— I dziabal ja tam, gdzie Alicja ma serce? — przerwala Zosia z dezaprobata. — I co, przeczucie mu powiedzialo, ze osoba, kt'ora 'spi w domu Alicji i w jej pizamie, to Ewa? I jeszcze wiedzial, ze szyba jest wybita i moze swobodnie wej's'c? I do tego wszystkiego mial wsp'olnika?
— No nie — przyznalam. — Rzeczywi'scie. Bardzo ladnie nam wychodzi zgadywanie, kto nie jest morderca, gorzej ze zgadywaniem, kto jest…
We wczesnych godzinach popoludniowych (незадолго до обеда) pan Muldgaard przyslal czlowieka z samochodem po Pawla (прислал за Павлом человека с автомобилем). Giuseppe byl do dyspozycji (Джузеппе был в распоряжении), nalezalo go obejrze'c (нужно было на него посмотреть) i stwierdzi'c (и сказать), czy to istotnie on usilowal je'zdzi'c furgonetka od wegla (действительно ли он пытался ездить фургончиком для перевозки угля) na ulicy Gagarina w Warszawie (на улице Гагарина в Варшаве). Jego paszport wskazywal (его паспорт свидетельствовал; wskazywa'c — указывать, свидетельствовать), ze kiedy's tam w Polsce byl (что когда-то он бывал в Польше). Pawel pojechal (Павел поехал), nieslychanie przejety (чрезвычайно взволнованный).
We wczesnych godzinach popoludniowych pan Muldgaard przyslal czlowieka z samochodem po Pawla. Giuseppe byl do dyspozycji, nalezalo go obejrze'c i stwierdzi'c, czy to istotnie on usilowal je'zdzi'c furgonetka od wegla na ulicy Gagarina w Warszawie. Jego paszport wskazywal, ze kiedy's tam w Polsce byl. Pawel pojechal, nieslychanie przejety.
Zosia wyjela poczte z wiaderka w szopie (Зося вынула/вытащила почту из ведерка в сарае), sluzacego jako skrzynka na listy (которое служило = использовалось как ящик для писем = почтовый ящик).
— Masz (держи), jest do ciebie (это тебе) — powiedziala (сказала она). — Zdaje sie, ze na to czekala's (кажется, ты этого ждала)?
Przyjrzala mi sie krytycznie (она критично посмотрела на меня), kiedy otwieralam koperte i dodala (когда я открывала конверт и добавила):
— Czy nie zglupiala's przypadkiem na jego punkcie (а ты, случайно, не обалдела от него)? Przyznaje (признаю), ze wydaje sie na poziomie (что он кажется/выглядит на уровне = прилично), ale w tym stanie jeszcze cie nie widzialam (но в этом = таком состоянии я тебя еще не видела). Podejrzewam (подозреваю), ze w ko'ncu wyjdziesz za maz (что в конце = в итоге ты выйдешь замуж)!
— Zglupie'c, owszem, zglupialam (обалдеть, конечно, обалдела) — wyznalam uczciwie (честно призналась я). — W zamazp'oj'scie bardzo watpie (в замужестве я очень сомневаюсь), gl'ownie dlatego (главным образом, потому), ze jako zona to ja jestem do niczego (что как жена я ни на что не гожусь). Nie bede przeciez czlowieka do siebie zraza'c (ведь не стану же я человека от себя отталкивать)! Natomiast je'sli juz chcesz koniecznie wiedzie'c prawde (но если ты обязательно = сильно хочешь знать правду) …
Zosia wyjela poczte z wiaderka w szopie, sluzacego jako skrzynka na listy.
— Masz, jest do ciebie — powiedziala. — Zdaje sie, ze na to czekala's?
Przyjrzala mi sie krytycznie, kiedy otwieralam koperte i dodala:
— Czy nie zglupiala's przypadkiem na jego punkcie? Przyznaje, ze wydaje sie na poziomie, ale w tym stanie jeszcze cie nie widzialam. Podejrzewam, ze w ko'ncu wyjdziesz za maz!
— Zglupie'c, owszem, zglupialam — wyznalam uczciwie. — W zamazp'oj'scie bardzo watpie, gl'ownie dlatego, ze jako zona to ja jestem do niczego. Nie bede przeciez czlowieka do siebie zraza'c! Natomiast je'sli juz chcesz koniecznie wiedzie'c prawde…
Zatrzymalam sie, zastanowilam (я остановилась, подумала) i doszlam do wniosku (и пришла к мнению), ze i tak tyle tajemnic wychodzi tu na jaw (что и так столько тайн становятся явными) …