*(376) Ручные мельницы состояли из двух камней, из которых верхний был подвижен, а нижний неподвижен. Работа исполнялась обыкновенно в бедных семействах женщинами, а в больших хозяйствах рабами. Winer. Realworterbuch. Art. Muhlеn.
*(377) Втор. XXIV, 6.
*(378) Michaelis. Mos. Recht. Th. III. § 150. S. 49.
*(379) Ср.: Иов. XXIV, 3.
*(380) Лев. XXV, 25 и 39.
*(381) Втор. XV, 1.
*(382) Ввиду важности этого закона считаем нужным привести текст закона в его различных переводах. По подстрочному переводу с еврейского он читается: a iine septem annoram facies remissionem. Et hoc verbum remissionis, remittere omnem dominum erediti manus suae. Qui mutuaverit in proximo suo, non aretabit socium suum et fratrem suum, quia vocavit remissionem Domino". По греческому LXX:
*(383) В смысле полного прощения долгов понимают этот закон талмудисты и еврейские ученые. См.: Knobel. Kurzgef. exeg. Handbuch. 1. с.
*(384) Michaelis. M. R. III. § 158. Saalschutz. Kap. 15. § 1. Oehler в Herzog's R.-encyclopadie. Art. Sabbath-and Jobeljahr. Pastoret. Moyse comme legislateur et moraliste. P. 234. Winer. Bibl. Realwort. Art. Sabbatjahr. Smith. Dictionary of the Bible. Art. Sabbatical year.
*(385) Michaelis. Mos. Recht. § 58.
*(386) "Бедные всегда будут среди земли твоей" - Втор. XV, 11.
*(387) Втор. XV, 4.
*(388) Исх. XXIII, 11.
*(389) Такой оборот, по-видимому, имеет сходство с еврейским параллелизмом, но параллелизм свойствен поэтической, а не юридической речи.
*(390) Втор. XV, 7, 8.
*(391) По подстрочному переводу: et non malignetur oculus tuus in fratrem tuum. Waltonus. Biblia Polyglotta. I. c.
*(392) Втор. XV, 9.
*(393) Втор. XV, 10.
*(394) Втор. XV, 10.
*(395) Втор. XV, 3.
*(396) Antiqq. III, 12, § 3.
*(397) Mielziner. Die Verhaltnisse der Sclaven bei den alten Hebraern. § 1. Kopenhagen, 1859.
*(398) Быт. I, 26, 27; V, 1. Лев. XIX, 2.
*(399) Быт. IX, 6; Втор. XXI, 23; XXV, 3.
*(400) Быт, XIV; 14, XVI, I.
*(401) Лев. XXV, 42.
*(402) Лев. XXV, 40.
*(403) Лев. XXV, 44.
*(404) Числ. XXXI, 11 и 18. Втор. XX, 14.
*(405) Быт. XVII, 23.
*(406) Быт. XVII, 23.
*(407) Можно с вероятностью полагать, что эти рабы и рабыни были иноплеменники, так как если вавилонский плен на основании Лев. XXVI, 34 и 35 и 2 Пар. XXXVI, 21 имел целью, между прочим, удовлетворение земли за несоблюдавшиеся годы покоя, то, конечно, он имел целью и удовлетворение людей за несоблюдавшиеся годы отпущения и, следовательно, влек за собой полное отрицание рабства по отношению к израильтянам.
*(408) Иер. XXXIV, 14.
*(409) Mielziner. Die Verhaltnisse d. Sclaven bei d. alten Hebraern. § 2. S. 12.
*(410) Heineccius. Ant. Rom. 1. Tit. III. II. Mielziner. Die Verhaltnisse der Sclaven bei d. alten Hebraern. Kopenhagen, 1859. S. 53.
*(411) Лев. XXV, 44-46.
*(412) Исх. XXI, 21.
*(413) Mielziner. Verhaltnisse d. Sclaven. § 17. S. 51.
*(414) Лев. XXV, 46.
*(415) Быт. XVII, 10-14. Исх. XII, 44.
*(416) Исх. XXI, 20, 26 и 27.
*(417) Исх. XXI, 21.
*(418) Исх. XX, 10.
*(419) Втор. V, 14.
*(420) Лев. XXV, 4.
*(421) Исх. XII, 44.
*(422) Втор. XVI, 11.
*(423) Втор. XVI, 13, 14.
*(424) Втор. XVI, 12.
*(425) Иов. XXXI, 13-15.
*(426) Mielziener. Liber cit. Arist. Ethic. VIII, 13. Juvenal. VI, 222.
*(427) Pyф. II, 4.
*(428) Сирах. XXXIII, 32.
*(429) Быт. XV, 3.
*(430) 1 Парал. II, 34 и 35.
*(431) Mielziener. Die Verhaltnisse der Sclaven bei d. a. Hebraern. S. 63.
*(432) 3 Цар. II, 39.
*(433) 1 Цар. XXV, 10.
*(434) Втор. XXIII, 15 и 16.