Istotnie (действительно), znalam Biala Gliste sprzed lat (я знала Белую Глисту много лет), jeszcze z jej panie'nskich czas'ow (еще с ее девичьих времен), i sama bylam 'swiadkiem (и я сама была свидетелем того) odbijania przez nia bogatego osobnika (как она отбивала богатого индивида) pewnej szlachetnej kobiecie (у одной благородной женщины), kt'ora szlochala na moim lonie (которая рыдала на моей груди; lono — лоно; грудь), jak r'owniez 'swiadkiem jej innych niemilych czyn'ow (так же как и свидетелем других ее немилых поступков). Biala Glista zmierzala do fortuny na o'slep (Белая Глиста шла к своей фортуне = своему богатству вслепую; zmierza'c — идти, направляться), bez skrupul'ow i bez opamietania (без угрызений совести и неистово; opamieta'c sie — опомниться).
— No to juz teraz nie musisz sobie wyobraza'c (ну, тогда теперь тебе уже не надо себе представлять) — powiedziala Alicja stanowczo (решительно сказала Алиция). — Sluchaj (слушай), ja jednak p'ojde spa'c (я все-таки пойду спать). Naprawde musze rano jecha'c do Viborg (мне в самом деле нужно утром ехать в Виборг) i mam nadzieje (и надеюсь), ze dzisiaj juz nic nie bedzie (что сегодня уже ничего не будет) …
Istotnie, znalam Biala Gliste sprzed lat, jeszcze z jej panie'nskich czas'ow, i sama bylam 'swiadkiem odbijania przez nia bogatego osobnika pewnej szlachetnej kobiecie, kt'ora szlochala na moim lonie, jak r'owniez 'swiadkiem jej innych niemilych czyn'ow. Biala Glista zmierzala do fortuny na o'slep, bez skrupul'ow i bez opamietania.
— No to juz teraz nie musisz sobie wyobraza'c — powiedziala Alicja stanowczo. — Sluchaj, ja jednak p'ojde spa'c. Naprawde musze rano jecha'c do Viborg i mam nadzieje, ze dzisiaj juz nic nie bedzie…
Rozstajac sie z nami (расставаясь с нами), pan Muldgaard dal nam do zrozumienia (пан Мульгор дал нам понять), ze wiele rzeczy go dziwi (что многие вещие его удивляют) i niekt'ore z nich przynajmniej pragnalby wyja'sni'c (и хотя бы некоторые из них он желал бы прояснить). Zapowiedzial swoja wizyte na wiecz'or (он обещал нанести /нам/ визит вечером; zapowiedzie'c co's — объявить, заранее сообщить о чем-л.), po powrocie Alicji z Viborg (после возвращения Алиции из Виборга). Pozbawiona samochodu (лишенная автомобиля), kt'ory praktycznie przestal istnie'c (который практически перестал существовать), dolaczyla do rodziny jadacej wozem Olego (она присоединилась = поехала вместе с семьей, ехавшей на машине Оле), i byla nadzieja (и была надежда), ze wr'oci o zapowiedzianej porze (что она вернется в условленное время = как она и обещала).
Rozstajac sie z nami, pan Muldgaard dal nam do zrozumienia, ze wiele rzeczy go dziwi i niekt'ore z nich przynajmniej pragnalby wyja'sni'c. Zapowiedzial swoja wizyte na wiecz'or, po powrocie Alicji z Viborg. Pozbawiona samochodu, kt'ory praktycznie przestal istnie'c, dolaczyla do rodziny jadacej wozem Olego, i byla nadzieja, ze wr'oci o zapowiedzianej porze.