– Отлично, – развел руками правитель. – У тебя хотя бы хватило мужества признаться. Скажите, высокопреподобный отец, – он повернулся к прелату, – какое наказание полагается понести за такие преступления?

– За некоторые полагается виселица, за иные – сожжение на костре, за более мелкие – бичевание у позорного столба. Но по совокупности деяний, полагаю, суд назначит четвертование с потрошением.

– Так я и думал, – многозначительно покачал головой король, изобразив на лице глубокую озабоченность. – Вы хоть понимаете теперь, чего вы натворили?

Сэр Даргул не отвечал. Пот прошиб старика, и рубашка приклеилась к телу. Мастер стоял недвижим и ждал нового слова из уст владыки, словно небесного гласа. А тот все молчал и молчал, грозный, безмолвный, устремив тяжелый взгляд мимо наших героев.

Наконец он промолвил:

– Ну, так как мне с вами поступить?

– Бог вам в по… – начал было Угрехват.

Но Мациус оборвал его:

– Хватит церемоний – наслушался за день. Говори по делу.

– Вы, государь, богом поставлены казнить злодеев и награждать добродетельных. Если совершил я что-либо, достойное смерти, делайте как хотите. Вы – судья справедливый, не вы будете в смерти моей повинны, но я сам.

– Видать, ты наслушался баек о воеводе Валуде от твоего друга – господина Стежара, раз так говоришь, – улыбнулся венценосец. – Любил покойный подобные ответы, ох любил. Но мне по нраву не слова, а дела. Вот скажи мне, можешь ли ты искупить тяжесть своих злодеяний верной службой на благо Гунхарии?

– Ежели ваше величество даст мне такую возможность, я приложу все мои силы, знания, навыки и опыт, дабы вы смогли из великого человеколюбия оставить нам наши никчемные жизни.

«Вот оно! Я так и знал, что он хочет предложить нам работу. Он только что нас запугивал, показывал, что мы в его руках. Хорошо, демонстрация удалась, а теперь поговорим серьезно», – с облегчением подумал чародей.

– Чем вы занимаетесь, господин Мортимер? – внезапно спросил Мациус деловито. Похоже, монарх оказался любителем перевоплощений.

– Я натурфилософ, ваше величество, – произнес опытный некромант самым смиренным тоном, стараясь скрыть радость.

– Значит, ученый, – кивнул владыка. – Я уважаю ученых. У меня во дворце в Брунде бывает много людей науки, я люблю вести беседы о мироустройстве. А какова тема ваших изысканий?

– Я приехал в Залесье изучать вампиров – новый вид нежити, который появился недавно и имеется лишь в вашей державе, сир.

– Действительно, вампиры появились здесь. Ранее их было много, а сейчас гораздо меньше. Но и теперь они наносят огромный ущерб моим подданным. И откуда вы черпали сведенья об этих вампирах?

– Прежде всего я расспрашивал местных жителей, ваше величество. Они рассказали мне столько…

Но король перебил собеседника:

– Бо́льшую часть отправного материала вам дали агенты моей тайной службы. – Он воззрился на чародея, явно пытаясь произвести впечатление.

– Как? Неужели? – воскликнул сэр Даргул. Он, конечно, удивился, но решил разыграть в стократ более сильное впечатление.

– Именно так, господин Мортимер. Обязанности защитника моих земель предполагают осведомленность обо всем, что происходит в пределах границ Гунхарии. Наши люди установили за вами слежку. Как только я понял, что вы интересуетесь тем же, чем и я… – тут государь сделал особое ударение и многозначительно взглянул на гостя, – то решил подыграть вам. В городе Цибинум, или, как вам привычнее, Хэрмебурге, вы встретили в таверне одного из наших верных слуг. Этот человек рассказал вам о некой книге. Кажется, «Философия вампиризма», так мы ее назвали. Но он сообщил вам, будто издание сие нигде не найти. Почему? Да потому что нет никакой «Философии вампиризма». Это была приманка, которую вы заглотили. Нет, не подумайте плохого. Мы не направляли вас по ложному следу. Даже наоборот. Видите ли, господин Мортимер. Мы до вас в течение нескольких лет проводили объемную работу по истории кровососов и собрали обширные данные. Я, знаете ли, не люблю долго ждать, а потому распорядился, чтобы вам передали все результаты наших трудов. Да, их можно изложить на паре листов бумаги, но за каждым положением стоят годы кропотливого труда. Зачем вам тратить время на то, что мы уже сделали? Потому вас направили к главе нашей тайной службы в Цибинуме. Таддель Толкователь, он придумал себе имя и решил притвориться больным, дабы немного смутить вас. Согласитесь, разыграно было блестяще. Я там не был, но уверен в этом.

Теперь все вставало на свои места. Да, случайностей не бывает. Значит, их вели с самого начала, но, надо отдать должное, вели туда, куда надо. Безусловно, у сэра Даргула имелись предположения на сей счет, но подтверждений не было никаких.

Перейти на страницу:

Все книги серии Страшные сказки со всего света. Ретеллинги

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже