Coraz bardziej niezadowolona Zosia (все более недовольная Зося) odczula nagle gwaltowna potrzebe (внезапно ощутила сильную необходимость) odnalezienia faceta w czerwonej koszuli (найти типа в красной рубахе). Zgola zy'c bez niego dluzej nie mogla (просто жить без него больше не могла) i zazadala kategorycznie (и категорически потребовала), zeby Pawel natychmiast objal posterunek (чтобы Павел немедленно занял пост) pod byle kt'orym hotelem (возле какого угодно отеля). Rozumialam ja nawet nie'zle (я ее даже неплохо понимала), na rozmowe z Alicja w cztery oczy nie bylo juz szans (на разговор с Алицией один на один: «в четыре глаза» шансов уже не было), zdecydowalam sie zatem towarzyszy'c mu do Kopenhagi (поэтому я решила составить ему компанию до Копенгагена). Z trudem udalo nam sie (нам с трудом удалось) wyzebra'c od Zosi (выпросить у Зоси) zgode na zjedzenie przedtem 'sniadania (согласия съесть перед этим завтрак = позавтракать), po czym uzgodnili'smy (после чего мы договорились), ze ja posiedze w Angleterre (что я посижу в «Англетерре»), a Pawel sprawdzi nieduzy, ale bardzo przyzwoity pensjonat (а Павел проверит небольшой, но очень приличный пансионат) na jednej z bocznych ulic kolo Kongens Nytorv (на одной из боковых улиц возле Коннэнс Нюторв /Королевского Нового рынка/).

Coraz bardziej niezadowolona Zosia odczula nagle gwaltowna potrzebe odnalezienia faceta w czerwonej koszuli. Zgola zy'c bez niego dluzej nie mogla i zazadala kategorycznie, zeby Pawel natychmiast objal posterunek pod byle kt'orym hotelem. Rozumialam ja nawet nie'zle, na rozmowe z Alicja w cztery oczy nie bylo juz szans, zdecydowalam sie zatem towarzyszy'c mu do Kopenhagi. Z trudem udalo nam sie wyzebra'c od Zosi zgode na zjedzenie przedtem 'sniadania, po czym uzgodnili'smy, ze ja posiedze w Angleterre, a Pawel sprawdzi nieduzy, ale bardzo przyzwoity pensjonat na jednej z bocznych ulic kolo Kongens Nytorv.

Bylam zdania (я полагала; by'c zdania — быть/иметь мнение), ze siedzenie w Angleterre okaze sie czysta strata czasu (что просиживание в «Англетерре» окажется чистой = пустой тратой времени), facet bowiem, cho'c wygladal zamoznie (поскольку тип, хоть и выглядел богато), to jednak nie robil wrazenia milionera (впечатления миллионера, однако, не производил). Powinien byl mieszka'c raczej w jakim's 'srednim hotelu (он, должно быть, жил в какой-то средней гостинице). Siedzialam wiec spokojnie i bez podniecenia (поэтому я сидела спокойно и без волнения) na czerwonej kanapce w glebi (на красном диване в глубине), z nud'ow usilujac czyta'c du'nska gazete (с тоски пытаясь читать датскую газету), kiedy nagle ujrzalam rzecz wstrzasajaca (когда/как вдруг увидела потрясающую вещь).

Drzwi windy (двери лифта), na kt'ore patrzylam jednym okiem wylacznie dlatego (на которые я смотрела одним глазом исключительно потому), ze z natury jestem obowiazkowa (что о природы я обязательная/добросовестная), otworzyly sie (открылись) i do holu wyszly dwie osoby (и в холл вышли двое). Facet w czerwonej koszuli (тип в красной рубахе) tym razem w z'oltej koszuli (на сей раз в желтой рубахе) i oszalamiajaco elegancka Ewa (и потрясающе элегантная Эва) w wielkim kapeluszu (в огромной шляпе), zaslaniajacym twarz (прикрывающей лицо). Poznalam ja po figurze i po nogach (я узнала ее по фигуре и по ногам). Przeszli przez hol i wyszli na ulice (они прошли через холл и вышли на улицу).

Перейти на страницу:

Похожие книги