Facet w czerwonej koszuli (тип к красной рубахе) stanowil dla mnie zasadniczy punkt programu (являлся для меня основным пунктом = гвоздем программы), meczyl mnie niewymownie (он мучил меня невыразимо). O jego personalia mialam spyta'c Edka prywatnie (о том, кто он такой, я должна была лично спросить Эдека; personalia — анкетные данные). m'ogl sie okaza'c zupelnie zwyczajnym (он мог оказаться совершенно обычным), niewinnym czlowiekiem (невинным человеком), a r'ownie dobrze by'c fragmentem wielkiej afery (и, с таким же успехом, мог быть фрагментом огромной аферы), niedokladnie mi znanej (неточно мне известной), kt'ora interesowa'c sie jawnie bylo nadzwyczaj niewskazane (интересоваться которой явно было чрезвычайно/категорически противопоказано). Nazwisko, kt'orym sie poslugiwal (фамилия, которую он использовал) i kt'ore musial zna'c Edek (и которую должен был знать Эдек), pozwoliloby wiele wyja'sni'c (позволило бы = могло бы многое прояснить). Moglabym, oczywi'scie, uda'c sie do policji (я, конечно, могла бы пойти в полицию), spyta'c, gdzie mieszka niejaki Giuseppe Grassani (спросить, где живет некий Джузеппе Грассани), zaprowadzi'c tam Pawla (привести туда Павла) i sprawdzi'c, czy to ten sam (и проверить, тот ли он самый), ale zwazywszy wydarzenia w Allerod (но, взвесив события в Аллеред), policja zainteresowalaby sie (полиция бы заинтересовалась), po co mi to potrzebne (зачем мне это нужно). Byle jakie lgarstwo nie zalatwiloby sprawy (хоть какая = наскоро придуманная ложь не решила бы проблемы), spodziewano by sie bowiem, ze zelgam (поскольку они бы ожидали = предвидели, что я солгу; spodziewa'c sie — ожидать, рассчитывать). Prawdy m'owi'c stanowczo nie nalezalo (говорить правду точно не следовало), niezaleznie od tego (не зависимо от того), czy facet okazalby sie tym samym, czy nie (оказался бы тип тем самым или же нет). Odpadala mi zatem droga oficjalna, najprostsza (поэтому официальный, самый простой способ для меня отпадал), i nie pozostawalo nic innego (и не оставалось ничего другого), jak ruszy'c w manowce i ugory (как пойти окольными путями и через целины = пробивая себе путь = окольными путями; manowiec — окольный путь; ug'or — залежь, целина), wystepujace tym razem pod postacia hotelowych recepcji (выступающих = представленных на сей раз администрациями гостиниц).
Facet w czerwonej koszuli stanowil dla mnie zasadniczy punkt programu, meczyl mnie niewymownie. O jego personalia mialam spyta'c Edka prywatnie. m'ogl sie okaza'c zupelnie zwyczajnym, niewinnym czlowiekiem, a r'ownie dobrze by'c fragmentem wielkiej afery, niedokladnie mi znanej, kt'ora interesowa'c sie jawnie bylo nadzwyczaj niewskazane. Nazwisko, kt'orym sie poslugiwal i kt'ore musial zna'c Edek, pozwoliloby wiele wyja'sni'c. Moglabym, oczywi'scie, uda'c sie do policji, spyta'c, gdzie mieszka niejaki Giuseppe Grassani, zaprowadzi'c tam Pawla i sprawdzi'c, czy to ten sam, ale zwazywszy wydarzenia w Allerod, policja zainteresowalaby sie, po co mi to potrzebne. Byle jakie lgarstwo nie zalatwiloby sprawy, spodziewano by sie bowiem, ze zelgam. Prawdy m'owi'c stanowczo nie nalezalo, niezaleznie od tego, czy facet okazalby sie tym samym, czy nie. Odpadala mi zatem droga oficjalna, najprostsza, i nie pozostawalo nic innego, jak ruszy'c w manowce i ugory, wystepujace tym razem pod postacia hotelowych recepcji.