Przygladali'smy sie im w napieciu (мы в напряжении = напряженно смотрели на них), wciaz oczekujac pogorszenia stanu zdrowia (постоянно ожидая ухудшения состояния /их/ здоровья). Nic takiego nie nastepowalo (ничего такого не наступало/не происходило). Siedzieli, zarli i doskonale sie czuli (они сидели, жрали и чувствовали себя превосходно). Bobu's gledzil co's (Бобусь мямлил что-то), czego nikt nie sluchal (чего никто не слушал), a Biala Glista mizdrzyla sie do Alicji (а Белая Глиста строила глазки Алиции; mizdrzy'c sie do kogo's — кокетничать, строить глазки кому-л.). Po kolacji wyszli do ogrodu (после ужина они вышли в сад), wciaz w znakomitym stanie (по-прежнему /находясь/ в великолепном состоянии). Wydawalo nam sie to wrecz niepojete (нам это казалось просто непостижимым)!
— Czyzby on nie wykorzystal okazji (неужели он не воспользовался случаем)? — zaniepokoilam sie (забеспокоилась я). — Codziennie bedziemy musieli wynosi'c sie z domu (мы что, каждый день должны будем убираться из дома)?
— Takim nawet kurara nie da rady (таких даже курара /змеиный яд/ не проберет) — powiedziala Zosia z gorycza (сказала Алиция с горечью/с обидой).
Przygladali'smy sie im w napieciu, wciaz oczekujac pogorszenia stanu zdrowia. Nic takiego nie nastepowalo. Siedzieli, zarli i doskonale sie czuli. Bobu's gledzil co's, czego nikt nie sluchal, a Biala Glista mizdrzyla sie do Alicji. Po kolacji wyszli do ogrodu, wciaz w znakomitym stanie. Wydawalo nam sie to wrecz niepojete!
— Czyzby on nie wykorzystal okazji? — zaniepokoilam sie. — Codziennie bedziemy musieli wynosi'c sie z domu?
— Takim nawet kurara nie da rady — powiedziala Zosia z gorycza.
Alicja przypomniala sobie nagle o oleju w samochodzie (Алиция внезапно вспомнила о масле в машине).
— Jutro rano zmienisz (завтра утром поменяешь) — powiedzialam (сказала я).
— Jutro rano musze jecha'c do Viborg (завтра утром мне надо ехать в Виборг) i nie zdaze (и я не успею). Musze bardzo wcze'snie wyjecha'c (мне надо будет очень рано выехать). Spr'obuje jeszcze dzisiaj (попробую еще сегодня). Sa stacje obslugi czynne w nocy (есть станции техобслуживания, которые открыты ночью).
Zagadniety w tej sprawie Thorsten potwierdzil (сведущий в этом вопросе Торстен подтвердил). Alicja zaczela sie wybiera'c (Алиция начала/стала собираться). W drzwiach korytarzyka pojawil sie nagle Pawel (в дверях коридорчика внезапно появился Павел), kt'ory, straciwszy wreszcie z oczu Biala Gliste (который, наконец-то потеряв из вида Белую Глисту), otrzasnal sie z zafascynowania widokiem (освободился от пленительного зрелища) i poszedl do swojego pokoju (и пошел в свою комнату). Mial jaki's dziwny wyraz twarzy (у него было какое-то странное выражение лица).
Alicja przypomniala sobie nagle o oleju w samochodzie.
— Jutro rano zmienisz — powiedzialam.
— Jutro rano musze jecha'c do Viborg i nie zdaze. Musze bardzo wcze'snie wyjecha'c. Spr'obuje jeszcze dzisiaj. Sa stacje obslugi czynne w nocy.
Zagadniety w tej sprawie Thorsten potwierdzil. Alicja zaczela sie wybiera'c. W drzwiach korytarzyka pojawil sie nagle Pawel, kt'ory, straciwszy wreszcie z oczu Biala Gliste, otrzasnal sie z zafascynowania widokiem i poszedl do swojego pokoju. Mial jaki's dziwny wyraz twarzy.
— Nie chce robi'c klopotu (не хочу делать/создавать проблем) — powiedzial niepewnie (сказал он неуверенно). — Ale w moim pokoju chyba kto's lezy (но в моей комнате, кажется, кто-то лежит).
Urwaly'smy w p'ol slowa rozwazania o oleju (мы на полуслове оборвали рассуждения о масле).
— Kto lezy (кто лежит)? — spytala zaskoczona Alicja (спросила удивленная Алиция).
— Nie wiem (я не знаю). Zn'ow wida'c same nogi bez reszty kadluba (снова видать одни ноги без остального туловища).