Jakby malo bylo tego wszystkiego (как будто мало было всего этого), dzie'n w dzie'n o czwartej albo piatej rano (день в день = каждый день в четыре или пять утра) wyrywal nas ze snu telefon (нас вырывал из сна = будил телефонный звонок). Dzwonila z Australii niejaka Kangurzyca (звонила из Австралии некая Кенгуриха), przyjaci'olka polskiej rodziny Alicji (подруга польских родственников Алиции), w kt'orej nagle wezbraly jakie's dziwaczne sentymenty (в которой внезапно пробудились какие-то польские сантименты; wezbra'c — набухнуть, преисполниться; sentyment — симпатия, расположение) i te wla'snie pore wybierala sobie (и именно эту пору она выбирала), zeby pyta'c o zdrowie i samopoczucie (чтобы интересоваться о здоровье и самочувствии) jej siostry i szwagra (ее сестры и шурина), przesyla'c im czule pozdrowienia (передать им нежный привет) i informowa'c ich o swoich do's'c odleglych planach (и информировать их о своих довольно отдаленных планах) przyjazdu do Europy (приезда = приехать в Европу) i spotkania sie z nimi (и встречи = встретиться с ними).
Jakby malo bylo tego wszystkiego, dzie'n w dzie'n o czwartej albo piatej rano wyrywal nas ze snu telefon. Dzwonila z Australii niejaka Kangurzyca, przyjaci'olka polskiej rodziny Alicji, w kt'orej nagle wezbraly jakie's dziwaczne sentymenty i te wla'snie pore wybierala sobie, zeby pyta'c o zdrowie i samopoczucie jej siostry i szwagra, przesyla'c im czule pozdrowienia i informowa'c ich o swoich do's'c odleglych planach przyjazdu do Europy i spotkania sie z nimi.
— Zaczynam marzy'c o tym (я начинаю мечтать о том), zeby przyjechala czym predzej (чтобы она приехала как можно скорее) i zanocowala w moim l'ozku (и переночевала в моей кровати) — powiedziala Alicja (сказала Алиция), zgrzytajac zebami (скрипя зубами). — Co mnie, do ciezkiej cholery, obchodzi to (какое мне, к черту, дело), ze ona lubi podr'ozowa'c w marcu (что ей нравится путешествовать в марте)?! I czy ja nie mam nic lepszego do roboty (и неужели мне больше нечего делать), jak tylko dowiadywa'c sie i informowa'c ja (как только узнавать и информировать ее), czy moja siostra jeszcze ma katar (если ли = беспокоит ли мою сестру еще = по-прежнему насморк)?
— Czy ona w og'ole jest normalna (а она вообще нормальная)? — spytalam (спросила я), ziewajac okropnie (ужасно зевая), bo uwagi wymienialy'smy zaraz po kolejnym telefonie (так как мы обменивались замечаниями = мыслями сразу же после очередного звонка) o czwartej trzydzie'sci osiem rano (в четыре тридцать восемь утра). — Moze jest oblakana (может, помешанная; oblaka'c — свести с ума /устар./)?
— Jaka tam oblakania (какая там помешенная), to po prostu zwyczajna idiotka (это просто обыкновенная дура)! Ona sobie w og'ole nie zdaje sprawy (она себе совершенно не представляет) z r'oznicy czasu pomiedzy Europa i Australia (/какова/ разница времени между Европой и Австралией)!
— Zaczynam marzy'c o tym, zeby przyjechala czym predzej i zanocowala w moim l'ozku — powiedziala Alicja, zgrzytajac zebami. — Co mnie, do ciezkiej cholery, obchodzi to, ze ona lubi podr'ozowa'c w marcu?! I czy ja nie mam nic lepszego do roboty, jak tylko dowiadywa'c sie i informowa'c ja, czy moja siostra jeszcze ma katar?
— Czy ona w og'ole jest normalna? — spytalam, ziewajac okropnie, bo uwagi wymienialy'smy zaraz po kolejnym telefonie o czwartej trzydzie'sci osiem rano. — Moze jest oblakana?
— Jaka tam oblakania, to po prostu zwyczajna idiotka! Ona sobie w og'ole nie zdaje sprawy z r'oznicy czasu pomiedzy Europa i Australia!