– Почему ты не остановил меня? – рычу я, откидываясь на гору подушек.

– Ну, я напомнил вам, что подобная нагрузка плохо скажется на вашем здоровье. Но вы были совершенно не в себе, когда страхи со всех сторон облепили мисс Дарлингтон. Вы тогда, если помните, обозвали меня «проклятым мерзавцем» и пригрозили собственноручно вышвырнуть из кареты, если я не отцеплюсь от вашей пишущей руки…

– Да-да, хватит, – я ставлю чашку с остатками чая на книгу с заклинанием. Уперев руки в постель, пытаюсь принять сидячее положение, но… не могу. Тело не слушается меня. Выругавшись сквозь стиснутые зубы, снова падаю на подушки. Дышу прерывисто, руки и ноги дрожат. Мои дела хуже, чем я полагал. И все из-за какой-то стаи страхов! Что же со мной будет, если на свободу вырвется один из сильнейших рейфов?

– Вот, господин, – Лоуренс вытаскивает из кармана флакон и выливает часть его содержимого в чашку, которую потом сует мне в руки. – Это вам поможет.

Я не спрашиваю, что он мне дает, и, сделав небольшой глоток, шиплю: жидкость обжигает горло. Не знаю, поможет ли это мне, но уж точно не навредит.

– Что с библиотекарем? – наконец интересуюсь я. – Она уже заняла свои комнаты?

– Я так понимаю, что юную леди несколько отвлекли по дороге к ним.

– Отвлекли? Это как?

– Вы помните ту семейку сирот-троллят, что последние месяцы постоянно пробирается во дворец за объедками?

– Да.

– По словам капитана Кхас, они считают мисс Дарлингтон своей матерью.

Я со стоном шлепаю по лицу ладонью.

– Помилуйте меня, боги. Это последнее, что нам сейчас нужно. Она заставит меня пожалеть о том, что я ее сюда притащил.

– Возможно, – отвечает Лоуренс с чересчур понимающей улыбкой. Он берет поднос и уносит его, мастерски лавируя в дебрях беспорядка.

– Постой, – окликаю я его в дверях.

– Да, господин?

– Пусть она – новенькая в библиотеке – присоединиться ко мне за ужином. Пора ознакомить ее с правилами Веспры.

– Как пожелаете, господин.

– И, Лоуренс?

– Что-то еще, господин?

– Сотри с лица свою чертовски самодовольную улыбку.

– Конечно, господин. Как скажете, господин.

<p>Глава 18</p>КЛАРА

Нэлл, похоже, решительно настроена впихнуть в мою голову как можно больше информации.

Сначала она показывает мне верхний этаж со всеми его столами и дверями. Через одни двери можно входить и выходить, а через другие только входить или только выходить. Причину этой странности она никак не объясняет, а я не нахожу в себе смелости спросить. Так что просто верю ей на слово.

На следующий этаж ведет винтовая лестница, и Нэлл направляется к ней. По пути мы минуем несколько клеток из серебряных прутьев, висящих на тросах над пропастью в центре библиотеки.

– Книжные лифты, – поясняет Нэлл. – Даже не пытайтесь покататься на них! – добавляет она, сурово погрозив мне пальцем. – Они предназначены для книг, а не для людей.

Синий дракончик – или виверна, как Нэлл его назвала, – приподнимает с ее плеча голову и встопорщивает в мою сторону гребень, словно подчеркивая слова старшего библиотекаря.

– Да, госпожа, – послушно бормочу я.

Нэлл и виверна фыркают – слаженно и весьма одинаково. Затем дракончик опускает голову, а женщина продолжает вести меня к лестнице. Этой парочке явно невдомек, какую странную картину они собой представляют.

– Вы увидите, – говорит Нэлл, – что библиотека словно живет своей собственной жизнью. И, как и большинство других библиотек, обладает характером. Насколько я понимаю, вы уже работали в библиотеке?

– Да, – незамедлительно отвечаю я. – В библиотеке Аурелиса, в Рассветном дворе.

– А, – кивает Нэлл. – Я бывала там раз или два. Библиотека Аурелиса отличается яркой индивидуальностью. Наша же библиотека… – старушка на секунду сжимает губы, – …зверь совершенно иной породы. Не из мягких и добрых. Все дело в рейфах, конечно. Из-за них ее характер испортился. Но… – Нэлл вздыхает, – мы все равно ее любим. Как матери любят даже самых порочных своих детей.

Мы доходим до лестницы и начинаем спускаться на другой уровень. Нэлл сообщает, что они с библиотекарями ограничивают свою деятельность верхними двадцатью этажами. Она даже не знает, сколько всего в библиотеке этажей, – дальше двадцатого она спускаться не отваживалась и надеется, что ей не придется этого делать. В любом случае основная часть работы проводится на верхних десяти этажах.

– Сегодня я проведу тебя по верхним пяти этажам, – говорит Нэлл, пока мы спускаемся. – Оставшиеся пятнадцать этажей тебе покажет принц, когда будет готов. С этим местом лучше знакомиться в его компании.

Далее она объясняет, что самый верхний этаж, который мы минуту назад покинули, считается основным рабочим пространством, где, по ее словам, делается большая часть «писанины». Этот этаж они зовут первым, хотя он самый верхний в цитадели.

– А это, – сходит Нэлл со ступенек, – второй этаж.

Наконец-то я вижу книги. Множество книг. Полки вырезаны прямо в стенах, как и столы на верхнем этаже. Они возвышаются где-то на пятнадцать футов и забиты от пола до потолка.

– В них рейфы? – затаив дыхание, спрашиваю я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Принц Обреченного города

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже