Alicja wyszla w mokra ciemno's'c (Алиция вышла в мокрую тьму) bardzo zaciekawiona (очень заинтересованная) i bardzo dziwnie ubrana (и очень странно одетая). Na nogach miala stare gumiaki (на ногах она имела = у нее были старые резиновые сапоги), na sobie jaki's obszargany (на себе какой-то обтрепанный), do niczego niepodobny kaftan (ни на что не похожая кофта), za duzy na nia (слишком большая для нее), w reku za's stara parasolke (а в руке — старый зонтик), z kt'orej na wszystkie strony wystawaly druty (из которого во все стороны торчали спицы) i kt'ora wziela przez pomylke (и который она взяла по ошибке). Pozostalam w rzewnej zadumie (я осталась в трогательном раздумье), a w moim umy'sle (а в моем уме = в моей голове) na tle wspomnie'n (на фоне воспоминаний) dokonywaly sie pewne skojarzenia (происходили = всплыли кое-какие ассоциации). Skojarzenia sprawily (ассоциации привели к тому; sprawi'c — вызвать, произвести), ze nagle zerwalam sie na r'owne nogi (что я внезапно сорвалась/вскочила на /прямые/ ноги) i wypadlam z domu (и вывалилась/выскочила из дома).

Alicja wyszla w mokra ciemno's'c bardzo zaciekawiona i bardzo dziwnie ubrana. Na nogach miala stare gumiaki, na sobie jaki's obszargany, do niczego niepodobny kaftan, za duzy na nia, w reku za's stara parasolke, z kt'orej na wszystkie strony wystawaly druty i kt'ora wziela przez pomylke. Pozostalam w rzewnej zadumie, a w moim umy'sle na tle wspomnie'n dokonywaly sie pewne skojarzenia. Skojarzenia sprawily, ze nagle zerwalam sie na r'owne nogi i wypadlam z domu.

Ostrozno's'c (осторожность) …! Daleko posunieta ostrozno's'c (далеко идущая = крайняя осторожность) …! Przewidzie'c wszystko (все предусмотреть) …! Co za krety'nski pomysl (что за кретинская/дурацкая идея), zeby ona samotnie (чтобы она в одиночку), w ciemno'sciach (в потемках), wychodzila z domu (выходила из дома)!!!

Klapiac rannymi pantoflami (шлепая утренними тапочками) i gubiac je (и теряя их), runelam przez furtke (я ринулась/выбежала через калитку) na 'sciezke (на тропинку) i na ulice (и на улицу). Dalekie latarnie (далекие фонари) slabo rozpraszaly mrok (слабо рассеивали сумерки). Na lewo (слева), na skraju ogrodu Alicji (на краю сада Алиции), prawie na skrzyzowaniu (почти на перекрестке), stal przy samym chodniku jaki's samoch'od (возле самого тротуара стоял какой-то автомобиль), obok niego za's poruszaly sie czarne sylwetki (а возле него шевелились черные фигуры). Jedna z nich trzymala nad glowa dziwny drapak (одна из них держала над головой черную метлу), podobny do parasolki (похожую на зонтик) …

Ostrozno's'c…! Daleko posunieta ostrozno's'c…! Przewidzie'c wszystko…! Co za krety'nski pomysl, zeby ona samotnie, w ciemno'sciach, wychodzila z domu!!!

Klapiac rannymi pantoflami i gubiac je, runelam przez furtke na 'sciezke i na ulice. Dalekie latarnie slabo rozpraszaly mrok. Na lewo, na skraju ogrodu Alicji, prawie na skrzyzowaniu, stal przy samym chodniku jaki's samoch'od, obok niego za's poruszaly sie czarne sylwetki. Jedna z nich trzymala nad glowa dziwny drapak, podobny do parasolki…

Перейти на страницу:

Похожие книги