Nie mogly'smy jednak, niestety (тем не менее, мы, к сожалению, не могли), rozwija'c dalej czarownej i pouczajacej dyskusji (развивать = продолжать эту чарующую и поучительную дискуссию), bo zaabsorbowala nas wazniejsza znacznie akcja ochrony Thorstena (поскольку нас поглотила гораздо более важная акция охраны/защиты Торстена). Wszyscy czworo (все четверо), Alicja, Zosia, Pawel i ja (Алиция, Зося, Павел и я), czuli'smy sie zmuszeni patrze'c mu w zeby (мы чувствовали себя вынужденными = чувствовали, что мы вынуждены смотреть ему в зубы) i bez przerwy pilnowa'c, co je (и непрерывно следить/присматривать, что он ест). Osobi'scie (лично я) usuwalam z zasiegu jego reki musztarde (отодвигала из предела его досягаемости = из-под его руки горчицу; zasieg — дальность, предел). Zdecydowana na wszystko Alicja (готовая на все Алиция; zdecydowa'c — решить) stanowczym gestem (решительным жестом) wydarla mu sloik dzemu pomara'nczowego (выхватила у него банку апельсинового джема) i podetknela ser (и подсунула сыр), m'owiac po du'nsku co's (говоря по-датски нечто), od czego Thorsten popadl w rodzaj oslupienia (от чего Торстен впал в нечто типа = некое остолбенения). Przyjrzal sie Pawlowi jakim's dziwnym wzrokiem (он посмотрел = бросил какой-то странный взгляд на Павла), po czym usilowal zareagowa'c (после чего пытался прореагировать = открыть рот), kiedy dzemem jeta sie delektowa'c Biala Glista (когда/как джемом пожелала насладиться Белая Глиста). Alicja zn'ow wyglosila jaka's uwage (Алиция вновь произнесла какое-то замечание) i oslupienie Thorstena przeszlo w rodzaj paniki (и остолбенение Торстена перешло/превратилось в нечто вроде паники). Niemozno's'c natychmiastowego dowiedzenia sie od niej (невозможность немедленно узнать у нее; natychmiastowy — немедленный), co powiedziala (что она сказала), doprowadzila nas do stanu wrzenia (довела нас до состояния кипения). Bobu's i Biala Glista siedzieli przy stole i sluchali (Бобусь и Белая Глиста сидели за столом и слушали), a nie mieli'smy najmniejszych watpliwo'sci (а у нас не было ни малейших сомнений), ze owe slowa nie byly przeznaczone dla ich uszu (что слова эти были предназначены не для их ушей).
Nie mogly'smy jednak, niestety, rozwija'c dalej czarownej i pouczajacej dyskusji, bo zaabsorbowala nas wazniejsza znacznie akcja ochrony Thorstena. Wszyscy czworo, Alicja, Zosia, Pawel i ja, czuli'smy sie zmuszeni patrze'c mu w zeby i bez przerwy pilnowa'c, co je. Osobi'scie usuwalam z zasiegu jego reki musztarde. Zdecydowana na wszystko Alicja stanowczym gestem wydarla mu sloik dzemu pomara'nczowego i podetknela ser, m'owiac po du'nsku co's, od czego Thorsten popadl w rodzaj oslupienia. Przyjrzal sie Pawlowi jakim's dziwnym wzrokiem, po czym usilowal zareagowa'c, kiedy dzemem jeta sie delektowa'c Biala Glista. Alicja zn'ow wyglosila jaka's uwage i oslupienie Thorstena przeszlo w rodzaj paniki. Niemozno's'c natychmiastowego dowiedzenia sie od niej, co powiedziala, doprowadzila nas do stanu wrzenia. Bobu's i Biala Glista siedzieli przy stole i sluchali, a nie mieli'smy najmniejszych watpliwo'sci, ze owe slowa nie byly przeznaczone dla ich uszu.