— Trzeba ja polozy'c do jakiego's l'ozka (ее нужно положить на какую-то кровать) — powiedziala z lekkim zaklopotaniem Alicja (слегка озабоченно сказала Алиция). — Przeczuwam, ze znowu narobi klopot'ow (предчувствую, что она снова наделает хлопот) … Ty zostajesz w atelier, tak (ты остаешься в ателье, так)? To ona moze spa'c w ostatnim pokoju (тогда она может спать в последней комнате). Chwala Bogu, ze Elzbiety nie ma (слава Богу, что нет Эльжбеты)!

Przyjrzalam sie jej. Rzeczywi'scie, byla prze'sliczna i miala w sobie jaka's cieleca lagodno's'c. Prawdopodobnie ta wla'snie cieleca lagodno's'c stanowila dodatkowy urok dla co energiczniejszych facet'ow, kt'orzy latali za nia, moim zdaniem, przesadnie.

— Trzeba ja polozy'c do jakiego's l'ozka — powiedziala z lekkim zaklopotaniem Alicja. — Przeczuwam, ze znowu narobi klopot'ow… Ty zostajesz w atelier, tak? To ona moze spa'c w ostatnim pokoju. Chwala Bogu, ze Elzbiety nie ma!

— Dlaczego (почему)? — zdziwilam sie (удивилась я), bo w westchnieniu Alicji brzmiala niewymowna ulga (потому что во вздохе Алиции звучало невысказанное облегчение). — Moglyby spa'c nawet razem w tym jednym pokoju (они могли бы спать даже вместе в /той/ одной комнате).

— Przeciwnie (вовсе нет). Nie moglyby chyba spa'c nawet w jednym domu (они не смогли бы спать даже в одном доме). Nie trawia sie nawzajem (они друг друга не переваривают). Elzbieta nie znosi Agnieszki (Эльжбета не переносит Агнешку), a Agnieszka Elzbiety (а Агнешка — Эльжбету), maniacko odbijaja sobie wzajemnie facet'ow (они маниакально отбивают мужиков друг у друга), a jak nie ma facet'ow (а если не мужиков), odbijaja sobie cokolwiek (то отбивают друг у друга что угодно). Jak sie zejda (как сойдутся), robi sie co's takiego (то творится такое), ze juz lepszy bylby koniec 'swiata (что лучше уж был бы конец света).

— A (а)! — powiedzialam ze zrozumieniem (сказала я с пониманием = понимающе). — Oczywi'scie (конечно)! Obie maja w sobie co's tego samego gatunku (они обе имеют в себе = в них обеих есть что-то такое одного типа = однотипное), a sa za ladne (а они слишком красивы), zeby to przeszlo ulgowo (чтобы это прошло с поблажкой = чтобы делать поблажки; ulga — льгота, поблажка).

— Dlaczego? — zdziwilam sie, bo w westchnieniu Alicji brzmiala niewymowna ulga. — Moglyby spa'c nawet razem w tym jednym pokoju.

— Przeciwnie. Nie moglyby chyba spa'c nawet w jednym domu. Nie trawia sie nawzajem. Elzbieta nie znosi Agnieszki, a Agnieszka Elzbiety, maniacko odbijaja sobie wzajemnie facet'ow, a jak nie ma facet'ow, odbijaja sobie cokolwiek. Jak sie zejda, robi sie co's takiego, ze juz lepszy bylby koniec 'swiata.

— A! — powiedzialam ze zrozumieniem. — Oczywi'scie! Obie maja w sobie co's tego samego gatunku, a sa za ladne, zeby to przeszlo ulgowo.

Перейти на страницу:

Похожие книги