— Najlepiej Edka znala's ty i (лучше всех Эдека знала ты и), tak miedzy nami m'owiac (так, между нами говоря), miala's z nim najwiecej wsp'olnego (у тебя с ним было больше всего общего). Stal sie dla ciebie klopotliwy (он стал тебя напрягать; klopotliwy — затруднительный), wiec go sprzatnela's (вот ты его и убрала).

— No dobrze (ну, хорошо) — zgodzila sie Alicja po namy'sle (согласилась Алиция, после раздумья = поразмыслив; namysl — раздумье, размышление) i dodala z zaciekawieniem (и добавила с любопытством): — A tego Kazia Elzbiety (а этого Казио Эльжбеты)?

— Widzial cie przeciez (он ведь тебя видел). Elzbiecie nie powiedzial (Эльжбете он не сказал), bo nie chciala slucha'c (потому что она не хотела слушать), ale ty wiedziala's (но ты знала), ze je'sli co's widzial (что если он что-то видел), to tylko ciebie (то только тебя), skradajaca sie (подкрадывающуюся), jak lady Macbeth (как леди Макбет), ze sztyletem w reku (со стилетом в руке) …

— Idiotka.

— Najlepiej Edka znala's ty i, tak miedzy nami m'owiac, miala's z nim najwiecej wsp'olnego. Stal sie dla ciebie klopotliwy, wiec go sprzatnela's.

— No dobrze — zgodzila sie Alicja po namy'sle i dodala z zaciekawieniem: — A tego Kazia Elzbiety?

— Widzial cie przeciez. Elzbiecie nie powiedzial, bo nie chciala slucha'c, ale ty wiedziala's, ze je'sli co's widzial, to tylko ciebie, skradajaca sie, jak lady Macbeth, ze sztyletem w reku…

— Nigdy w zyciu nie mialam sztyletu (у меня никогда в жизни не было стилета) — powiedziala Alicja niechetnie (с неохотой = неохотно сказала Алиция) i zlazla ze stolka (и слезла со столика). — Na g'ornej p'olce nie ma (на верхней полке нет). Ale wiesz (а знаешь), ze ty masz racje (что ты права), rzeczywi'scie (действительно), mnie mozna podejrzewa'c (меня можно подозревать). Tylko nie wiem (только не знаю), jak ja to zalatwilam z tymi winogronami (как я это устроила с этим виноградом).

— Przyjechala's w godzinach pracy (приехала в рабочее время; praca — работа; godziny pracy — часы работы) …

— Aha, a przedtem telepatycznie dowiedzialam sie (ага, а до этого телепатически узнала), ze je kupily'scie (что вы его купили) i ze Kazio przyjdzie wieczorem (и что Казио придет вечером), zeby je tu zezre'c (чтобы их тут сожрать).

— Nigdy w zyciu nie mialam sztyletu — powiedziala Alicja niechetnie i zlazla ze stolka. — Na g'ornej p'olce nie ma. Ale wiesz, ze ty masz racje, rzeczywi'scie, mnie mozna podejrzewa'c. Tylko nie wiem, jak ja to zalatwilam z tymi winogronami.

— Przyjechala's w godzinach pracy…

— Aha, a przedtem telepatycznie dowiedzialam sie, ze je kupily'scie i ze Kazio przyjdzie wieczorem, zeby je tu zezre'c.

Zamy'slilam sie (я задумалась).

— No tak (ну, да), winogrona nie pasuja (виноград не подходит) … Ale mogla's przyjecha'c z my'sla o czym's innym (но ты могла приехать с мыслью = за чем-нибудь другим), a winogrona ci wpadly pod reke (а виноград попал тебе под руку). Byl taki kryminal (был такой детектив), gdzie wstrzykiwano cyjanek (где/в котором впрыскивали цианид) czy co's tam do winogron (или что-то там/такое в виноград), pewnie go ostatnio czytala's (ты наверняка его недавно читала). A Elzbieta zawiadomila cie telefoniczne (а Эльжбета сообщила тебе по телефону), ze przyprowadzi Kazia (что приведет Казио) … Albo moze i bez Kazia (или, может, и без Казио), a moze Kazia wydedukowala's logicznie (а может, Казио ты вывела методом дедукции) …

— Jasne (ясно), najprostsza logiczna dedukcja prowadzi do tego (простейшая логическая дедукция ведет к тому), ze u mnie musi zawsze kto's nocowa'c (что у меня обязательно кто-то должен ночевать). W miare mozliwo'sci obcy (по мере возможности, посторонний).

Перейти на страницу:

Похожие книги