Он пожал плечами, словно ничего особенного не случилось, и пошел дальше. Может, я что-то недопонял? Наверное, у этих европейских аристократов более свободные нравы, чем у нас, крестьян из пампасов. Должен признать, что я немного озабочен вопросами секса. Когда у тебя мало опыта в этих делах (фактически, никакого), то видишь намеки там, где их нет. По мнению Фефо, это основной симптом сексуальной депривации. Задумавшись, я чуть не налетел на Линторффа, когда он остановился у моего «палаццо».
— Ээээ… до свидания. Спасибо вам за ужин, — пробормотал я.
— Ты уже побывал в Сан Марко?
Что, простите?? Нет, я там не был, но если это еще один трюк, чтобы навязать мне свое общество, то у него ничего не выйдет.
— Собираюсь туда завтра или послезавтра с друзьями.
Увы, Фефо, пора приобщить тебя к мировой культуре. Я был чрезвычайно доволен собой — и не то чтобы соврал, и в то же время отшил немца.
— Очень хорошо. Тогда завтра я возьму тебя в Торчелло смотреть церковные мозаики. Они фантастические, гораздо более впечатляющие, чем мозаики Сан Марко. Базилика в Торчелло вне основных туристических маршрутов и не так хорошо известна.
И как же меня угораздило? Убейте меня, если я знаю. Снова попался прямо в расставленную ловушку. Надо срочно придумать, как вежливо отказаться — он уже перегибает палку с покровительственным поведением и неуместными прикосновениями. Может, у них в Европе так принято, но меня это не волнует.
Я набрал воздух в легкие и приготовился ответить.
— Встречаемся завтра в десять. Там, где мы познакомились. Спокойной ночи.
Быстрое мужское рукопожатие, и он развернулся и зашагал прочь, даже не дождавшись ответа! Проклятье! Ты можешь завтра караулить меня сколько хочешь — знаешь, я тоже могу быть грубым.
Разозленный, я отправился в свой номер. Конечно же, Фефо там не было. Его рюкзак удобно расположился на моем. Великолепно! Теперь все мои футболки помялись!
Примечания переводчика
(1)«Красное и черное» — роман Стендаля.
(2)Жульен Сорель, главный герой романа «Красное и черное».
(3)Джузеппе ди Лампедуза, итальянский писатель, 1896 — 1957.
(4)Святой Гунтрам (532-592), король Бургундии.
(5)«Гунтрам» — опера Рихарда Штраусса о средневековом немецком менестреле.
(6)Гаучо (Gaucho) — обитатели южно-американских пампасов на территории Аргентины, Уругвая, Парагвая и других стран, скотоводы испано-индейского происхождения, аналог североамериканских ковбоев.
(7) Примерно 162,5 см.
(8) В оригинале Гунтрам использует выражение «to fool around» — «дурачиться» \ «заниматься петтингом», «развлекаться [с девочками]»
(9)Роман американского писателя Брета Истона Эллиса, опубликован в 1991 году.
(10)Повесть американского писателя Джерома Сэлинджера, впервые издана в 1951 году.
========== "5" ==========
29 декабря
Завтрак, вопреки моим пессимистическим ожиданиям, оказался очень неплох. Может быть, и не изысканный, но зато обильный — для меня это сейчас важно, очень важно.
Я с удовольствием жевал тост, когда в помещение ворвался Марчелло, хозяин хостела:
— А, вот ты где! Твой аргентинский приятель оставил сообщение. Вы должны встретиться сегодня в десять утра на площади Сан-Марко. Он нашел тебе классную девушку!
И вовсе не обязательно подмигивать — до меня уже дошло. Может, я немного торможу, но не умственно отсталый.
Боги туризма ненавидят меня. Если я не появлюсь там, Фефо до конца своих дней будет жаловаться, что я его бросил в чужой стране… бедный малютка! Тост показался мне черствым и невкусным. Я утешился мыслью, что Сан-Марко — большая площадь, и там бродит множество народу. У меня есть шанс ускользнуть от Линторффа и встретиться с Фефо. Возможно, я не так истолковал вчерашнее. Было темно, он выпил вина, я замерз, я не знаком со здешними обычаями и, наконец, кто в здравом уме мною заинтересуется? Такой богач, как он, вряд ли посмотрит дважды на бедняка вроде меня. У меня нет ни культуры, ни стиля, ни денег. И шансов тоже нет… Что? Я точно безумен. Рассуждаю, как женщина. Линторфф — мужчина! Должно быть, здесь какая-то бяка в водопроводной воде…
Донельзя недовольный собою, я схватил куртку и рюкзак. Если немец снова начнет ко мне подъезжать, то получит, решил я твердо. «Тебе же понравилось, не?» — сказал мой внутренний голос. Разве ему не полагается наставлять меня на путь истинный?
Я несся по улицам. Продавцы, разбегайтесь — этот турист в плохом настроении, и у него нет ни гроша. Пробежав по мосту Риальто, даже не взглянув на множество стеклянных изделий, хаотически нагроможденных тут и там, я нашел указатель и свернул по направлению к Сан-Марко. Разумеется, на площади было полно народу и бандитских голубей, терроризирующих беззащитных туристов. Фефо мог бы назначить место встречи и поточнее. От толчеи у меня моментально разболелась голова.
Кто-то ущипнул меня сзади. Да, именно — за задницу! Разъяренный, я повернулся, чтобы врезать извращенцу.
— Как ты долго. Я бы за это время уже туда и обратно сходил.
— Федерико, ты засранец!