Okolo уsmej wieczorem (около восьми вечера) dotarli'smy do Allerod (мы добрались до Аллеред). I natychmiast po przekroczeniu przez nas progu domu (и тотчас же после того, как мы пересекли порог дома) czarny facet w r'oznokolorowych koszulach poszedl w zapomnienie (черный тип в разноцветных рубахах пошел в непамять = был забыт; zapimnienie — забвение). Zebrania rodzinnego wprawdzie nie bylo (хотя семейного собрания не было; wprawdzie — по правде говоря, хотя и), ale za to zapowiadalo sie co's gorszego (но зато ожидалось нечто-то худшее). Zosia i Alicja prezentowaly szale'ncze zdenerwowanie (Зося и Алиция представляли = пребывали в сумасшедшем волнении), Agnieszka spala (Агнешка спала), Alicja wisiala na sluchawce (Алиция висела на телефоне; sluchawka — трубка), rozmawiajac po du'nsku (разговаривая по-датски) i reka opedzajac sie niecierpliwie od bezpo'srednich rozm'owc'ow (и рукой нетерпеливо отбиваясь от непосредственных собеседников), do udzielania wyja'snie'n pozostala zatem tylko Zosia (а потому в целях = для предоставления объяснений оставалась только Зося).

Okolo уsmej wieczorem dotarli'smy do Allerod. I natychmiast po przekroczeniu przez nas progu domu czarny facet w r'oznokolorowych koszulach poszedl w zapomnienie. Zebrania rodzinnego wprawdzie nie bylo, ale za to zapowiadalo sie co's gorszego. Zosia i Alicja prezentowaly szale'ncze zdenerwowanie, Agnieszka spala, Alicja wisiala na sluchawce, rozmawiajac po du'nsku i reka opedzajac sie niecierpliwie od bezpo'srednich rozm'owc'ow, do udzielania wyja'snie'n pozostala zatem tylko Zosia.

— To juz jest jakie's nieszcze'scie czy klatwa (это уже какое-то несчастье или заклятье), czy co (или что)! — powiedziala z irytacja (сказала она раздраженно). — Co za cholerne lato (что за холерное лето). Akurat teraz (как раз сейчас), kiedy ta dziewucha tu sie przyplatala (когда эта девка сюда приплелась), przyjezdza jeszcze i ta ciotka (приезжает еще и эта тетка)! Okazuje sie (оказывается), ze Alicja miala dla niej zam'owi'c hotel (что Алиция должна была заказать для нее гостиницу), dzwoni teraz i szuka miejsca (звонит теперь и ищет место). Ciotka juz jedzie (тетка уже едет) …

Przerwala (она замолчала), spojrzala na zegarek (посмотрела на часы), podniosla sie z krzesla (поднялась со стула) i nerwowo opr'oznila popielniczke (и нервно опорожнила пепельницу).

— Bedzie tu za jakie's dwadzie'scia minut (она будет тут за каких-то двадцать минут). Trzeba po nia jecha'c na stacje (нужно ехать за ней = ее встречать на станцию). Ja nie wiem (я не знаю), co ona zrobi (что она сделает) …

— To juz jest jakie's nieszcze'scie czy klatwa, czy co! — powiedziala z irytacja. — Co za cholerne lato. Akurat teraz, kiedy ta dziewucha tu sie przyplatala, przyjezdza jeszcze i ta ciotka! Okazuje sie, ze Alicja miala dla niej zam'owi'c hotel, dzwoni teraz i szuka miejsca. Ciotka juz jedzie…

Przerwala, spojrzala na zegarek, podniosla sie z krzesla i nerwowo opr'oznila popielniczke.

— Bedzie tu za jakie's dwadzie'scia minut. Trzeba po nia jecha'c na stacje. Ja nie wiem, co ona zrobi…

Перейти на страницу:

Похожие книги