— Mamy bardzo duzo (у нас есть очень много), wymy'slimy co's (что-нибудь придумаем), nie zajmuj sie tym teraz (не занимайся этим сейчас), tylko le'c na stacje (а лети на станцию)! Pawel, id'z z nia (Павел, иди с ней), ta ciotka ma na pewno jakie's bagaze (у этой тетки наверняка есть какой-то багаж)!
— Dlaczego ty? — spytala Zosia gniewnie. — A Ole i Jens? To jest blizsza rodzina, dlaczego sie nie zatrzyma u kt'orego's z nich?
— Ani Olego, ani Jensa nie ma w domu. Nie moge jej przywie'z'c ze stacji i znienacka zrzuci'c im na glowe, musialabym to przedtem uzgodni'c. A poza tym ona przyjezdza do mnie. Czy my w og'ole mamy co's na kolacje?
— Mamy bardzo duzo, wymy'slimy co's, nie zajmuj sie tym teraz, tylko le'c na stacje! Pawel, id'z z nia, ta ciotka ma na pewno jakie's bagaze!
Po jeszcze kilku minutach waha'n (после еще нескольких минут сомнений), narad i bezskutecznych pr'ob (советов и безрезультатных попыток) znalezienia kluczyk'ow od samochodu (найти ключи от машины), kt'ore powinny by'c nie wiadomo w kt'orej torebce (которые должны быть неизвестно в которой/какой сумочке), Alicja z Pawlem wylecieli z domu w dzikim galopie (Алиция с Павлом диким галопом выскочили из дома). Zosia padla na krzeslo przy stole (Зося рухнула на стул возле стола), nastepnie zerwala sie (потом сорвалась), zeby sobie przynie's'c popielniczke (чтобы принести себе пепельницу), po czym zn'ow padla (после чего снова рухнула).
— Ale mam urlop (ну и отпуск у меня), niech to szlag trafi (черт бы его побрал) — powiedziala ponuro (мрачно сказала она). — Zdaje sie (похоже), ze potem bede musiala wzia'c urlop (потом мне придется взять отпуск) i troche odpocza'c (и немного отдохнуть). Co za 'swinia popelnia te zbrodnie (что за свинья совершает эти преступления)? I gdzie ona zamierza polozy'c te ciotke (и где она собирается положить эту тетку)?
Po jeszcze kilku minutach waha'n, narad i bezskutecznych pr'ob znalezienia kluczyk'ow od samochodu, kt'ore powinny by'c nie wiadomo w kt'orej torebce, Alicja z Pawlem wylecieli z domu w dzikim galopie. Zosia padla na krzeslo przy stole, nastepnie zerwala sie, zeby sobie przynie's'c popielniczke, po czym zn'ow padla.
— Ale mam urlop, niech to szlag trafi — powiedziala ponuro. — Zdaje sie, ze potem bede musiala wzia'c urlop i troche odpocza'c. Co za 'swinia popelnia te zbrodnie? I gdzie ona zamierza polozy'c te ciotke?
Rychlo okazalo sie (вскоре оказалось), ze ten sam problem dreczyl Alicje (что та же самая проблема терзала Алицию) w drodze na stacje i z powrotem (по дороге на станцию и обратно). Dwa male pokoje (две маленькие комнаты) byly zajete przez Zosie i Pawla (были заняты Зосей и Павлом), katafalk przeze mnie (катафалк — мною), w najlepszym pomieszczeniu za's (а в самом лучшем помещении) i na najlepszym l'ozku (и на самой лучшей кровати) spala w tej chwili Agnieszka (в данный момент спала Агнешка) ze stluczona ko'scia biodrowa (с разбитой бедренной костью) i nieco podwyzszona temperatura (и слегка повышенной температурой). Jedyne, co pozostalo (единственное, что осталось), to kanapa w salonie (это диван в гостиной) albo tez druga cze's'c l'ozka (либо же вторая часть кровати), wyciagnieta spod Agnieszki (вытащенная из-под Агнешки). Tak jedno, jak i drugie (как одно, так и второе) w charakterze legowiska dla cioci (в качестве постели для тети; legowisko — лежбище, место для спанья) bezapelacyjnie odpadalo (безапелляционно/категорически отпадало). Wiekowa du'nska dama (престарелая датская дама) powinna mie'c pok'oj dla siebie (должна иметь свою комнату) i co's wygodnego do spania (и что-нибудь удобное для спанья).