— To jest kto's tak upiornie pracowity (это кто-то так/настолько жутко трудолюбивый), ze gdyby sie wzial za uczciwa robote (что если бы он взялся за приличную работу), m'oglby chyba przeistoczy'c 'swiat (то мог бы, наверное, преобразить мир). Kto z nich najpracowitszy (кто из них самый трудолюбивый)? Nie Anita przeciez (не Анита же) …
— Nie chce przesadza'c z podejrzeniami (я не хочу преувеличивать с подозрениями), ale je'sli chodzi o pracowito's'c (но если речь идет о трудолюбии), to chyba tylko Roj (то, наверное, только Рой) …
— Dlaczego karaluchy?
— Bo karaluchy zostana podobno nawet po wybuchu nuklearnym. Zreszta nie wiem, mozliwe, ze nie karaluchy, tylko pluskwy. W kazdym razie jakie's niesympatyczne zwierzeta.
— Ciekawe, kiedy on to zdazyl zrobi'c…
— To jest kto's tak upiornie pracowity, ze gdyby sie wzial za uczciwa robote, m'oglby chyba przeistoczy'c 'swiat. Kto z nich najpracowitszy? Nie Anita przeciez…
— Nie chce przesadza'c z podejrzeniami, ale je'sli chodzi o pracowito's'c, to chyba tylko Roj…
Cala reszte drogi do domu (всю оставшуюся часть дороги домой) zajely nam rozwazania (у нас заняли размышления), przy jakiej okazji (в каком случае = каким образом) najlatwiej bylo uszkodzi'c samoch'od Alicji (было легче всего повредить машину Алиции) i czy lezalo to w mozliwo'sciach Roja (было ли это под силу Рою; leze'c — лежать; mozliwo's'c — возможность). Samoch'od zawsze stal przed domem (машина всегда стояла возле дома), ostatnio za's Alicja (в последний же раз Алиция), jezdzac nim (проехав на ней), zostawiala go gdzie popadlo (оставляла = бросала ее где попало), najchetniej w miejscach odludnych (чаще всего в местах безлюдных) i slabo o'swietlonych (и слабо освещенных). Mozliwo'sci bylo mn'ostwo (возможностей было множество = была уйма) i zadnych odkry'c nie udalo nam sie dokona'c (и никаких открытий нам сделать не удалось) …
— Cale szcze'scie, ze jestem ubezpieczona (какое счастье, что я застраховалась)! — westchnela Alicja (вздохнула Алиция). — Zdaje sie, ze teraz bede sobie mogla kupi'c nowy (похоже, теперь я смогу купить себе новый) …
Cala reszte drogi do domu zajely nam rozwazania, przy jakiej okazji najlatwiej bylo uszkodzi'c samoch'od Alicji i czy lezalo to w mozliwo'sciach Roja. Samoch'od zawsze stal przed domem, ostatnio za's Alicja, jezdzac nim, zostawiala go gdzie popadlo, najchetniej w miejscach odludnych i slabo o'swietlonych. Mozliwo'sci bylo mn'ostwo i zadnych odkry'c nie udalo nam sie dokona'c…
— Cale szcze'scie, ze jestem ubezpieczona! — westchnela Alicja. — Zdaje sie, ze teraz bede sobie mogla kupi'c nowy…
Wyrwany z drzemki i 'smiertelnie urazony Bobu's (вырванный из дремоты = внезапно разбуженный и до смерти обиженный Бобусь) nie omieszkal natychmiast (не упустил случая немедленно) wyjawi'c swej opinii na temat katastrofy (выявить = высказать свое мнение на тему = насчет катастрофы).
— Pewnie (конечно) — powiedzial ze wzgardliwym przekasem (сказал он с презрительной насмешкой). — Jak kto's sie tak obchodzi z samochodem (как/когда кто-то так обходится с автомобилем) … Co's takiego musialo kiedy's nastapi'c (нечто подобное когда-нибудь должно было произойти)! Ja to przewidywalem (я это предвидел). Przeciez ten samoch'od jest w strasznym stanie (ведь этот автомобиль в страшном состоянии)!
— Aha (ага) — przy'swiadczylam skwapliwie (поспешно подтвердила я). — Kompletnie spalony (полностью сгорел).
Wyrwany z drzemki i 'smiertelnie urazony Bobu's nie omieszkal natychmiast wyjawi'c swej opinii na temat katastrofy.
— Pewnie — powiedzial ze wzgardliwym przekasem. — Jak kto's sie tak obchodzi z samochodem… Co's takiego musialo kiedy's nastapi'c! Ja to przewidywalem. Przeciez ten samoch'od jest w strasznym stanie!
— Aha — przy'swiadczylam skwapliwie. — Kompletnie spalony.