— Nic podobnego (ничего подобного) — przerwalam (перебила я). — Wcale nie wiedzial (он вовсе = ничего не знал). Usilowalam go zawiadomi'c (я пыталась ему сообщить), ale nie chcieli go poprosi'c do telefonu (но его не хотели попросить = пригласить к телефону). Nic nie wiedzial (он ничего не знал).
— Przeciwnie (наоборот), wyglada na to (похоже на то), ze wla'snie wiedzial (что он все-таки знал). Ciekawe skad (интересно, откуда)?
— Na lito's'c boska (ради Бога), spytaj tego lekarza (спроси этого врача), dokad ja zabieraja (куда ее забирают)! Niech ja wezma do tego samego szpitala co ciocie (пусть ее возьмут в ту же самую больницу, что /и/ тетю), bo niedlugo trzeba bedzie je'zdzi'c po calej Danii (а то скоро надо будет = придется ездить по всей Дании)!…
— m'owilam, ze to p'olgl'owek! — powiedziala z furia Alicja. — Nie m'ogl zadzwoni'c wcze'sniej? Idiota!
— Dajze mu spok'oj, przeciez zdazyl! Nic jej nie bedzie.
— Skad on w og'ole o tym wiedzial? Skad mu przyszlo do glowy, zeby jej szuka'c w piwnicy?
— Wiedzial przeciez, ze gdzie's zniknela…
— Nic podobnego — przerwalam. — Wcale nie wiedzial. Usilowalam go zawiadomi'c, ale nie chcieli go poprosi'c do telefonu. Nic nie wiedzial.
— Przeciwnie, wyglada na to, ze wla'snie wiedzial. Ciekawe skad?
— Na lito's'c boska, spytaj tego lekarza, dokad ja zabieraja! Niech ja wezma do tego samego szpitala co ciocie, bo niedlugo trzeba bedzie je'zdzi'c po calej Danii!…
Przybyly w zwyklym zestawie (прибывший в обычном составе), oczekiwany tym razem z wyjatkowym utesknieniem (ожидаемый на сей раз с исключительным томлением), pan Muldgaard w kilka minut (пан Мульгор в несколько минут) odtworzyl wczorajsze wydarzenie (воспроизвел вчерашние события). Ze 'zr'odla swoich informacji (об источнике своей информации) nie czynil tajemnicy (тайны он не делал). Ukryty w okolicznych zaro'slach (спрятанный в окрестных зарослях), jego czlowiek widzial w mroku (его человек видел в темноте), jak Agnieszka wchodzila do atelier z ogrodu (как Агнешка входила в ателье из сада), widzial odblask 'swiatla z wnetrza (видел он и отблеск света изнутри) przytlumionego tak (приглушенного так), ze musialo pochodzi'c z piwnicy (что он, должно быть, исходил из погреба), widzial nastepnie (затем он видел), jak jeszcze kto's wszedl za Agnieszka (как кто-то еще вошел /вслед/ за Агнешкой). Zaraz potem 'swiatlo zgaslo (сразу после этого свет погас), a ten kto's wyszedl (а этот кто-то вышел) i znikl w ciemno'sciach gdzie's kolo domu (и исчез в темноте/потемках где-то возле дома). Agnieszke rozpoznal (Агнешку он узнал), poniewaz byla w jasnym szlafroku (поскольку она была в светлом халате), tego kogo's natomiast nie (а этого кого-то — нет), poniewaz mial na sobie ciemny str'oj (поскольку на нем был = он был одет в темный костюм), prawdopodobnie spodnie (скорее всего, брюки). Pozostanie Agnieszki w atelier (то, что Агнешка осталась в ателье) nie obudzilo w nim niepokoju (не вызвало у него беспокойства), wiedzial bowiem (так как он знал), ze istniala droga przez wewnetrzne drzwi (что существовала дорога = был вход через внутренние двери). Tylko na wszelki wypadek (только на всякий случай) zainteresowal spostrzezeniami swojego zmiennika (он заинтересовал = сообщил наблюдения своему сменщику).