— Przepraszam, czy nie bylo tu mojej zony? Ewy? — spytal Roj bez wstep'ow, nie wiem po jakiemu, bo zrozumieli'smy wszyscy. Prawdopodobnie pomieszal du'nski z angielskim.
— Ewy? — zdziwila sie Alicja, kt'orej nie zdazylam powiadomi'c o popoludniowych wydarzeniach.
— A co, miala by'c?
— Nie wiem — powiedzial Roj. — My'slalem, ze byla.
Postanowilam sie wtraci'c (я решила вмешаться), uznawszy (сочтя), ze ukrywanie wizyty Ewy (что утаивание визита Эвы) nie ma zadnego sensu (не имеет никакого смысла), a przy tym trudno'sci jezykowe (а при этом языковые трудности) uniemozliwia zbyt szczeg'olowe wyja'snienie kwestii (сделают невозможным объяснение вопроса слишком подробно). Przesadna dokladno's'c byla w tym wypadku (излишняя точность в этом/данном случае была), moim zdaniem (по моему мнению), niepozadana (нежелательна).
— Tak, byla (так, была) — powiedzialam (сказала я). — Chciala widzie'c Alicje (она хотела видеть Алицию), ale bylo jeszcze za wcze'snie (но было еще слишком рано). Alicja nie wr'ocila (Алиция не вернулась). Juz dawno pojechala do domu (она уже давно поехала домой).
— A (а) — powiedzial Roj (сказал Рой). — Rozumiem (понимаю). Dziekuje bardzo (большое спасибо), przepraszam (извините).
Postanowilam sie wtraci'c, uznawszy, ze ukrywanie wizyty Ewy nie ma zadnego sensu, a przy tym trudno'sci jezykowe uniemozliwia zbyt szczeg'olowe wyja'snienie kwestii. Przesadna dokladno's'c byla w tym wypadku, moim zdaniem, niepozadana.
— Tak, byla — powiedzialam. — Chciala widzie'c Alicje, ale bylo jeszcze za wcze'snie. Alicja nie wr'ocila. Juz dawno pojechala do domu.
— A — powiedzial Roj. — Rozumiem. Dziekuje bardzo, przepraszam.
I skierowal sie z powrotem ku wyj'sciu (и направился обратно к выходу). Alicja nagle oprzytomniala (Алиция внезапно опомнилась) i go'scinnie zaproponowala mu kawe (и гостеприимно предложила ему кофе). Roj odm'owil (Рой отказался), twierdzac, ze jest bardzo p'o'zno (сказав, что уже очень поздно), zreszta wida'c bylo (впрочем, было видно = заметно), ze do zycia towarzyskiego raczej sie niezbyt nadaje (что для застольных посиделок он, скорее, не слишком подходит = ему не до посиделок). W wyj'sciu zatrzymal sie jeszcze (в дверях он остановился еще раз).
— Kiedy Ewa byla (когда Эва была)? — spytal (спросил он). — Kiedy wyszla (когда ушла)?
— Pare minut po si'odmej (пара минут = минуты две восьмого). Odprowadzilam ja na stacje (я проводила ее на станцию).
— Aha (ага). Dziekuje bardzo (большое спасибо). Dobranoc (спокойной ночи).
I wyszedl (и ушел).
I skierowal sie z powrotem ku wyj'sciu. Alicja nagle oprzytomniala i go'scinnie zaproponowala mu kawe. Roj odm'owil, twierdzac, ze jest bardzo p'o'zno, zreszta wida'c bylo, ze do zycia towarzyskiego raczej sie niezbyt nadaje. W wyj'sciu zatrzymal sie jeszcze.
— Kiedy Ewa byla? — spytal. — Kiedy wyszla?
— Pare minut po si'odmej. Odprowadzilam ja na stacje.
— Aha. Dziekuje bardzo. Dobranoc.
I wyszedl.
Popatrzyli'smy na siebie w oslupieniu (мы посмотрели друг на друга в остолбенении), przy czym moje bylo jeszcze stosunkowo najmniejsze (при чем мое было еще относительно самым маленьким).
— Na lito's'c boska, co sie stalo (ради Бога, что случилось)? — spytala zdumiona Alicja (спросила изумленная Алиция). — c'oz oni mnie tak dziwnie odwiedzaja (что они меня так странно навещают)?
— Zapewne w samob'ojczych zamiarach (наверное, в целях самоубийства) — mruknelam (буркнула я), niepewna (будучи неуверенной), ile ze swoich wiadomo'sci powinnam zdradzi'c (сколько = какую часть из своей информации мне стоит раскрыть).
— Dlaczego w samob'ojczych (почему самоубийства)? — spytala Zosia (спросила Зося).
— Licza na to (рассчитывают на то), ze straca zycie (что потеряют жизнь = лишатся жизни) przez nastepna pomylke zbrodniarza (из-за следующей ошибки преступника) …