровел, широко открыл рот и выплюнул огромный сырой комок полупережеванного печенья.

В тот же миг дверь напротив его стола распахнулась, и со словами: «ДОРОГИ-И-И-И-ИЕ МОИ!»

в комнату вошла Ванда. Тут же прямо ей в рот влетела размякшая масса печенья, выплюнутая Гари.

Гари пару раз сильно прокашлялся и, снова положив голову на стол, сделал несколько глубоких вдохов.

Джек после приложенных усилий тоже тяжело дышал.

Вытянувшись в струнку, Ванда с выражением крайнего изумления на лице переводила взгляд с одного на другого.

– Дорогие мои, – сказала она через некоторое время, – что это было?

Келли, еще не вполне оправившаяся от пережитого потрясения, молча указала на Гари. Гари поднял глаза:

– А это, Ванда, было недожеванное печенье к чаю, пятнадцать штук.

– Понятно, – осторожно произнесла Ванда. – Понятно.

– Добро пожаловать!

– Гари, ты в порядке? – спросил Джек.

– Я в порядке, – ответил Гари, – и хочу есть.

– Простите, от меня не было никакой пользы, – сказала Келли, – я впала в панику.

– Чистая правда, – усмехнулся Джек. – У тебя совершенно сдали нервы! – Джек был доволен собой. – Думаю, иногда быть роботом очень полезно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебный Феникс

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже