Bialej Gli'scie zabraklo tchu. Nam tez. Nikomu wcze'sniej nie przyszlo do glowy, ze pan Muldgaard zaslyszane miano potraktuje powaznie i uzna je za nazwisko. Ujawnianie przed Bobusiem i jego ukochana wszystkich naszych uczu'c nie lezalo w niczyich zamiarach, a od lat uzywane okre'slenie stanowilo nasza slodka tajemnice. Szczeg'olnie teraz, kiedy Biala Glista upasla sie nieprzyzwoicie i przestala ubiera'c sie na bialo, stracilo wla'sciwie uzasadnienie i wymagalo daleko idacych wyja'snie'n. Zaciekawilo mnie, czy Bobu's zerwie z Alicja wszelkie kontakty, czy tez poprzestanie na zrobieniu awantury.
Za Biala Glista trzasnely szarpniete gwaltownie drzwi (за Белой Глистой хлопнула резко открытая дверь; szarpna'c — рвануть, дернуть).
— No to teraz chyba wreszcie wyjada (ну, теперь-то они наверняка уедут) — powiedziala m'sciwie Zosia (мстительно сказала Зося).
Stropiona i zaklopotana przez chwile (на какой-то момент озадаченная и сконфуженная), Alicja machnela reka (Алиция махнула рукой).
— Bierz ich diabli (черт бы их побрал; bra'c/bierz — брать/бери) — powiedziala z determinacja (покорно сказала она). — Jak Bobu's chce (как/если Бобусь хочет), to mu moge w oczy powiedzie'c (то я ему могу в глаза сказать), co o nich my'sle (что я о них думаю). Nawet bedzie lepiej (даже лучше будет), niech sobie nie wyobraza (пусть он себе не воображает), ze ja to aprobuje (что я это одобряю)! Zamtuz sobie znale'zli (нашли себе публичный дом)!…
Za Biala Glista trzasnely szarpniete gwaltownie drzwi.
— No to teraz chyba wreszcie wyjada — powiedziala m'sciwie Zosia.
Stropiona i zaklopotana przez chwile, Alicja machnela reka.
— Bierz ich diabli — powiedziala z determinacja. — Jak Bobu's chce, to mu moge w oczy powiedzie'c, co o nich my'sle. Nawet bedzie lepiej, niech sobie nie wyobraza, ze ja to aprobuje! Zamtuz sobie znale'zli!…
Pan Muldgaard (пан Мульгор), nie majac pojecia (понятия не имея), co narobil (что он наделал/натворил), wr'ocil do tematu (вернулся к теме), dopytujac sie (допытываясь), dlaczego Ewa w pizamie Alicji (почему Эва в пижаме Алиции) spala na kanapie (спала на диване) i dlaczego Alicja nie spala we wlasnym l'ozku (и почему Алиция не спала в собственной кровати). Sam wprawdzie zalecal to ostatnie (хотя он сам недавно это советовал), byl jednak ciekaw (но все же ему было любопытно), czy jego zalecenie wystarczylo (достаточно ли было его предписания).
Wytraceni nieco z r'ownowagi (несколько выбитые из равновесия), w zdenerwowaniu zdradzili'smy mu wiecej (в расстройстве, мы выдали ему больше) niz pierwotnie mieli'smy ochote (чем первоначально хотели; mie'c ochote — иметь желание, хотеть), i klopotliwy Giuseppe stal sie nagle obiektem jego zainteresowania (и доставляющий неприятности Джузеппе внезапно стал предметом его интереса; klopotliwy — затруднительный, доставляющий беспокойство). Widzac, ze nie ma juz innego wyj'scia (видя, что другого выхода уже нет), powiedzieli'smy o kontaktach Edka (мы сказали о контактах Эдека) z czarnym facetem w Polsce (с черным типом в Польше). Pan Muldgaard nie okazal zdziwienia (пан Мульгор не показал удивления; okaza'c — показать, обнаружить), poczynil sobie notatki (сделал себе записи), zganil nasza pow'sciagliwo's'c w udzielaniu informacji (побранил нашу сдержанность в предоставлении информации), pochwalil ostrozno's'c (похвалил осторожность) i porzucil towarzystwo (и покинул /нашу/ компанию).
Pan Muldgaard, nie majac pojecia, co narobil, wr'ocil do tematu, dopytujac sie, dlaczego Ewa w pizamie Alicji spala na kanapie i dlaczego Alicja nie spala we wlasnym l'ozku. Sam wprawdzie zalecal to ostatnie, byl jednak ciekaw, czy jego zalecenie wystarczylo.