Na domiar zlego okazalo sie (в довершение плохого = зла оказалось), ze nalezy zalatwi'c jakie's (что нужно заняться какими-то) nieslychanie skomplikowane kwestie spadkowe po krewnym (необычайно сложными вопросами наследства от родственника), kt'ory zmarl przed kilku laty (который умер несколько лет назад), teraz za's uplywal jaki's niezrozumialy dla nas termin sprzedazy (теперь же для нас истекал какой-то непонятный срок продажи), kupna czy tez przejecia czego's (покупки или передачи чего-то). Rzecz zalatwi'c miala ciocia (организовать = заниматься делом должна была тетя), chwilowo unieszkodliwiona w szpitalu (временно выведенная из строя /и находящаяся/ в больнице). W dokumentach rodzinnych znajdowalo sie jednakze upowaznienie (однако, в семейных документах находилась доверенность), czy inny podobny dokument (или другой подобный документ), cedujacy jej uprawnienia na Thorkilda (уступающий ее правомочия Торкиллю), kt'ory zreszta r'owniez dziedziczyl cze's'c owego spadku (которому, впрочем, также причиталась часть данного наследства; dziedziczy'c — наследовать). Po Thorkildzie za's dziedziczyla Alicja (а наследницей Торкилля была Алиция) i w ten spos'ob (и таким образом), chcac nie chcac (хочешь — не хочешь), raczej nie chcac (скорее, не хочешь), znalazla sie w roli zastepczyni cioci (она оказалась в роли заместительницы тети; zastepczyni — заместительница). Zalatwianie sprawy wymagalo rozmaitych dokument'ow (оформление дела требовало различных документов) i podejmowania decyzji na pi'smie (и принятия письменного решения), zewszad naplywala urzedowa korespondencja (отовсюду наплывала = поступала официальная корреспонденция; naplywa'c — прибывать, стекаться в большом количестве), do odwiedzania byly juz trzy szpitale (приходилось посещать/навещать уже три больницы), kazdy zamach bowiem umieszczono gdzie indziej (поскольку каждую новую жертву покушения размещали в новом месте) i og'olnie biorac mozna bylo od tego zwariowa'c (и вообще-то от этого можно было сойти с ума). Po dw'och dniach wydawalo nam sie (после двух дней нам казалось), ze przezyli'smy intensywnie co najmniej dwa miesiace (что мы интенсивно прожили по крайней мере два месяца). Usilowali'smy odciazy'c jako's Alicje (мы старались как-то разгрузить Алицию), w zwiazku z czym nie bylo mowy o dzialalno'sci prywatnej (в связи с чем не было речи о личной деятельности), to znaczy o szukaniu faceta (то есть о поисках типа) i preparowaniu pulapki (и подготовке ловушки).

Na domiar zlego okazalo sie, ze nalezy zalatwi'c jakie's nieslychanie skomplikowane kwestie spadkowe po krewnym, kt'ory zmarl przed kilku laty, teraz za's uplywal jaki's niezrozumialy dla nas termin sprzedazy, kupna czy tez przejecia czego's. Rzecz zalatwi'c miala ciocia, chwilowo unieszkodliwiona w szpitalu. W dokumentach rodzinnych znajdowalo sie jednakze upowaznienie czy inny podobny dokument, cedujacy jej uprawnienia na Thorkilda, kt'ory zreszta r'owniez dziedziczyl cze's'c owego spadku. Po Thorkildzie za's dziedziczyla Alicja i w ten spos'ob, chcac nie chcac, raczej nie chcac, znalazla sie w roli zastepczyni cioci. Zalatwianie sprawy wymagalo rozmaitych dokument'ow i podejmowania decyzji na pi'smie, zewszad naplywala urzedowa korespondencja, do odwiedzania byly juz trzy szpitale, kazdy zamach bowiem umieszczono gdzie indziej i og'olnie biorac mozna bylo od tego zwariowa'c. Po dw'och dniach wydawalo nam sie, ze przezyli'smy intensywnie co najmniej dwa miesiace. Usilowali'smy odciazy'c jako's Alicje, w zwiazku z czym nie bylo mowy o dzialalno'sci prywatnej, to znaczy o szukaniu faceta i preparowaniu pulapki.

Перейти на страницу:

Похожие книги