— Ай! — вскрикнула я, оступившись и теряя равновесие, но Десмонд из Харфакса быстро повернулся и, подхватив меня за правую руку, удержал от падения.

— Смотри куда ставишь ногу, неуклюжая шлюха, — буркнул он и отвернулся, продолжив пробираться сквозь дождь и грязь.

— Я не шлюха, Господин, — обиженно отозвалась я ему вслед.

— Самая что ни на есть, — бросил он.

— Да, Господин, — выдавила я из себя.

— И даже ниже, и ещё хуже, — поправился он, — Ты — рабыня!

— Да, Господин, — вздохнула я в страдании.

Я боялась, что стала причиной его недовольства. Ах, если бы я только могла быть свободной женщиной, достойной Десмонда из Харфакса!

Однако сделав несколько шагов вперёд, он бросил на меня хитрый взгляд через плечо и, усмехнувшись, заявил:

— Но мне нравятся шлюхи!

— Так ведь я — одна из них! — крикнула я ему, наполовину скрытому за пеленой дождя.

— И мне это известно, — заверил меня он.

— И рабыня! — добавила я.

— А они являются наихудшими и самыми наилучшими из шлюх, — подытожил Десмонд.

— А разве для вас не было бы лучше, если бы я была свободной женщиной? — поинтересовалась я у маячившей впереди фигуры.

— Конечно, нет, — ответил он, — свободные женщины непередаваемо скучны.

— Это почему же? — полюбопытствовала я.

— Их нельзя купить, — объяснил мужчина.

— Я несвободна! — не скрывая своего счастья, крикнула я.

— Вот именно, — согласился он. — Ты — рабыня, и должна быть таковой.

— Я знаю, Господин, — заверила его я. — Я знала это в течение многих лет, задолго до того, как на меня надели ошейник.

— И это правильно, — кивнул Десмонд.

— А можно мне идти поближе к Господину? — спросила я.

— Нет, — не разрешил он, — тропа слишком узкая.

Рабыня, как правило, держится слева и немного позади господина. Тут многое зависит от предпочтений владельца, местности, обстановки на дороге и так далее.

— А если бы я принадлежала вам, Вы бы водили меня на своём поводке? — смеясь, поинтересовалась я.

— Обязательно, — заявил он, — и, возможно, даже голой.

— Публично? — уточнила я.

— Если бы мне этого захотелось, — ответил Десмонд.

— Да, Господин.

В Аре, и даже в Венне, мне случалось видеть, как ту или иную девушку вели на поводке, некоторых даже голыми. В большинстве случаев их руки были связаны и скованны за спиной. Мужчины — животные, и иногда им нравится похвастать своей собственностью. Насколько гордыми выглядели некоторые из тех девушек, особенно когда проходили перед свободными женщинами. Конечно, некоторым из тех девушек, даже будучи одетыми в скромные туники, лучше было бы не встречаться с кем-нибудь из тех женщин позднее, когда их господина не будет поблизости. Рабыню могли бы поставить на колени и хорошенько отходить хлыстом. Иногда здесь наказывают за то, что ты желанна и красива.

Мне даже стало интересно, а достойна ли я такого наказания

В ликёр Фальнус, теперь в этом не было никаких сомнений, было подмешано снотворное. Наши мужчины решили попробовать его во многом из-за того, что фляга бы опечатана, и что ещё более важно, из-за той свободы, с которой сами охотники приложились к его обжигающему содержимому. Теперь казалось очевидным, что печать была сломана заранее, а потом, после того как в ликёр подмешали зелье, её восстановили, по крайней мере, она выглядела как неповреждённая. Вероятно, охотники подготовились к этому вечеру, либо в течение долгого времени развивая иммунитет к препарату, либо, что более вероятно, приняв некое противоядие незадолго до прибытия в наш лагерь. Как бы то ни было, но той ночью мы лишились своих тарларионов.

— Нам лучше вернуться, — заявил мрачный Трачин. — Тарларионов нет. Волтай полон опасностей. Мы не сможем взять с собой продовольствия на неопределенный срок. Нам стоит повернуть назад и попытаться выйти к Акведукской дороге. Даже в этом случае нет никакой гарантии, что мы не будем голодать.

— Где-то впереди фургоны Паузания, — сказал Десмонд из Харфакса. — Они должны иметь какое-то место назначения, какая-нибудь деревня или форт. Думаю, что нам будет правильнее продолжить наш путь.

— Пешком? — уточнил Лик.

— Да, — подтвердил Десмонд из Харфакса.

— Каково будет ваше решение, благородный Астринакс? — осведомилась Леди Бина.

— Мы продолжаем путь, — ответил тот.

— Хорошо, — кивнула она.

Казалось, он нисколько не сомневался в правильности этого решения. Он, кстати, по-прежнему нёс ночное дежурство.

Внезапно, сквозь дождь откуда-то сверху до нас долетел отдалённый грохот.

Я заметила испуганного горного урта, прошмыгнувшего прямо перед моими ногами. Этот был серым, выше в горах у уртов пятнистая шкурка, а если забраться ещё выше, то можно встретить совсем белых зверьков.

Десмонд Харфакса, который возглавлял нашу колонну, замер на месте и поднял руку.

— Всем стоять, замрите! — прокричал он.

Напрягая зрения, я смотрела вверх, пытаясь разглядеть хоть что-то сквозь серый занавес дождя.

По склону мимо нас прокатился и исчез внизу одинокий камень.

— Назад, назад! — вдруг заорал Десмонд из Харфакса, и мы, дружно повернувшись, спотыкаясь, скользя и едва не падая, побежали назад, карабкаясь вверх по тропе.

— Стойте! — скомандовал Десмонд.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Хроники Гора (= Мир Гора, Хроники противоположной Земли)

Похожие книги