— Mam nadzieje (надеюсь) — odparla Alicja troche niepewnie (немного неуверенно ответила Алиция). — Nie pr'obowalam jeszcze (я еще/пока не пробовала), bo to zlecialo (потому что это слетело/свалилось), jak oni sie juz polozyli (как = уже после того, как они легли), i nie chcialam ich budzi'c (и я не хотела их будить). Wlazlam w to (я залезла в это). Moja nocna koszula tez tak wyglada (моя ночная рубашка тоже так выглядит) i m'oj szlafrok tez (и той халат — тоже). Nie mialam sie gdzie podzia'c (мне некуда было деваться), bo to sie wszystko maze (потому что это все мажется), polozylam tu kukle (я положила сюда куклу) i przenioslam sie na l'ozko (и переехала на кровать) do ostatniego pokoju (в последней комнате). Teraz, jak tu wleciala's z tym rozbitym lbem (сейчас, как/когда ты сюда влетела с этим разбитым лбом) i cala zakrwawiona (вся в крови; zakrwawi'c — испачкать кровью), kompletnie o tym zapomnialam (я совершенно об этом забыла).
— Rzeczywi'scie — powiedzialam z podziwem. — Wszystko czerwone… Czy to sie jako's da zmy'c?
— Mam nadzieje — odparla Alicja troche niepewnie. — Nie pr'obowalam jeszcze, bo to zlecialo, jak oni sie juz polozyli, i nie chcialam ich budzi'c. Wlazlam w to. Moja nocna koszula tez tak wyglada i m'oj szlafrok tez. Nie mialam sie gdzie podzia'c, bo to sie wszystko maze, polozylam tu kukle i przenioslam sie na l'ozko do ostatniego pokoju. Teraz, jak tu wleciala's z tym rozbitym lbem i cala zakrwawiona, kompletnie o tym zapomnialam.
— Ty chyba oszalala's (ты, наверное, совсем спятила)! — powiedziala Zosia z rozpacza (в отчаянии сказала Зося). — Przeciez to trzeba zmy'c natychmiast (это ведь нужно смыть немедленно)! Po wyschnieciu w og'ole sie nie ruszy (после высыхания она вообще не смоется)! Pawel, zbieraj to z podlogi (Павел, собирай это с пола)! We'z jakie's stare gazety (возьми какие-нибудь старые газеты) i przesta'n sie glupio 'smia'c (перестань глупо смеяться)!
— Czekajcie (подождите), moze najpierw spr'obujemy spra'c z Joanny (может, сначала попробуем отстирать с Иоанны) …
Kostium i bluzka (костюм и блузка), kt'ore mialam na sobie (которые были на мне), byly stare (были старые) i nie zalezalo mi specjalnie na ich doskonalym upraniu (и мне не было особо важно, чтобы их отстирать), moglam sie pogodzi'c ze strata (с их утратой я могла бы смириться). Chetnie bym natomiast usunela to wszystko czerwone z but'ow (зато я охотно бы удалила = отмыла все красное с туфель), z rak (с рук), a szczeg'olnie z twarzy (и, особенно, с лица).
— Ty chyba oszalala's! — powiedziala Zosia z rozpacza. — Przeciez to trzeba zmy'c natychmiast! Po wyschnieciu w og'ole sie nie ruszy! Pawel, zbieraj to z podlogi! We'z jakie's stare gazety i przesta'n sie glupio 'smia'c!
— Czekajcie, moze najpierw spr'obujemy spra'c z Joanny…
Kostium i bluzka, kt'ore mialam na sobie, byly stare i nie zalezalo mi specjalnie na ich doskonalym upraniu, moglam sie pogodzi'c ze strata. Chetnie bym natomiast usunela to wszystko czerwone z but'ow, z rak, a szczeg'olnie z twarzy.