123 а, начал б. начал [
[1] а. уселся б. прикорнул
,п ft. голову б. шею
[1] а. не шевелилось б. не поворачивало головы
[1] а. ты б. ты Илюшка
[1] а. видали б. видали покойника
——————————
в долгополом сюртуке 141 [и руки назад держит и] все эдак охает, слов но чего-то ищет[. Ему как-то раз стар] на земле. —Его раз [ста] дедушка Назар142 повстречал… Что мол — батюшка Ив<ан> Ив<аныч>ь изволишь искать на земле?
[1] [Ах душа] — Это однако 144 молодец 145 Трофимыч? — заметил Федя. — Ну и чтож тот. Разрыв-травы, говорит, ищу — да так глухо 14в, глухо. — Разрыв- травы.
А на что тебе, И<ван> И<ваныч> разрыв-трава? — говорит ему Тр<офимыч>.
Давит, говорит, [Трофимыч], могила давит. — Вон хочется, [вон…]
Вишь как, [заметил] проговорил Федя. [Не] Мало знать пошил.
147 Экое диво! заметил Костя — Я думал покойников можно только в Родительскую субботу видеть. Покойников во всяк час видеть можно, подхватил148 Илюша, который, [по всему заметить] 149 лучше других знал все сельские [суев] преданья какие случа<лось> видеть. А в родительскую субботу150 можно [себя] и живого увидеть, коли151 в том году [кому] [за кем придет помирать] за тобой 152 очередь помирать. — Стоит только ночью сесть на церковную паперть153 — да154 на дорогу глядеть. — Те и пойдут мимо тебя по дороге, кому то есть помирать в том году. — Вот у нас в запрошлом году Ульяна пошла ночью 155 на паперть
— Ну и видела она кого-нибудь, с любопытством спросил Костя.
Как же. Пёрво наперво она сидела долго, долго, никого не видала 15в… вдруг смотрит идет по дорожке мальчик 157 она приглянулась — Ивашка Федосеев идет…
Тот, что умер весной, перебил Федя.
Тот самый. — Идёт и головы не поднимает. А узнала его Ульяна. — Но а потом смотрит — баба идет. — Она вглядывается — Ах ты господи, сама идет 158 Ульяна.
——————————
—
—
148 а. глухо б. глухо говорит
[1] а. подхватил б. с уверенностью подхватил
[1] а. идет б. идет по дороге. Сама
——————————
Неужто сама?
— Ей богу сама.
Ну чтож — ведь она еще не умерла?
— Да году-то ещё прошло. А ты посмотри на неё. — В чем душа держится.
Все опять притихли. — Павел бросил [сучья] сухие сучья на огонь. — [Пламя их весел] Резко зачернелись она на вспыхнувшем159 пламени — затрещали, задымились и пошли коробиться. Отраженье света ударило широко 160 во все стороны — особенно кверху. [Вдруг над самым] Вдруг — откуда ни возьмись, белый голубок — налетел 181 подвертел- ся182 над нами163, весь [озаряясь] облитый184 алым отблеском,85, и исчез, звеня крылами. Знать от дому отбился, заметил188 Павел. — Теперь будет лететь, покуда не наткнется-и где ткнет, там и проночует до зари. А что Павлушка, [пром] [воз] промолвил Костя, не праведная ли это душа летит на небо? — ась? —
Павел бросил опять горсть сучьев на огонь, — Может быть, проговорил он наконец. А что Павлушка, начал Федя, что у вас тоже в Шаламове было видать предвиденье-то небесное?*167
Как солнца-то не стало видно? [И ноченька сдела] как же.
Чай, напужались я вы? —
Да. — Темно-то «друг как стало 18\- Барин-то наш и говорил189 нам напередки 170 что дескать [вот в такой-то день] будет 171 [сегод<ня>] предвиденье — а как [ст] затемнело 172, сам, говорят, так [перепугался] перетрусил, что ria поди 173. А у нас на деревне, такие, брат слухи ходили. — Что, мол, белые волки по земле побегут., людей есть будут — [что прилетит] [полетит] хичная птица полетит — а то и самого Тришку увидят.
——————————
— а. вспыхнувшем б. внезапно вспыхнувшем
— е. широко б. дрожа в. порывисто дрожа
[1] а. повертелся б. пугливо повертелся
[1] а. отблеском б. блеском
— е. нашзредки б. напредки
—
—
— Вписано:
——————————
Какого этого Тришку — спросил Костя, — а? —
А ты не знаешь? s74 — Ну брат откелева175 ты, что [ты] Тришки не знаешь? Видно 176 у вас в деревне сидят! Тришка*т — эвто будет такой человек удивительный, который придет; а придет он, когда наступят последние времена. И будет он такой удивительный человек, что его и взять нельзя будет, и ничего ему сделать нельзя будет; такой уж будет удивительный [всп] человек. [Посадят его в о] Захотят еть взять178 [доб] хрестьяне — выдут на него с дубьем*79, а он им глаза отведёт; так отведет180 — что они же сами 581 друг друга побьют. — В острог его посадят, например; он попросит водицы испить в ковше 182 — ему принесут ковшик — а он нырнет туда — да и поминай как звали. Цепи183 на него наденут — а он в ладошки затрепещется цепи с него так и по- сыпются!8\- Ну и будет ходить этот Тришка по селам да по городам — и будет этот Тришка смущать 185 но а сделать ему нельзя будет ничего. Вот какой 186 он будет 187,
Ну да, продолжал Павелi88. — Такой. Вот его-то и ждали у нас. — Говорили [м] старики что вот мол как 189 предвиденье небесное зачнется — так Тришка и придет. Вот и зачалось предвиденье. Высыпал весь народ на улицу — в поле — ждёт, что будет. — А у нас вы знаете, место видное привольное. — Смотрят 190, от Слободки с горы идет как-то человек да такой мудреный, голова така удивительная — все как крикнут — Ой Тришка идет! Ой Тришка идет! — Да кто куда — Староста наш в канаву залез — старостиха в подворотне застряла, благим-матом кричит — а Кузькин отец191 [присел] вскочил в овёс присел да и ну кричать перепелом авось мол птицу-то пожалеет!92 — таково-то все переполошились — а человек-то это шёл наш бочар, Вавило жбан себе новый купил, да на голову пустой жбан и падел…
[Все] мальчики засмеялись. —и опять приумолкли, [<1
——————————
[1] а. откелева. б. откелева же
[1] а. взять б. например взять
*80 а. отведет б. отведет им глаза
[1] а. посыпются б. попадают
[1] а. смущать б. лукавый человек, соблазнять народ хрестиян(ский)
[1] а, Кузькин отец б. Кузькин ояец Дорофеич
892 а. пожалеет б. враг пожалеет
——————————
вающими [<1
Странный, резкий, болезненный крик раздался вдруг два раза сряду над рекой — и через 203 несколько мгновений — повторился уже далее…
Костя вздрогнул.с Что это?
Это цапля кричит — спокойно возразил Павел.
Цапля., повторил Костя. — А что такое, Павлуша, я вчера слышал вечером — прибавил он помолчав немного. Ты может быть знаешь. Что [такое] ты слышал?
А вот что я слышал. — Шел я [мимо] из Каменной Гряды к себе домой в Шашкиио — а шел 204 сперва все нашим орешником а потом лугом 205 пошел — знаешь там где он сугибелыо*206 выходит — там ведь207 бучило**208 знаешь — и оно 209 всё камышом заросло — пошел 210 я мимо этого бучила, братцы мои — и вдруг из того-то бучила как застонет кто-то — да так жалобно жалобно 2И — у-у… у~у… у-у.» Страх такой меня взял — [дело] братцы мои — время-то позднее — да и голосок 212 такой болезный…2i3 Что бы это такое было, ась? —
——————————
[1] а. вечернюю б. сырую
19й ff. долго было ещё б, ещё долго было
[1] а. покровом б. пологом
[1] а. на заснувшей земле б. на заснувших полях
[1] а. стремились все б. все тихо текли все. наперерыв мерцая
[1] а. чувствовали б. смутно чувствовали сами
[1] а. через б. спустя
[1] а«шол б. шол я
[1] а. ведь б. ведь есть
2(f9 а. и оно б. оно еще
[1] а. голосок б. голос
——————————
В этом бучиле в позапрошлом лете Акима лесника утопили воры ~ возразил214 Павел — так может быть его душа жалобится.
А ведь и то, братцы мои, его душа 21\- Я и не знал, что Акима-то в том бучиле утопили-[а то бы еще] я218 не так ещё напу- жался. А то, говорят, есть такие лягушки небольшие 217, продолжал Павел, которые так жалобно кричат.
Лягушки — ну нет это не лягушки. — Какие это…
Цапля опять прокричала над рекой..
Эк её — невольно воскликнул Костя. — Словно леший кричит.
[1] Леший не кричит — он немой, подхватил Федя — он только в ладоши хлопает да трещит — —
А ты его видал, что ли,219 {что] насмешливо перебил его Федя. — Нет не видал — и сохрани бог его видеть — но а другие его видели. — Ещё 220 на днях он [Федора нашего] [Федора Антипова] у нас мужичка обошел. — [Присоседился к нему словно сосед какой] Водил его, водил по лесу и всё вокруг одной поляны… Едва те к свету домой добился.
Ну и видел он его?
Видел.. Говорит — такой стоит большой, большой, темный, эдак словно за деревом 221 — а глядит, глядит глазищами-то 222 —
Эт ты — воскликнул Федя [и как бы], слегка вздрогнув и передернув плечами. — Пфу! —
И зачем эта погань в свете развелась, [не по] заметил Павел 223.
Не бранись, смотри, услышит, возр<азил> Илья.
Настало опять молчанье. А глянте-ка 224, глянте-ка, ребятки, раздался вдруг детский голосок Вани — глянте на Божьи звездочки — что пчёлки, роятся. — Он выставил своё круглое 225 личико из-под [своей] рогожки226 и медленно поднял к верху свои большие 227 [пр] глаза.
Глаза всех мальчиков поднялись к небу… и нескоро опустились.
А что, Ваня, ласково заговорил Федя — что твоя сестра Анютка, здорова?
——————————
2,4 а. возразил б. заметил
— а. его душа б. его душа, возразил Костя, расширив свои без того большие глаза в. его душа, возразил Костя, расширив свои без того огромные глаза
— а. я б. я б
—
—
[1] е. Ещё б. Вот
[1] а. за деревом б. за деревом хорошенько не разберешь его
[1] а. А глянте-ка б. Глянте-ка
[1] е. круглое б. круглое русское
——————————
Здорова, отвечал Ваня, слегка картавя. — [з]
Ты ей скажи, что [-то] она к нам — отчего не ходит?
Не знаю. Ты ей скажи, чтоб она ходила.
Скажу. Ты ей скажи, что я ей гостинца дам. А мне дашь?
И тебе дам.
Ваня вздохнул. — Ну нет — мне не надо. Дай уж лучше ей. [А она мне] Она такая у меня 228 добренькая. — И Ваня опять положил свою головку на землю. Павел встал [и] взял в руку котельчик 229…
Куда ты, спросил его Федя.
К реке — водицы зачерпнуть. — Захотелось 230 испить. — Собаки поднялись и пошли за ним.
Смотри, не упади 231 — крикнул ему вслед Илюша.
Отчего упасть 232? возразил Федя. — Он остережется.
[Отчего упасть? — А что ж это лежит зи] 233 водяной его за руку схватит и потащит 234…235 Ну и будут238 говорить — упал [мол] дескать, малый в воду. — А какое упал? — Во — вон, полез в камыши, прибавил он, прислушиваясь. А правда ли, проговорил Костя, — что Акулина дурочка с тех пор и [с ума] рехнулась как в воде побывала
С тех пор. — Какова теперь? А говорят прежде, красавица была23Т. (Я сам не раз встречал эту Акулину… [Худая,] покрытая лохмотьями, страшно-худая, с черным "38 лицом23а [и везд] вечно оскаленными зубами, топчется она по це лым 240 часам не сходя с места241 где-нибудь на дороге, прижав костлявые руки к груди и медленно переваливаясь с поги на ногу — словно зверь 242 в клетке. Она ничего не понимает что бы ей ни говорили — и только изредка хохочет. [Говорят она от л])
——————————
[1] а. котельчик б. пустой котельчик
[1] а. Захотелось б. Водицы захотелось
238 а. Ну и будут б. Ну и станут
[1] а. не сходя с места б. на одном месте
——————————
А говорят, продолжал Костя, {она от любви от] Акулина-то от того в реку 243 кинулась, что её обманул 24\ От того самого. А помнишь Васю? прибавил Кости. Какого Васю? — спросил Федя. А вот того, что утонул 245. — Уж какой же мальчик был! — Эх246 какой мальчик был! — Мать-то его, Феклиста- как 247 его любила! 248 — И словно чуяла она, Феклиста-то, что ему от воды [и] погибель [-то] произойдет. Бывало, пойдет 249 с нами 250 в речку купаться летом — она вся251 и встрепещется. — И как утонул, господь знает. — Играл на лужку 252 — и мать тут же была, сено сгребала — вдруг слышит — словно кто пузыри пускает 253 — [буль буль] глядь — а [уж его] только уж одна Васина шапонька по воде плывёт… Ведь вот с тех пор и Феклиста не в своём уме- все [на] придёт придёт, да ляжет на то место, где он утоп, и начнетИ54 песенку помните, [братцы мои] — он ещё255 всё таку песенку пел — вот её-то она и затянет и затянет 256… А вот и Павлуша 257 идёт.
Павел подошел к огню с котельчиком в руке… Что братцы 258, начал он 259, неладно дело.
А что? [быст<ро>] торопливо спросил Костя. Васин 260 голос слышал.
Все так и вздрогнули. Что ты, что ты, проговорил Костя.
Ей богу. — [Вот на] только стал я к воде нагинаться, слышуш вдруг — зовёг 262 меня эдак Васиным голосом и словно из-под воды: Павлуша — а Павлуша! — Я слушаю — а тот опять зовет: Павлуша, подь сюда! — Я [и] отошел. — Однако воды зачерпнул.
——————————
[1] a. в реку б. в реку-то
[1] д. утонул б. утонул отв<етил) Костя. В этой вот самой реке в. утонул ответил) Костя. В этой вот в самой реке
[1] а. с нами б. с нами с ребятками
[1] д. вся б. так вся
[1] а. на лужку б. на бережку
[1] б. пускает б. по воде пускает
[1] а, он ещё б. Вася-то
25 а. начал он б. начал он, помолчав
[1] е. зовёт б. зовут
——————————
Ах ты господи! Ах ты господи! проговорили все мальчики, крестясь. Это 263 тебя водяной звал, Павел 26\ А мы только что об нем, об Васе-то говорили 265.
Ничего 266… чему быть, тому не ми<новать> 267 произнес Павел реши тельно и сел опять. [Своей судьбы не минуешь.]
Мальчики замолкли 26ё. Видно было что слова Павла произвели на них глубокое впечатление. Они стали укладываться [на земле] перед огнём — скоро сон их начал одолевать 269.
Что это? спросил вдруг Костя, приподняв голову.
Павел прислушался, Это кулички летят, посвистывают. Куда же они летят.
А туда где, говорят, зимы не бывает.
А разве есть такая земля?
Есть. Костя вздохнул и закрыл глаза.
Уже более трёх часов прошло 270 с тех пор, как я присоседился к мальчикам. —Ночь 271, казалось, была также великолепна как и прежде. — Месяц взошол наконец [но его почти нельзя] он нисколько не изменил картины 272, — так он был мал и узок. [<1
——————————
б. А и это примета дурная с расстановкой проговорил Илюша.
[1] а. Ничего б.,Ну ничего
[1] а. замолкли б. примолкли
в. [его почти] Я его не тотчас заметил —
——————————
Свежая 282 струя -пробежала [мне] по моему лицу. — Я открыл глаза — Утро зачиналось, — Ещё нигде не румянилась заря — но уже забелелось на востоке -7;83 Небо стало светло 284 все серым 285 [становилось] небо288 — отсырела земля., ветерок трава запотели 287 листья, [и] ветерок начался 288 словно [вверх уходили >] ходить бродить и порхать над землей…28® Всё мое тело ответило ему легкой290 [слабо<й>] дрожью. Я проворно встал и подошел к мальчикам. Они все крепко спали 291 вокруг тлеющих угольев 292… Один Павел поднялся и пристально поглядел на меня…
Я кивнул ему головой, и пошел не спеша [да весело в нап] во своя- си 29\- Не успел я отойти двух верст, как уже [табус с] полились [во всю] кругом меня во всю ширину 294 впереди 295 [и] [сбоку и] по холмам298 и сбоку 297 до лесу и сзади и вдоль 298 по [берегам] реки299 [золотые] бледно-золотые 300 потоки света301 всё зашевелилось, проснулось, запело, зашумело, закричало 302-303 и мимо меня, погоняемый знакомыми мальчиками промчался 304 отдохнувший30S табун…
Ив. Тургенев
——————————
[1] а. запотели б. отпотели
[1] а. впереди б. там впереди
[1] а. по холмам б. по зеленеющим холмам
[1]
——————————
Верстах в 150 от моего именьица2 живет один мой3 знакомый4 молодой помещик, гвардейский офицер в отставке, Аркадий Павлович Ласкин 5. — Дичи у него в поместьи водится много, принимает (он] гостей ласково, дом построен по плану [петербургского] английского 6 архитектора, 7 обеды задает он отличные8, — а все-таки неохотно к нему едешь. Он человек рассудительный и практический хвалит le gros bon sens 10, [усовер] хозяйством занимается с11 успехом [и рвением] 12 и наказывает 13 [своих подданных из добра], [желая им добра], [с совершенным хладнокровием] С ними надобно обращаться как с детьми, говорит он|5; невежество, ш он cher; il faut prendre cela en consideration46. [В редких случаях, когда необходимость заставляет] Сам же в случае [нужды], и необходимости наставленья немедленного17 резких18 движений [не употребляет] [избе] избегает [тщательно] и голоса |9, но [напротив] но более тычет рукою прямо, спокойно приговаривая: ведь я тебя просил, любезный мой — или: что с тобою, друг мой; 20 при чем только слегка стискивает зубы [и] 21 Роста он небольшого, сложен щеголевато, собою весьма недурен, руки и ногти в большой чистоте содержит; с его румяных губ и щек так и пышет здоровьем;22 светлые карие глаза [смотрят удивительно приветливо], одевается он отлично и со вкусом, выписывает французские книги23 и газеты — но [читать не] до чтения
——————————
* а. Порода б. 6. Бурмистр 2 а. именьица б. именья
не большой охотник; Вечного Жида едва осилил. — В карты [любит] играет [охотно и] мастерски. Вообще Аркадий Павлович считается одним из образованнейших дворян и [лу] завиднейших женихов нашей губернии; дамы от него без ума — и сам губернатор 24 хвалит 25 его манеры. Он удивительно хорошо себя держит, осторожен как кошка и ни в какую не только скандальную26, но даже11 скандалящую историю замешан не бывал28; хотя при 29 случае дает30 себя знать и робкого человека забитьJi и срезать32 любит3?. [И] 34 Дурным обществомзг' брезгает 36; а37 в веселый час называет 38 себя поклонником Эпикура, хотя вообще о философии отзывается дурно, называя ее туманной зэ, [и сове] а иногда и просто чепухой40. Резких выражений употребляет мало, исключая весьма немногих, в хозяйстве44 совершенно необходимых. Музыку он тоже любит 42 романсы Варламова [с чувством поет в] [но особенного значения им не придавал 4\ и сам сочинил] из Нормы 44 и Сомнамбулы тоже иногда арии45 напевал46 но что-то все высоко заби рал 47… — По зимам он ездит в Петербург 48
[Именье] Дом у него в порядке необыкновенном; даже49 кучера подчинились его влиянию и каждый день не только вытирают хомуты и армяки чистят, но даже50 самим себе лица моют. [Люди, правда, [у] Дворовые люди Аркадия Павловича, правда, посматривают на него51 изподлобья; но у нас на Руси угрюмого от заспанного не отличишь.
——————————
30 а. дает б. дать
32 Срезать:
48 Дурным обществом со ездит в Петербург —
50 а. даже б. и
——————————
Аркадий Павлович [любит] говорит52 с расстановкой [и как бы] 53 [словно]5'4 с удовольствием, пропуская слова55 сквозь56 прекрасные русые57 у сы; также употребляет много французских выражений, особенно восклицаний, как-то: rnais c'est delicieiix!58 Mais comment done! и пр. — Совсем тем — я, по крайней мере, не слишком охотно59 его по сещаю и если б не охота60, вероятно совершенно бы с ним раззнакомился, — Странное какое-то чувство64 овладевает вами®2 в его доме; даже комфорт63 вас64 не радует… и65 [к собственному вашему изумлению, вечером]65, когда появляется67 перед вами88 [молчаливый и] завитой каммердинер в чистой 69 ливрее с гербовыми пуговицами и начнет 70 подобострастно71 стаскивать 72 с вас 73 сапоги — [вам бы хотелосьj Вы чувствуете желаньеп вместо его бледной75 [физиономии] лица ™ увидав77 [широкую] тупоносое и красное невероятно тупой нос и78 широкие скулы какого-нибудь краснощекого Ваньки7Э, облеченного в серый демикотоновый кафтан домашнего изделья в нескольких 80 местах распороть по швам недавно пожалованный [<1
——————————
—
56
118 а. delicieux! б. impay;able!
— охотно —
70 начнёт —
74 а. Вы со желание б. [Вы] [Я7] Вы чувствуете, что если бы
79 а. какого-нибудь сч) Ваньки б„ дюжего е. молодого дюжего парня, только что взятого барином от сохи.
60 а. облегченного со нескольких б., но уже успевшего [распо<роть>] в десяти
——————————
рил бы84 мою ногу85 [его] могучим рукам молодого парня хоть бы8® и с опасностью 87 лишиться 8ft [бы ноги до самого] вертлюга…
Несмотря на мое нерасположение к Аркадию Павловичу [случилось] пришлось мне однажды89 провести у него ночь. На другой день я рано по-утру велел [было себе подать] заложить90 коляску, но он меня не от<пускал> хотел отпустить без завтрака 91. Вместе с чаем подали ',2 нам котлет, яиц93, масло, мед, сыр94 и других явств 9\ [Все эти явства подавались96 людьми одетыми] [людьми] двумя камердинерами97 в [белых] чистых белых перчатках9в, [с намерением говорю чистых, потому что] 99 <На> Аркадии П<авлови>че были [щегольская] черная бархатная куртка, широкие шелковые [панта] шаровары 10°, красивый фес с синей кистью и небольшие красные 101 туфли без задков. — Он поглаживал свои усы102, смеялся, рассматривал свои ногти, курил [и был са…] подкла- дывал себе подушки под бок 103. [Вдруг он] Он налил себе рюмку красного вина, поднес ее к губам и вдруг нахмурился. — «Отчего [это] вино не нагрето?» спросил он довольно резким голосом одного из каммердине- ров… Тот смешался, остановился как вкопанный и побледнел…
Ну 1а\ любезный мой105 продолжал А<ркадий> П<авлович> не спуская с него глаза. Несчастный каммердинер помялся на месте, покрутил салфеткой и не сказал!0в ни слова.
А<ркадий> П<авлович> потупил голову и107 посмотрел на него из- под л обья. Pardon, mon cher, промолвил он с приятной улыбкой, обра
——————————
87 е. и с опасностью б. опасность
95 а. и других явств б. и пр. и пр.
97 Все эти сс камердинерами: Два камердинера
'0| а. небольшие красные б. китайские желтые
104 а. ну б. Ведь я тебя спрашиваю
108 и не сказал —
——————————
щаясь ко мне108. Ну… ступай, прибавил он после небольшого молчанья. — и позвонил.
Вошел человек толстый [с большим брюх] пухлый109 черноволосый с низким лбом и совершенно заплывшими глазами. — На счет Федора… распорядиться — проговорил 110 А<ркадий> П<авлович> 111
— Слушаю-с, отвечал толстый и вышел. Voila, mon cher, les desag- rements de la campagne, весело [про<говорил>] заговорил 112 А<ркадий> П<авлович> — Куда 113 же Вы? останьтесь, посидите еще немного.
— Нет, отвечал я, мне пора.
— Всё на охоту! Ох уж эти мне охотники! Да вы куда теперь едете.
В [Глухово] Рябово114.
В Рябово? Ах боже мой! да в таком случае я с вами поеду. [Рябово ведь] Рябово всего в 5 верстах от моей Шипиловки. — А я 115 давно [там] в Шипиловке не бывал. Всё некогдаИб- не мог. — Вот как кстати пришлось. — Вы сегодня в Рябове поохотитесь — а на вечер ко мне117. [Я и ужин] Мы вместе поужинаем. Я тотчас же велю118 повару119 собираться120. Вы у меня переночуете… Прекрасно! Прекрасно! — прибавил он не дождавшись моего ответа. C'est arrange! — Эй! Василий121! Коляску мне велите заложить — да поскорей. — Вы в Шипиловке не бывали? Я бы посовестился 122 предложить вам провести ночь в избе моего бурмистра — да вы, я знаю, не прихотливы и в Рябове — в сенном бы сарае ночевали. — [Едем!] [Едем.] Едем! Едем! И Ар<кадий> П<авлы>ч запел какой-то французский романс.
Ведь вы, может быть, не знаете, продолжал он, покачиваясь на обеих ногах, — у меня там мужики на оброке. — {Здесь я, как говорится, ро- tentat absolu, а там] Конституция, что будешь делать? Впрочем 123 оброк мне платят исправно. Я бы их 124 давно на барщину ссадил, да земли мало. Я и так удивляюсь, как они концы с концами сводят. Впрочем — c'est leur affaire. Бурмистр у меня там — молодец, une forte tete. Государственный человек! Вы увидите. — Как право это хорошо пришлось!
——————————
114 а. В [Глухово] Рябово б. За 40 верст отсюда, в Рябово.
115 а. А [я1 б. Я там
119 а. повару б. повара
121 а. Василий б. Кто там
122 посовестился —
——————————
Делать было нечего. Вместо 9 часов утра мы выехали в 12 i25..< Охотники поймут мое положенье 42в А<ркадий> П<авлыч> любил [ком] как он выражался127- побаловать себя — и [на [т] двухдневное путешествие] забирал 128 с собой такую бездну белья, припасов, платья, духов, [и про<чих>] подушек и429 несессеров, что иному экономному130 немцу хватило бы131 на год. — При каждом спуске с горы А<ркадий> П<авлыч> энергически*32 [напоминал кучеру об его обязанности], [обращался к кучеру не без сильных выражений] [напоминал кучеру необходимость осторожности] 43\ из чего я мог заключить, что мой [новый] знакомец — порядочный трус. Путешествие 434 совершилось 135 благополучно; только 130 на одном недавно починенном мостике телега с поваром завалилась и 137 колесом ему [ело] придавило живот438, [что "впрочем 139 не лишило его ио необходимых [нужных] для его занятий способностей] 444. [Между тем ехали] [Со всем тем мы ехали очень долго] Аркадий Павлович, при виде падения доморощенного Карема испугался 142 и тотчас велел спросить целы ли у него руки и143 получив144 утвердительный, немедленно44> успокоился. Со всем тем ехали мы до вольно долго [по при<чине>] [вероятно по причине] [и так как] я сидел в одной коляске с Ар<кадием> П<авлычем> то44® под конец путешествия [пришел] впал 447 в тоску148, тем более что в теченьи нескольких часов мой знакомец окончательно 149 выдохся и начинал уже либеральничать. Наконец мы приехали но 450 но не в Рябово, а 454 в Шипиловку В тот же день я и без того уже бы не успел бы453 и потому скрепя сердце, покорился своей участи.
——————————
1125 а. 12 б. 2
134 о. Путешествие
139 я. впрочем б. однако же
147 а. впал в тоску б. почувствовал (смертельную]
150 а. но б. только
——————————
Повар со своей телегой 154 несколькими минутами ранее нас {приехал в] и [вид<имо>] по-видимому уже успел m предупредить кого следовало, потому что мыi5S при157 въезде в околицу встретил1158 староста (сын бурмистра) ам? верхом [на] UQ и без тапки, в новом армяке на распашку. — Л где же Софрон? спросил его Аркадий Павлович.My] Староста ш сперва поклонился барину в пояс, промолвил: Здравствуйте, батюшка Аркадий Павлович, — потом приподнял голову, встряхнулся и доложил, что Софрон отлучился в Перово, во к вечеру будет ви. [Ст| Ну ступай за нами, возразил Ар<кадий> П<авлыч> — Староста отвел из приличия [свою небольшую] лошадь в сторону, взвалился на нее и пустился рысцей за [нам\и>] коляской, держа*®3 шапку4*4 в руке… Мы поехали по деревне. — Несколько мужиков в пустых телегах попались нам на встречу; они ехали с гумна и пели песни но при виде нашей коляски и старосты внезапно замолкли[и н) сняли шапкиS6S и приподнялись как бы ожидая приказанья. Аркадий Павлович милостиво им поклонился. 469 — Бабы в [сини<х>] клетчатых напевах [загоняли] швыряли щепками в собак неп0; мужик оторвалш недопоенную лошадь472 от водопая*73, неизвестно даже за что174 ударил ее574 m по боку? а там уже поклонился 177 [и загоняли] мальчишек m [которые впрочем и без т] 479 с воплем бежали [с 180 улицы] в избы i8i [и достигнувши
——————————
181
182 а. к вечеру будет б. что за ним уже послано
164 шапку —
17* а. мужик оторвал б, мужики отрывали
——————————
высокого роста порога радимо[го]й избы] ложились на высокий порог брюхом182 и пользуясь большим удельным весом головы183 перекатывались за дверь [при чем так что одне их] в темные 184 сени, откуда уже и не показывались185. Даже курицы [беж] [пуск] пускались188 ускоренной рысью в подворотни; один бойкий петух с чорной [о] грудью похожей на атласный жилет, и 187 хвостом закрученным на самый гребень, остался было на [дор<оге>] [ули<це>] дороге и уже совсем собрался кричать, да вдруг сконфузился и тоже побежал. — Изба бурмистра [находилась] стояла в стороне от других, посреди густого, [и] зеленого ко- ноплянника. Мы остановились перед воротами188. — Бурмистрова жена встретила нас с489 поклонами [до того непринужден<ными>] и190 подошла 191 [Аркадию Павловичу] и г-ну Пеночкину192 к ручке. Аркадий Павлович дал ей [о] [поцеловать] нацеловаться в волю и [пошел на] взошел на крыльцо. — В сенях в темном углу стояла старостиха [и с] и только издали193 поклонилась [Одна, две], но к ручке подойти не дерзнула. — В [так] 194 «холодной» избе195 уже возились две другие бабы19в: выносили оттуда всякую дрянь197, подметали банными вениками сор… Аркадий П<авлы>ч выслал их всех и поместился на лавке под образами. — Камердинер Пеночкина Федор начал198 вносить сундуки, ларцы и прочие удобства, [ступая словно по] и удаляясь, ступая словно по лицам 199. Поднялись нескончаемые приготовления к ночлегу и ужину.
Между тем Аркадий Павлович [свободно разговаривал со старостой о разных д<елах> хозяйстве] распрашивал старосту об урожае, посеве и пр.200 Староста отвечал удовлетворительно, [но хотя язык у него] но
——————————
182 на высокий порог
184 темные —
188 а. пускались б. стремились
191 подошла — зачеркнуто и восстановлено
192 а.
495 избе —
200 а. и пр. б. и других [предметах)] хозяйственных предметах.
——————————
как-то вяло и [сте] неловко; словно 'замороженными пальцами кафтан застегивал, — [В сенях бурмистрова жена] [из-за] [молча поколот <ила> за что-то] Он стоял у дверей [и то] и дело отодвигался для свободного пропуска камердинера201. Из-за его 202 плечей увидал я 203 как бурмистрова жена за что то 204 молча 205 приколотила 206 [свою] 207 другую бабу. Телега 208 [засту] застучала 209 остановилась перед крыльцом; и вошел бурмистр.
Этот, по словам Аркадия Павловича, государственный человек был роста небольшого, плечист 210, и плотен, с красным носом, крошечными глазками и бородой в виде веера. [Еще] Заметим кстати, что211 не бывало еще на Руси212 примеру 213 раздобревшего214 человека без окладистой бороды215. Откуда волос берется! Бурмистр видно216 в Перове подгулял [потому что от] и лицо-то у него отекло порядком да и вином от него попахивало. — «Ах, вы отцы наши, милостивцы вы наши [закричал] заговорил он на распев и с таким умилением на лице, что вот вот — казалось -слезы брызнут: — насилу-то изволили [по] жаловать. Ручку, батюшка, ручку, прибавил он [убедительным] [убедитель] уже загодя протягивая губы. Аркадий Павлович удовлетворил его желащ>е. Ну что брат, Софрон, каково у тебя идёт? 217 спросил он [ласково и] ласковым голосом-«Ах вы отцы наши», возразил Софрон -да какже [не] им худо идти, [то] делам то! -Да ведь вы наши отцы; милостивцы 21\ деревеньку нашу просветить изволили, приездом-то своим; осчастливили по гроб дней. — Слава тебе господи, Аркадий, Павлович; слава тебе господи; благополучно обстоит всё; милостью вашей» — ТутСоф<рон> помолчал, поглядел на барина и как быу невольно219 увлеченный порывом чувства 220 [загово] [опять] 221 попросил руки и [опять] запел пуще прежнего: ах вы отцы наши; милостивцы., и.. уж что! — Ей богу
——————————
201 а. отодвигался со камердинера б. сторонился и оглядывался, давая дорогу проворному камердинеру
204 а. за что то б. в сенях
208 а. Телега б. Вдруг телега
212 е. Руси б. ней
213 примеру —
218 а. видно б. должно быть.
218 а. милостивцы б. вы милостивцы
——————————
совсем дураком от радости стал: ей богу; гляжу 222 да не верю… Ах вы отцы наши! [Ведь] Аркад<ий> П<авлыч> глянул на меня [и] усмехнулся и спросил: N'est. — се pas, que c'est touchantX — «Да, батюшка, Аркадий Павлович, продолжал неугомонный бурмистр — как же вы это? [Где] [Ночевать то ка] Сокрушаете 223 меня совсем224 Как 225 же 226 ночку проведете? [Не] Ведь тут нечистота, сор. —«Ничего, Софрон, ничего» — с улыбкой отвечал А<ркадий> П<авлыч>227 Хорошо. — [Да ведь отцы вы мои, для кого хорошо? Для нашего брата мужика хорошо; а ведь вы — ах вы отцы мои, милостивцы, ах вы отцы мои! Простите меня дурака… [ей богу] С ума спятил, ей богу; одурел вовсе…» Между тем подали ужин. Аркадий Павлович [принялся] кушать. ~ Сына своего Софрон прогнал — дескать духоты напущаешь, — Ну что? размешивались 22'\ спросил г-н Пеночкин 229. «Размешивались, батюшка, все твоею милостью: [все вчера сь] третьего дня сказку подписали. Хлыновские то сначала поломались; поломались, отец; точно; требовали… требовали… и бог знает чего требовали; да ведь дурачье, батюшка; народ глупый. А мы, батюшка, милостью твоею благодарность заявили 230; все по твоему приказу, батюшка231; действовали — и с ведома Егора Дмитрича 232. «Егор мне докладывал, важно заметил А(ркздий) П<авлы>ч. —Как же, батюшка233, как же». —«Ну и стало быть теперь довольны? — Софрон только того и ждал. «Ах вы, отцы наши 23\ [ах] милостивцы наши, запел он опять — да помилуйте вы меня! да ведь мы… [и детям то зака… денно «j за вас, отцы наши, [госно<ду>] богу 235 молимся…23® Пеночкин перебил его. Ну хорошо, хорошо, Софрон, я знаю — ты мне усердный слуга. —Ну 237 что как [хлеба], [хороши] умолот? — Софрон вздохнул. «Ну, [отцы вы] [батюшка] отцы вы наши, умолот-то не больно хорош. Да что, батюшка, Аркадий Павлович, позвольте вам доложить: Дельце какое вышло. [Ведь мерт<во>] Тут он приблизился 238 к г-ну Пеночки ну239, нагнулся и прищурил один глаз: Мертвое тело… на нашей земле оказалось»… —«Как так?» — Да так2i0, видно враг попутал. [Не зна]
——————————
222 с. гляжу б. смотрю
——————————
[Я сейчас] Да благо [бы] подле чужой межи оказалось241. Я его242 [туда] на чужую-то еа землю243 да караул приставил [да] и своим' заказал: молчать! говорю. —А становому то на всякий случай объяснил; [как] йот какие порядки, говорю; да чайком его, да благодарность, Ведь 244 что, батюшка, думаете? (Осталось] [Ведь] Осталось у чужаков, [то] на шее; [тело] а ведь мертвое тело — что245 двести рублев [как ни крас] как калач. — Г-н Пеночкин много смеялся выдумкесвоего* бурмистра и несколько раз сказал мне, указывая еа него головой: Quel gaillard? а? Между тем [ночь уже] на дворе совсем стемнело247, нам принесли 248 сена. Камердинер г-на Пеночкина уложил своего барина 249.
Я долго заснуть не мог [Аркадий Павлов<ич>] Софрон ушел к себе 250;: Аркадий Павлович254 [спа] [за] еще потолковал немного об отличных качествах русского мужика и 252 заметил25:' мне, что со времени управления Софрона за Шипиловскими мужиками не водится ни.гроша недоимки… — Сторож заколотил в доску… мы заснули 254.
На другой день утром [рано] [Со<фрое>] [бурмистр] мы встали довольно рано… Я было хотел тотчас отправиться в Рябово 25\ но Арк<а- днй> Пав<лыч> [упросил меня остаться у него] [с ним хоть час] желал мне показать свое именье и упросил меня остаться. 250 Я и сам хотел посмотреть257 [на хозяйство Софрона] государственного человека Софрона. Явился бурмистр. На нем был синий [короткий] армяк, подпоясанный 258 кушаком. Говорил он гораздо меньше вчерашнего, глядел25?" пристально в глаза барину, отвечал складно и дельно. [Другой] [В1 [Вместе с Аркадием Павловичем отправились] [пошли осматривать]
——————————
243 я. на чужую-то на землю
244 Ведь —
246 а. выдумке б. уловке
255 а. хотел тотчас отправиться в Рябово б. собрался иоежать в Рябово
257 а. хотел посмотреть б. [был не прочь] был не прочь убедиться [своими глазами] в отличных качествах [подлинного)]
——————————
Мы260 пошли2*1 на гумно. [Софрон ши… шел за нами;] Сын2*2 его268 также нас провожал 2в4. Да еще присоединился к нам земский [отставной] Федосеич, отставной солдат с огромными усами [и бакенбардами] и с таким странным285 выражением лица2бв, [словно он] как будто287 он весьма давно чему-то необыкновенно удивился да с самых288 тех пор (так] уж и не пришел в себя. — Мы осмотрели гумно, ригу, овины, сараи скотный двор, зеленя, коноплянники; [ходили и по крестьянским избам, разумеется, не по всем]. Все было 270 действительно в отличном порядке271. — Кроме полезного Софрон [обра] [думал еще] заботился еще о приятном; все канавы обсадил ракитником; между скирдами на гумне дорожки провел и песочком посыпал 272 к скотному 273 двору прилепил нечто в роде греческого фронтона и [надпись белилами пост] под фронтоном белилами надписал «Пастроен вселе Шипиловке втысеча восем сод сорокавом году. Сей скотный двор». Аркадий Павлович2П давал бурмисгру советы на счет садки 275 картофель, как [с кормо<м> для скотины] [солить] для278 скотины корм заготовлять; [хороши ли, худы ли были его советы, судить не могу, но] Софрон выслушивал их277 со вниманием, иногда возражал 27в, уже не величал Аркадия Павловича ни отцом, ни милостивцем и все напирал на то, что земли де у них мало27i, прикупить бы не мешало. «Что ж, купите: отвечал 280 Аркадий Павлович; на мое имя; я не прочь. — На [т] [б] эти слова Софрон не отвечал ничего, только бороду поглаживал, [словом видно было] 281 (В полу версте от деревни находился лес] [небольшой лес], [единствен
——————————
265 а. с таким странным б. престранным
286 с самых —
270 с. было б. находилось
278 для —
277 а. их б. барскую речь.
——————————
ный «лес] лес [мы и в лес] Теперь бы 282 надо 283 съездить в лес [за- г<оворил>], сказал 284 Арк<адий> П<авлыч> 28\ [За нами] Тотчас привели нам верховых лошадей; мы поехали в лес — или как у нас говорится в «заказ». — В [лесу] этом заказе [глушь и дичь] нашли мы глушь, и дичь страшную, за что Аркадий Павлович похвалил Софрона 28в, ибо287 придерживался на счет лесоводства русских понятий и [тут же на обратном пути в деревню Ш<ипиловку>] тут же кстати рассказал мне анекдот 288 об одном помещике 289. который [рассер] [рассердясь на лесника, подрубившего] 290 вразумил своего291 лесника, [подрубившего кой где- молодые отпрыски] выдрав у него [поло] около половины бороды, в доказательство [что. от] того, что от подрубки лес гуще не [пойдет] вырастает. — Впрочем в других отношениях как 292 Софрон и Аркадий Пав- лыч, оба не чуждались нововведений; [бурмистр] по возвращении [из] в деревню, бурмистр повел нас 293 смотреть 294 веялку, недавно выписанную 295 из Москвы. Веялка точно действовала хорошо; но если бы Софрон знал, какая неприятность ожидала и его и барина на этой последней прогулке — он бы вероятпо [не упо] [остался] остался с нами: дома…298 Выйдя из сарая, [в котором находилась 297 выписанная веялка] увидали мы следующее зрелище… В нескольких шагах от двери подле грязной лужи, в которой беззаботно плескались две 298 утки, стояло на коленях два мужика2", один старик лет шестидесяти, другой малый 300 лет сорока301 в замашных заплатанных рубахах й лаптях 302. [На лицах их смуглых, худых] Земский Федосеич 303 хлопотал около» них [с явным] и вероятно успел бы уговорить их удалиться, если б мы [заме<шкались>] [еще немного] замешкались в сарае 304, [Аркадии Павлович нахмурился] По другую сторону 305 стоял староста с разину
——————————
285 а. Арк<адий> П(авлыч) б. Г-н Пеночкин
281 а. ибо б. Г-н Пеночкин
289 а. об одном помещике, который б. как один шутник-помещик
292 а. как б. и
297 а. в котором находилась б. где хранилась
298 а. две б. три
300 малый —
——————————
тым ртом… Аркадий Павлович нахмурился [пос] закусил губу, [однако 306 дал знак земскому посторониться] и подошел к мужикам 307. Оба молча поклонились ему в ноги.
Что Вам надобно? О чем просите? спросил он их строгим голосом 308.
Мужики переглянулись 309 и не отвечали 3i0.
Нузи? продолжал Аркадий Павлович и не дождавшись ответа31г, обратился к Софрону [?] — Из какой семьи? —
— [Из] [Антипов] Тоболеевой343 [отвечал спокойно] 314 возразил Софрон315 [Ну] Что же вы, заговорил опять г-н Пеночкин, — говорить что ли не умеете316? Ну357 ты, чего тебе надобно? прибавил он качнув головой на старика 318.
Старик вытянул свою темно-бурую, сморщенную шею319 разинул посиневшие губы, сиплым голосом произнес: «Заступись [государь] государь» — и снова поклонился 320 в землю. Молодой3Zi тоже поклонился. — Аркадий Павлович322 посмотрел на их затылки закинул голову 323.
Что такое? Кто тебя? 324
Помилуй, государь… Дай вздохнуть. Замучены совсем.325
Кто тебя замучил?
Да Софрон Яковлевич, батюшка. Аркадий Павлович помолчал. Как тебя зовут?
Антипом, батюшка.
А это кто? [Пеиочк<ин>]
А сынок мой, батюшка.326
Ну так чем же тебя мучает? 327
——————————
3U а. спокойно б. медленно
324 а. кто тебя? б. на кого жалуешься?
32 ® Вписано: [Аркадий Павлович] Г-н Пеночкин помолчал опять и усами повёл.
327 а. тебя мучает?
——————————
Батюшка, раззорил в конец. — Двух сыновей, батюшка, без очереди в рекруты328 отдал, а топеря и третьего отнимает. Вчера, батюшка, последнюю коровушку со двора свел и хозяйку мою избил — вон 32J его милость… Он указал на старосту.330 [Недоимку за меня в] [Избенка]
Что же это значит такое, Софрон, спросил [Арк<адий>] Пеночкин 334, с недовольным видом.
Пьяный человек-с, отвечал бурмистр. [И] Не работящий. [Не] [во] Недоимка за ним числилась за несколько годов 33'\ Аркадий Павлович, Софрон Яковлевич 333 за меня недоимку взнес, батюшка, продолжал старик; вот пятый годочек подошел334 как взнёс;-[а с той поры] [той] а как взнёс, в кабалу меня и забрал, батюшка… — [Уж я, батюшка] [Как гонит] [раззоряет] да вот и,..
А отчего недоимка за тобой завелась? 335 Старик понурил голову. Чай пьянствовать любишь? — По кабакам шатаешься? Старик разинул было рот. — Знаю я вас, с запальчивостью продолжал А<ркадий> Жавлович) [Вам] Ваше дело — пить да на печи лежать, а хороший мужик за вас отвечай. — И грубиян тоже [первой руки] ввернул бурмистр в господскую речь, — Ну уж это само собой разумеется. Это всегда так бывает. Это уж я не раз заметил… Целый год распутствует,336 а теперь в ногах валяется? —
[Ба] Батюшка Аркадий Павлович, с отчаяньем заговорил старик; заступись за бедного хрсстьянина. За что терплю. 337 Как перед господом богом говорю, не в моготу приходится… Не взлюбил меня Софрон Яковлевич, за что не взлюбил, господь ему судья… Раззоряет в конец, батюшка, последнего вот сыночка., и того., [у ст<арика>] на желтых и сморщенных глазах старика сверкнула слезинка… Помилуй [те], государь [помилуй] заступись.
Да и не нас одних — вдруг заговорил 333 молодой мужик. Арк<адий> ПХавлыч) вдруг вспыхнул.33® Тебя не спрашивают так ты молчи. Это что такое? — [Бунтовать] Молчать, говорят тебе но. — Да это просто бунт. Нет, брат, у меня… бунтовать не советую. У [тебя] меня… Аркадий
——————————
334 а. Пеночкин б. он бурмистра в пол-голоса
332 а. Недоимка за ним числилась за несколько годов б. Из недоимки на выходит вот уже пятый год.
336 а. распутствует, б. распутствует, грубит
——————————
Павлыч) шагнул вперед, — да вероятно вспомнил обо мне341, положил руки в карманы [и]… Je vous demande bien pardon, mon cher, сказал он с принужденной улыбкой; значительно понизив голос; c'est 1е mauvais cote de la medaille…
Ну хорошо, хорошо, продолжал он не глядя на мужика, я распоряжусь, я прикажу, хорошо, ступайте…
Мужики не поднимались…
Ну да ведь я сказал вам… хорошо ступайте 342, я прикажу, говорят вам. [И) Аркадий Павлович обернулся к ним спиной 343 и пошел344 весьма345 недовольный к себе домой34в…
Просители [удалились] постояли еще немного на месте, взглянули347 друг на друга и [пошл<и>] поплелись во свояси 348.
[Через час] Часа два спустя я уже был в Рябове [у одного знакомого)] и вместе с Анпадистом знакомым мне мужиком, собирался на охоту. [Этот Анпадист принадлежал к несметному числу тех добрых, бойких, веселых и смышленных мужиков, в которых у нас на Руси] 344 [водятся сотнями] 350. —Заговорил я с ним351 о Шипиловских крестьянах, о г-не Пеночкине, спросил его не знает ли он тамошнего бурмистра? — «Софрона-то Яковлевича? Вона! Да [кто] его на сто верст кругом всяка<я> душа знает. —[Но] А что он за человек? [Он -то] Собака, а не человек; такой собаки другой 352 [не] [и не бывало] 353 — А что? — Да ведь Шипиловка только что числится за [Аркад.] тем, как бишь его за Пенкиным — то, ведь он ей владеет 354 [Ой] Неужто? — [Он] Как своим добром владеет. Крестьяне ему кругом должны; работают на него словно батраки: кого с обозом посылает, кого [по] [на] куды;… [Да] [Что хошь с ними делает.] Затормошил [их] совсем. — («Да ведь у них са] 355 Да земли у них, кажись 356, немного. — Немного! Он у одних Хлыновских 80 десятин нанимает да у наших сто 357 ан всего будет 35*
——————————
342 а. ступайте б. Ступайте же
345 а. весьма б. крайне
348 а. к себе домой б. в сопровождении бурмистра, старосты и земского 347 я. взглянули б. посмотрели
346 а. оо свояси б. во свояси, нэ оглядываясь в. не оглядываясь во свояси
350 а. Этот Анпадист оо сотнями б. (До самого моего отъезда Пеночкин дулся на Софрона.)
351 а. с ним б. с Анпадистом
——————————
полтораста десятин, — Да он не одной землей промышляет: и лошадьми359 и скотом и дегтем, и маслом и пенькой и чем чем; умен, больно умен.360 Он с господами-то знается.391 Да вот чем плох; дерётся. Зверь сущий 362. Да (как же] чтож они на него не жалуются, — Экста! Барину то что за нужда. Недоимок [нетути так и] не бывает — так ему что…
Да поди ты, прибавил он после небольшого молчанья, пожалуйся-ка… Нет он тебя… да; поди-ка. Нет уж он тебя! Вот как того. Я вспомнил про Анти на и рассказал ему, что видел. Ну [ска<зал>] промолвил Аннадист, заест он его теперь. [Сов<сем>] заест человека совсем. — Староста теперь его забьёт. [Да еще что староста-то бы ничего] [всё] Экой бесталанный, подумаешь, бедняга! — И за что терпит? На сходке с ним повздорил, [шашни его выводить] с бурмистром-то не в терпеж знать нришлось — велико дело. С тех пор363 он его 364 клевать и начал и начал. [И] Теперь доедет. Ведь он такой пес, собака, прости господи мое прегрешенье, знает на кого налечь. Стариков то, что по богаче да по семейней не трогает [еще за одно с ним] [а вот] лысый черт! [а бедного да старого3®5 забить, сыновей в некруты] Ведь он Антиповых-то сыновей без очереди в некруты отдал, мошенник беспардонный, — подавиться ему совс<ем> 36в.
[Признаюсь в тот день — я на охоте больше думал об удобствах и выгодах оброчного устройства чем о [выводках] тетеревах.367
Ив. Тургенев
——————————
385 а. а бедного, да старого б. а тут вот и расходился
368 а. подавиться ему совсем б. Пес, прости, господи, мое прегрешенье
Дело было осенью [в] с утра* бродил я 2 по полям и вероятно прежде вечера не вернулся бы в постоялый двор на большой Курской дороге, где ждала меня моя тройка, если бы чрезвычайно мелкий и холодный дождь, который словно [стар] [злая] старая девка [с утра безшумно] терзал меня с утра 3 — не заставил бы меня наконец искать [по] 4 по
——————————
1 а. с утра б. уже несколько часов
——————————
близости хотя временного убежища. [Полуслепой и разбитый параличом «старик] Пока яа соображал куда бы направить шаги свойв, [увид] глазам моим внезапно представился низкий 7 шалаш возле поля засеянного горохом. Я подошел к шалашу8 [и увидел]9 заглянул туда10 и увидел старика до того дряхлого, что мне тотчас пришёл в голову" •тот [престарелый] умирающий козел, которого Робинсон нашел в одной из пещер своего острова. [Этот] Старик сидел на корточках, жмурил свои [потухшие] пожелтевшие, маленькие глаза и торопливо, но осторожно 12 жевал сухую и твердую горошину, беспрестанно перекатывал ее со стороны на сторону. Он [так] до того погрузился в своё занятие, что и не заметил моего прихода.
Дедушка! А дедушка, проговорил [он] я. Он сперва 43 поднял брови, [от чего] и 14 открыл глаза. — Чего? прошамкал он наконец 4\ Где тут деревня близко? спросил я. Старик опять пустился жевать. Он видно " меня не расслушал. Я повторил свой вопрос 17.
— Да тебе что надо? 18
А вот от дождя укрыться.19 Да. Он почесал свой загорелый 20 [темно красный] затылок Ну — ты — тово — ступай 21… — вот как мимо меня пойдешь, вот как пойдешь — тут же будет дорога; ты ее то брось22, да все направо забирай, всё [всё] 23 [Ну, тут по] Ну тут же и будет [Анань] Ананьево. — А то и в Ситовку пройдешь.24 [Да] Ты откуда 25? спросил я его.26
— Из Ананьева. Чтож ты тут делаешь? 27
А сторожем сижу.
——————————
8 шалашу —
18 а. Да тебе что надо? б. Деревня… Да тебе что надо?
20 загорелый —
25 Ты
——————————
…Да что ж ты стережешь?
А горох.
Я не мог не рассмеяться, — Да помилуй — сколько тебе лет? 28
Чего?
Видишь плохо, чай..?
Плохо. — Бывает так, что и ничего не слышу.
Так где же тебе сторожем быть, помилуй?
А про то старшие знают.
[Старшие, подумал я. Человеку сто лет…]
[Старик] Не без сожаления поглядел я на бедного29 старика. Он 3" достал из 31 [разор] [дырявого кузова] кусок черствого хлеба и принялся сосать как дитя, с усилием втягивая и без того впалые щеки. Я пошел в направлении «леска» — повернул на право, забирая, все забирал, как мне советовал старик и [действительно] [взойдя] добрался наконец до большого32 села с каменной церковью в новом вкусе т. е. с колоннами и обширн<ой>ьш господск<ой> им усадьбой33. Издали34, сквозь частую сетку дождя бросилась мне в глаза 35 [большая] изба 36 [с] трубами куда я и направил шаги свои, в надежде найти 38 самовар, чай сахар и не совершенно кислые [кислые] сливки. — В сопровождении моей продрогшей собаки, взошел я на крылечко, в сени, отворил дверь — но [к изумлению моему] вместо обыкновенных принадлежностей избы увидал несколько столов, заваленных бумагами, два39 шкапа40, чернильницы, оловянные песочницы в пуд веса 4\ перья…
На одном столе 42 сидел малый лет 20-ти с пухлым 43 лицом желтоватого44 [цвета], крошечными глазками [и жирным] жирным лбом и бесконечными висками. Одет он был, как следует, в [д] серый нанковый кафтан с глянцем на воротнике и на желудке.
——————————
29 бедеого —
55 а. бросилась мне в глаза б. заметил я й® а. изба б. избу с тесовой крышей к двумя
—
42 а, столе б, из столов
——————————
Что вам надобно, спросил он меня, дернув45 лицом 4\ как лошадь, которая не ожидала, что ее возьмут за морду.
Что47 здесь приказчик48 живет… или…
Здесь главная господская контора, перебил он меня 4®,
Разве [вы не] вы [не] вывеску не видали? На это вывеска прибита.
А [где бы] [у к<ого>] где бы тут обсушиться?, Самовар у кого-ни- будь50 есть?
Как не быть самоваров, с важностью ответил 51 малый в [сю<ртуке>] сером кафтане. — Ступайте к отцу Тимофею [или в] а не то в дворовую избу, а не то к Назару Тарасычу, а не то к Аграфене-птишнице…
С кем ты это говоришь [?], — болван ты эдакой, спать не даешь, болван? раздался голос из соседней комнаты.
А вот господин какой-то зашел, спрашивает, где бы [того] обсушиться? —
Какой там господин?
А не знаю. С собакой и ружьем.
В соседней комнате заскрипела кровать… и дверь отворилась и вошел человек52, толстый, низкого роста53 с бычачьей шеей, глазами на выкате, необыкновенно [красны] круглыми щеками и с лоском [на лице] по всему лицу54.
Чего вам угодно? спросил он меня [и] [Самовара] [чаю] [Чаю что ли] [я повторил] [не дождавшись моего] [Самоварчик [Чаю что ли?] [Обсушиться] 55
Я [не] не знал, что здесь контора, [заговорил я]… [Я]А [бы] впрочем готов заплатить.
Оно пожалуй — можно и здесь, возразил толстяк. — Вот не угодно ли56 сюда. — Он повел меня в другую комнату, только не в ту, из которой вышел. — Хорошо ли здесь вам будет? — Хорошо. А нельзя ли чаю [?] да сливок57. — Извольте, сейчас. — Вы пока извольте раздеться и отдохнуть, а [я] 58 сею минутою будет готов м.
Он вышел. Я оглянулся [от конто] Вдоль стены80 стоял огромный кожаный ди
——————————
46 а. лицом б. головою
57 а. да сливок б. со сливками
——————————
ван; два стула тоже кожаных с высочайшими спинками стояли возлев| единственного окна, выходившего на улицу. На[сте] стенах, заклееных зелеными обоями с розовыми разводами висели [разные картины] [четыре] три®2 [картины] 03 [два портрета] [Архиреев] [Портрета] картины; на одной изображена была лягавая собака с голубым ошейником и надписью: «вот моя отрада». У ног собаки текла река, а по другой стороне реки в кусте64 сидел заяц непомерной величины ®5, — на другой картине два старика ели арбуз; из-за арбуза виднелся в отдалении гре~ ческий портик с надписью: храм удовольствиявв, — на третьей картине представлена была женщина®7 с косыми грудями [и] красными коленями и очень толстыми пятками, что, как известно, в глазах русского человека [не малое достоинство] [не] достоинство не последнее. Собака моя, ни мало не медля, с сверхъестественными усилиями залезла под диван, и по-видимому нашла там много пыли, потому что [несколько раз] расчихалась страшно. — Я подошел к окну. Через улицу от господского дома до конторы в косвенном направлении лежали доски; предосторожность весьма полезная м [без этой предосторожности] [не было] потому что кругомб®, благодаря нашей черноземной почве и продолжительному дождю грязь была70 страшная. Около господской усадьбы, стоявшей к улице боком71 происходило — что обыкновенно происходит около господских усадьб: девки в полинялых ситцевых платьях, шныряли взад и вперед; дворовые люди брели по грязи, останавливались и72 чесали свои спины73 [на крылечке] [индейки] [ту] курицы кудахтали; чахоточные индейки беспрестанно перекликались; на [пороге] крылечке темного и гнилого строения [по всей веро] вероятно бапи, сидел дюжий парень с гитарой и пел 74 (не во [в] весь голос однако) 75.
Э я фа пасатыню удаляюсь
Ата прекарасаных седешенеха мест.
[Мой] Толстяк78 вошел [в] ко мне в комнату и пр77 — вот [батю]
——————————
ee а. удовольствия б. удовлетворения
68 предосторожность весьма полезная —
в® потому что кругом-
70 а. была б. растворилась
71
74 я. пел б. не без удали пел
70 Вписано: [(главный конторщик, как я узнал потом)]
——————————
вам чай несут-с78. — Малый в сером кафтане, дежурный79 поставил на80 столе самовар, чайник, стакан с разбитым блюдечком, горшок сливок и связку болховских котелок, твердых как кремень.
Толстяк вышел.
Что это — спросил я дежурного, прикащик?
Никак нет-с, был главным кассиром-с; а теперь главным конторщиком называется 81.
Да разве у вас нет прикащика?
Никак нет-с. Есть бурмистр, Михайла Викулов; а прикащика нету.
А 82 управляющий есть?
Как же есть, немец, Линдамандов 83; только он не распоряжается.
Кто же у вас распоряжается?
Сама барыня.
Вот как..* Чтож (он) у вас в конторе много народу сидит? Малый задумался. Шесть человек сидит. Кто да кто?84 [A] [Bj [вопервы] 85 Василий Николаич, главный кассир — а то Петр конторщик, Иван конторщик, другой Иван конторщик, [Савелей] 86 Наркизов, тоже конторщик. — я вот, [да] Да всех не перечтешь.
Чай, у вашей барыни дворни много?
[Довольно, довольно] Нет не то, чтобы много…
Человек, пожалуй, [что] полтораста набежит.
Однако, сколько?
Мы оба помолчали.
Ну что же ты хорошо пишешь, начал я опять. Малый улыбнулся во [всю ширину] весь рот — [вышел ни слова не говоря] 87 [вышел в контору] 88 и [тотчас же вернулся] 89 [с листком бумаги в руках] 90
Вот94 — мое писание, промолвил он, [с] не переставая улыбаться. [Я по] Я посмотрел: На четвертушке белойег бумаги93 был написан следующий: [прик< аз>]
——————————
80 а. поставил на б. расположил на старом ломберном
—
—
— а. белой б. сероватой е. белой
——————————
Приказ.
От Главной Господской Ананьевской Конторы № 209 94. Бурмистру Михайле Викулову.
Приказывается тебе немедленно по получении сего розыскать: Кто в прошлую ночь в пьяном виде95 прошел по саду9® и гувернантку мадам 97 француженку разбудил и обеспокоил? И почему98 сторожа глядели и кто сторожем в саду сидел [?] и таковые беспорядки допустил? Обо всем вышепрописанном [немедленно] приказывается тебе99 разведать и немедленно конторе донести.
Главный конторщик Николай Куприянов 10<\
К приказу была приложена огромная 101 печать [с] с надписью402: Печать Главной [Анаиьев<ской>] Ј03 Ананьевской конторы — а внизу стояла приписка [Елена] [Сему верь] 1104 Елена Лоснякова.
Это, сама барыня приписала, что ли? спросил я*05.
Прикащик
— Как же-с, сами, [Без эт] so® А то и приказ действовать не может.
— Ну что ж вы бурмистру пошлете этот приказ?
Нет-с. — Сам придет — да прочитает*07.
Дежурный п[р]омолчал.
А что-с, прибавил он, — ведь хорошо написано-с.
Хорошо.
[Сочиеять-то] 108 [не я] Сочинял fi0®. На то Петр 110 мастер.
Как? разве эти m приказы сперва сочиняются?
А как-же-с. — [Сперва начерно; напишут а там] 112
Не прямо же набело писать. — [Этого] 113
——————————
100 а. Куприянов б. Хвостов
Ю5 Толстяк вышел сс Это сама барыня приписала, что ли? снросшл я:
809 а. Сочинял б. Сочинял-то, признаться, не я-с
111 а. эти б. у вас
А сколько ты жалованья полу чаешь (X) или вот еще барышни…
——————————
Тридцать пять рублев и пять рублев на сапоги.
И [доволен] ты доволен?
[А какже-cj Известно — доволен.
[М] [Не] В контору-то у нас [попасть] не всякий попадает… [Мне-то] 114 [Да спасибо] у меня дядюшка [прикащиком] [в] [в ком- мисарах] дворецким служит115. Правду сказать"®, продолжал он со вздохом — у купцов-то нашему брату — лучше. У купцов оченно нашему брату хорошо, — Вот к нам [вечор] приехал купец та Веиева; так мне его работник сказывал. Хорошо, неча сказать хорошо.
А что — разве жалованье купцы большое 118 [дают] назначают?
Сохрани бог! Да он те в шею прогонит, коли ты жалованья у него запросишь т. Нет, ты у купца живи на веру да на страх. — Он те и кормит и поет и одевает к всё; угодишь ему -еще больше даст, что твое жалованье, ме надо его совсем, — И [но простоте-с] живет-то онпо по простоте121; поедешь с ним в дорогу — он пьет чай ж ты пьешь122 чай; что он кушает, то и ты кушай. Купец, как можно; купец не то что барин. Купец не блажит: <1
Федосюха! 134 раздался голос [толст<яка>] толстяка в конторе. Дежурный поспешно вышел i3\ Я напился чаю, лег на диван и заснул. — Я спал часа два. Проснувшись — [услышал я за перегородкой в конт- <оре> следующий разговор, на который я сперва [было] не обратил было
——————————
122 а. пьешь б. пей аз®
—
—
——————————
внимания…] Я захотел было подняться*33 и опять закрыл глаза [отягченные дре] 134 За перегородкой в конторе 135 разговаривали [в]… [Сначала я не обратил внимания] Я 138 стал прислушиваться
Тэк-с, тэк-с, говорил один голос, Николай Яковлевич — тэк-с. — Эвта- го нельзя в соображение не принять; нельзя, точно. Гм. — Говорящий кашлянул. Уж поверьте мне!37, ответил голос моего толстяка138. Уж мне ли не знать здешних порядков Сами посудите.
Кому же и знать, Николай Яковлевич. Вы здесь, можно сказать, первое лицо 139. — [Что это кажется] Ну так, как же, продолжал первый голос, чем же мы порешим, Николай Яковлевич? Позвольте полюбопытствовать?
Да [что?] чем порешим Гаврила Антоныч [Ничем не порешим]. От вас [за] дело зависит. Вы кажется, не того… а только так, чтобы того140. Помилуйте, Н. Я.141 Наше дело торговое142, наше дело ку- пить-с. Мы на том стоим-с. [И при том малым барышком довольствуемся] 143
Семь рублев, проговорил с расстановкой толстяк. Послышался вздох. — [Ах] Николай Яковлевич, много больноm просить изволите 145 [Как] Нельзя Гаврила Ант<оныч> — иначе поступить; как перед 446 богом говорю нельзя.
Наступило небольшое молчание. Я тихонько приподнялся147… и сквозь 148 трещину в перегородке 149 посмотрел в контору [Перед] Толстяк сидел ко мне спиной. — [Перед ним] К нему лицом сидел купец, лет сорока, [довольно худой с бледным] [с весьма подвижными чертами лица] 15°. Он [беспрестанно] беспрестанно шевелил у себя в бороде и очень проворно151 моргал и подергивал губами15\ [А] Удивительные [по д] [зеленя] можно сказать, зеленя в нынешнем году153 заговорил
——————————
140 а. но того того б. не охотствуете
144 а. много больно б. больно много
147 а. приподпялся б. приподнял голову
152 Подергивал
——————————
он опятьОт самого [Венева] Воронежа-с [пошли] удивительные пошли 15\ Первый сорт-с, можно сказать |5в.
Точно зеленя не дурны, отвечал приказчик, да ведь вы знаете Гаврила Антоныч, осень всклочит, да как весна захочет. Действительно так457 Николай Яковлевич158. Совершенную истину изволили сказать-с… А никак ваш гость проснулся.
Толстяк обернулся… вслушался l5i. Нет, спит. А впрочем можно [то и] того… Он подошел к двери [Я поскоре<е> пр] нет спит, повторил он и вернулся на место.
Ну так как же Н<нколай> Жковлевич) [заново] начал опять купец. Надо ведь160 покончить-с. Так!в| и быть162 две сереньких и беленькую — а там шесть с половиной. По рукам что-ли-с? — [По] Четыре, [проговорил] отвечал приказчик. Ну три!.. Четыре…
Три Николай Яковлевич. [Тр] С половиной три — меньше ни копейки [решительно] Три, Николай Яковлевич. — И не говорите, Гаврила Антоныч.
Экой несговорчивый какой пробормотал купец. — Эдак я лучше с барыней сам покончу. [Она мн<е> пред]
Как хотите, отвечал толстяк. — Давно бы так! Что в самом деле со мн<ой> вам беспокоиться [со мной] [тут] И гораздо лучше Ну полно, полно, Николай Жковлевич) 163 Я так это сказал. Нет, что ж в самом деле…
Полно же говорят… Говорят пошутил. — Ну возьми свои три с половиной! Что с тобой будешь делать!
Четыре бы взять следовало, [отв] да я дурак поторопился…m [только что приятель то, вон что]
Там шесть с полтиной, Николай Як<овлевич> Шесть с полтиной… уже сказано.
[Ну хорошо, ну хорошо] Ну так по рукам Н. Я-в…165 [Они ударили др.] 166
——————————
155 д. пошли б. пошлн-с —
156 д. сказать б. сказать-с —
157 д. так б. так-с
——————————
Николай Яковлев 187 подошел к [окну и] [у] стене и сколько я мог заметить, начал разбирать бумажки [данные купцом]… Из двери высунулась 468 голова с густыми бровями470 [и весьма рыжая] [и вся покрытая]
Ну что? спросила толова. — Всё как следует?
Всё как следует!
Гм. Сколько?
[Главн] Толстяк с досадой махнул рукой и указал головой на мою комнату.
А! хорошо! — возразила голова и скрылась. Толстяк [походил по] подошел к столу, сел, раскрыл книгу [и] достал [перо и начал и] щёты и начал [считать, водя! [действуя не] откидывать и прикидывать костяшки, действуя не указательным i7\ но третьим пальцем правой руки.™ Оно приличнее.
Вошел дежурный.
Чего тебе?
[Пришел] Софрон 872 приехал из [Жи] Голоплёк. [Посмотри] А. ХорошоS73, Позови его… [Только сперва] Постой, постой,… поди 474 посмотри [пожалуйста], что тот чужой-то, барин спит всё или проснулся.
Дежурный осторожно вошел475 в комнату. Я положил голову на [подушку] якташ, заменивший мне подушку — и закрыл глаза.
Спит [шепотом вы] [шепотом] прошептал дежурный, вернувшись в контору.
——————————
Купец встал. — Так я батюшка, Николай Яковлевич, теперь пойду к барыне об себе доложить велю; и так уж я и скажу Николай Яковлевич. — Дескать 6 с полти- яой порешили.
Так и скажите Гаврила Антоныч.
Хорошо. Н. Я. Хорошо-с. — А чтож на счет [того-то] того-с, рощицы-то березовой?
Евсей Евсеич [ме] много велел, дескать, просить-с как, дескать, ответ… будет-с?
Будет, будет, сказано будет. Только вы сами знаете,
Гавр. Ант. — двух дел в ©дне день не кончают, не так ли?
Оно конечно [-с], Конечно-с…
[Приходите еще]
А теперь извольте получить.
[Оба купец и прикащик нагнулись под столом. Приказчик сунул] Купец вручил приказчику [бумаги] небольшую пачку бумаги, поклонился, тряхнул головой, взял свою шляпу [при чем] двумя пальчиками, передернул плечами, придал своему стану волнообразное движение и вышел, прилично поскрипывая сапожками.
167 д. Николай Яковлев б. Николай Федотов
168 д. данные б. врученные ему —
170 а. густыми бровями б. густыми бакенбардами!7fl действуя ее указательным —
172 д. Софрон б. Сидор
——————————
Толстяк поворчал немного 176 сквозь зубы. Ну позови Софрона 177 прибавил 178 он наконец
Вошел мужик [пребольшого! огромного роста, лет 30, здоровый, краснощекий с курчавыми180 волосами и небольшой курчавой бородкой. Он [сперва] помолился на образ, поклонился Николаю181 контор- щику [и вытянулся] взял свою шляпу в обе руки и [остал] выпрямился.
Здравствуй, Сидор, проговорил толстяк [иродолжа<я>] постукивая щетами.
Здравствуйте, Николай Яковлевич [Давно приехал?] Ну что, какова дорога?
Хороша Жнколай) Жковлевич),856. Сидор говорил не скоро и ее громко
Как вас там бог милует. Живем помаленьку ш
Мужик вздохнул и [отстав<ил>] ногу выставил Чтож — зачем приехал?
[Оброк привез] Да слышь, Николай Яковлевич, с нас плотников требуют, Ну чтож? Нет их у вас, что ли?
Как1184 не быть15 дача леснаяis®. Да вот что187 рабочая, Ник- <олай) Яковлевиче
Рабочая пора. То-то вы охотники на чужих работать. — А на свою госдожу работать не любите? Всё едино!
Работа-то всё едино, точно; [д] Н<иколай> Жковлевич) да [плата-то] что, Шиколай) Жковлевич) 188,
Мало чего нет! Вишь
——————————
47й немного —
178 а. прибавил б. промолвил
*й3 а. помаленьку б. но вшей милости
——————————
Мало ли чего нет. Сама барыня изволила приказать192 так тут|М рассуждать нечего. Сидор помолчал m [видно было, что он собирался 195 что-то сказать да не решался! 496
Нашиi97, Николай Яковлевич i98? заговорил [он] наконецзапинаясь на каждом слове… приказали — вашей милости… вот тут… будет… [того],.. Он [пол] запустил свою ручищу за пазуху [сер] армяка и начал [было! вытаскивать оттуда [тщательно] завернутое 200 [в] полотенце с красными разводами…
Что ты, что ты, дурак, с ума сошел, что ли, поспешно перебил его толстяк… Ступай [ступ] ступай ко мне в избу201, продолжал он почти выталкивая изумленного мужика — там спроси жену, — она тебе чаю даст, я сейчас приду, ступай. — Да небось, говорят 202, ступай. Сидор вышел вон. Экой,..29Л — [проговорил в] пробормотал ему вслед главный конторщик…»"
[В] Крики205: Купря! Купря! Купрю не сшибешь! раздались на улице206 — и через несколько мгновений 207 в контору вошел 208 человек низенького роста с209 необыкновенно длинным носом, [и чрезвычайно) ва…] большими неподвижными глазами и весьма горделивой осанкой.
[Носил] [На нем] Одет он был в старый изорванный сюртук цвета Аделаида или как у нас [иногда] говорится Оделлоида, с плисовым воротником и [чре] [не] крошечиыми пуговками. Он нес связку дров за плечами [и]. Около него толпилось человек пять дворовых людей;250
——————————
<9Я изволила
1М а. Яковлевич б. Федосеевич
——————————
Один довольно высокий2И с лицом усеянным прыщами, завитой и намасленный 2*2 по имени Анпадист Марчуков камердинер213, [другой Константин конторщик] 284 [плут] и белокурый [и] [и] с красным галстуком на белой шее [лакей стоял сзади]
[Купря] 2*® Человек в сюртуке с плисовым воротником остановился 247 [оста] [и дошел] и ни сколько не изменялся в лице 218, он дошел до печки, сбросил свою ношу, приподнялся, достал из заднего кармана табакерку, [и] вытаращил глаза и начал набивать себе в нос [какую-то дрянь пепельного цвета]. [Главный] [Толстяк вст] тертый донник, смешанный с золой.™ [Мой толстяк] [Николай Фаддев] [Главный конторщик] При входе шумной ватаги, толстяк нахмурил было брови и [с] [и] подеялся с места, но увидев в чем дело, улыбнулся и только велел ее шуметь 219 в соседней 220 комнате помещик почивает 22S.
А 222 пусть 223 шумят, — перебил его224 [Куприян или Купря как его называли] человек с плисовым воротником. Мне что за дело? Лишь бы меня не трогали. — В истопники меня произвели [точно]… В истопники, в истопники 225 подхватила ватага 228 [А] Барыня приказала, продолжал он227. А вы — погодите — вас еще в свинопасы произведут. — Чего раскричались? 228 А что я портной и хороший 229 портной, у первых мастеров в Москве обучался 230 — этого у меня никто не отнимет. А вы дармоеды, тунеядцы, больше ничего. Меня [на волю] отпусти на волю, я с голоду не умру, я не про
——————————
ni а. довольно высокий б. высокого роста худощавый
217
2S9) а. шуметь б. кричать
— я. помещик почивает б. охотник спит;
222 а«А б. Чтож
— я. пусть б. пускай
— я. перебил его б. промолвил
226 я. подхватила ватага б, завопила тол на
228 я. Чего раскричались й Чего [расхорохорились] храбритесь, чего? [Чего?] Из господской воли вышли, что ли?
228) я. хороший б. настоящий е. хороший
——————————
паду; я — мне пачпорт, я оброк хороший взнесу; а вы231 дармоеды, скажите, дармоеды, всех бы вас 232
Вот ты и соврал, [заговорил] [заметил] подхватил Константин конторщик 233. Ты и по пачпорту ходил, да [не ток] от тебя копейки оброку господа не видели; [а наконец и сам] насилу ноги домой приволок, [[в] чуть живой…] и себе гроша 234 не заработал;235
А что будешь делать, возразил Куприян, — влюбился человек и пропал; и погиб. Ты сперва с мое поживи, Константин Наркизыч; — [а уж то<гда>] тогда и осуждай меня.
И в кого нашел влюбиться? В урода сущего.
Нет, этого ты не говори, Константин Наркизыч.
[вы ее] Да кого 236 ты уверяешь? Я ее видел — [И нос у ней попорчен] 23\
В последствии 238 прошлом году она действительно попортилась маленько, заметил Куприян.
Нет, вот 239 нам [лучше] Куприян Афанасьевич свою песенку споет, — [про Венеру прекрас] заговорил презрительным и небрежным голосом [выдвигаясь впер] малый 240 — Нутка, пачните, Куприян Афанасьевич)
Здесь не место петь, с твердостью возразил Куприян. Здесь господская контора. Да тебе [что] то что за дело? Чай в конторщики сам метишь? — с грубым хохотом241 [подхватил] подхватил 242 Константин. Должно- быть!
[Кому] какая 243 [должность назначена, так тому уж]
Все в господской власти состоит [возразил] заметил бедняк.
Вишь, вишь, куда метит, вишь. Каков! [не] У! У! а!
И все расхохотались 244 Более 245 всех потешался 248 один мальчишка лет [15-ти] пятнадцати [пу] пухлый с 247 должно быть сын
——————————
242 подхватил —
——————————
[б] [двор] [богатого] 248 [потому что] 249 он носил жилет25® и брюшко258 успел отрастить. —
А что признайся, Купря, самодовольно заговорил Федосеев* [ведь не приятная] которого [видимо [по] всё время] {эта своего рода травля] видимо [потешала] 253 ведь [неприятная должность — истопник] плохо в истопниках-то. Пустое, чай, дело, вовсе!
Да что Николай Федосеич, заговорил Кузяриян. Вот вы теперь главным у нас конторщиком, точно; [и в главных кассирах состояли;] спору в том, точно, нету; а ведь и вы под опалой находились и в [Голо- плекн] ^ [вас отсылали] 255 собирались [на жительство высланы были] 25в.
Ты смотри у меня однако не забывайся, с запальчивостью перебил его толстяк; [шутка шуткой — а то я ведь, пожалуй] с тобой, дураком, шутят; тебе бы [благодарить] дураку [должно чувствовать] чувствовать следовало и благодарить, что с тобой 257 занимаются..
К слову пришлось Николай Яковлевич 2Ь\ извините.
То то же.., к слову…
Дверь растворилась и вбежал казачок.
Николай Федосеич, барыня вас к себе требует.
Толстяк поспешно встал и начал застегмв*ь я [Сейчас, Сейчас], Кто у барыни, спросил он казачка.
Аксинья Иикнтишна и купец из Веиёва.
[Я сей] Сею минутою явлюсь, [прод]
[Он] Принялся было чинить перья 2®3 да сидя m яасеул |с раскрытом] j Й двери] Несколько мух тотчас воспользовались его оплошно
——————————
7m а. мотом б. ^его доброта
%ы
——————————
стью 265 и облепили ему рот. — Одна из них несколько раз заглянула ему в ноздрю2®6, но он даже не пошевельнулся. — [Из двери высунулась яр] Прежняя рыжая голова с бакенбардами снова показалась из-за двери, поглядела, поглядела и вошла267 вместе со своимтуловищем [облаченным] —
Федюха! А Федюха! вечно спишь! проговорила голова.
Дежурный раскрыл глаза, и встал со стула,. — [Вздремн] [Извините, Василий Николаевич, пробормотал он…]
— [Гм.] Николай Федос<евич> к барыне пошел?
К барыне пошел, Василий Николаич.
— [К барыне пошел] А! А! Подумал я — вот он, главный кассир.
Главный кассир [походил] начал ходить по комнате. Впрочем, он более крался, чем ходил; и таки вообще походил269 еа кошку. На [пл] спине270 его болтался старый черный фрак с очень узкими фалдами; одну руку он держал на груди, а другой беспрестанно брался за свой высокий и [очень] тесный галстук из конского волосу 27S, Сапоги носил он козловые без скрипу и выступал очень мягко. Сегодня вас [помещик] Якутакин спрашивал помещик промолвил дежурный.
Гм. Спрашивал? [Чтож] [Точно спрашивал?] 278
Говорил, что дескать сегодня[буд] [ждать вас будет] к Тютю- реву вечером заедет и вас будет ждать. Нужно дескать мне с Василием Н-ъ об275 деле переговорить [а об] [уж,] а о каком деле, не сказал — уж Василий Н<иколаич> говорит, знает.
Гм — возразил главный кассир и подошел к окну.
Что — Николай Федосеев в конторе? раздался в сенях громкий голос — и человек высокого ростаг™ с лицом неправильным, но выразительным и сильным, довольно опрятно одетый, вошел в контору271.
— Нет его здесь? Спросил он, [ша] быстро глянув кругом.
— Николай Федосеевич у барыни… отвечал кассир278. Что вам надобно, скажите мне… Павел Андрееч, вы мне можете сказать. [Мне его.] Вы чего хотите?
——————————
2ei
265
——————————
[Я хочу] [Чего я] Чего я хочу 279? Проучить я его хочу, толстого борова 280, наушника 281. Я ему дам наушничать!
Что вы, что вы, Павел Андреич! Успокойтесь — Как вам не стыдно? Вы не забудьте, про кого 282 говорите, Павел Андреич.
Про кого! А мне что за дело, что его в главные конторщики произвели 283. Вот, нечего сказать, нашли кого [произ] пожаловать! Вот уж точно можно сказать — пустили козла в огород!
Полноте, полноте, Павел Андреич, полноте! бросьте это… что за пустяки такие!
Ну, Лиса Патрикевна, отстань<те>! Хороши и вы 284 Я его дождусь, — прибавил 285 Павел и ударил рукой по столу. — А да вот он и жалует, прибавил он, глянув 286 в окно — Легок на помине. — Милости просим. — Он встал.
Николай Федосеев вошел 28Т. Лицо его сияло удовольствием… Но при виде Павла он несколько смутился, [и замялся на месте]. Здравствуйте, Николай Ф<едосеич> — значительно проговорил Павел, медленно подходя 288 к нему 289. — Здравствуйте.
' Главный конторщик не отвечал ничего. В дверях показалось лицо купца…
Чтож вы мне не изволите отвечать?.. продолжал Павел… Впрочем, нет. Нет, прибавил [не дело] он. Этак не дело. — [Вы] Криком да бранью ничего не возьмешь290. Вы мне лучше скажите Н<иколай> Ф<едосеич> за что вы меня преследуете? За что вы меня погубить хотите? 291
Здесь не место с вами объясняться проговорил 292 главный конторщик. В другое 293 время. [Мы с вами Пер] Только я признаюсь, [с удивл] одному удивляюсь: с чего вы взяли, что я вас погубить желаю? [Да и как я могу] или преследую? Да и как 294 могу я вас" преследовать? Вы не у меня в конторе состоите.
Еще бы! отвечал Павел. Этого бы только не доставало. —' [Т] Но зачем же вы притворяетесь, Николай Федосеевич? Ведь вы понимаете!
Нет, не понимаю.
Нет, понимаете.
——————————
—
—
—
—
—
292 а. проговорил б. в полголоса проговорил
29S а. В другое б. Да и не
——————————
Нет, ей богу, не понимаю.
Еще божитесь! Да уж коли на то пошло — скажите, ну не боитесь вы бога? Ну за что вы бедной девке жить не даеге? Что вам надобно от нее?
Вы о ком говорите, Павел Андреич? с [изум] притворным изумлени ем спросил его толстяк.
Эка! Не знает, небось! [Об] Я об Татьяне говорю. Побойтесь бога! 295 Вы человек женатый; дети у вас уже с меня ростом… а я ничто другое… я жениться хочу; я по чести поступаю.
Чем же я тут виноват, Павел Андреич. — Барыня вам жениться не позволяет, господская воля! Я-то тут что?
Вы что? А вы с этой старой ведьмой, с ключницей не стакнулись, небось? Небось не наушничаете, не жалуетесь29в, а, скажите, не ваша тут работа2,7. Небось не по вашей милости ее из прачек в судомойки [раз] произвели2?в [В черн] [и жалованье сбавили, и последнее пл] 299 тоже не по вашей милости? Стыдитесь, стыдитесь, старый вы человек! Ведь вас [скоро] паралич того и гляди разобьет… [Бог] Богу [за гре] отвечать придется
— Ругайтесь, ругайтесь, Павел Андреич, Долго ли 300 вам придется ругаться-то301.
Что? Грозить мне вздумал? 302… Ты думаешь я тебя боюсь [ли] [что ли?] Нет, брат, не на того наткнулся… Чего мне бояться? Я везде себе хлеб сыщу, я не то, что ты 303 Тебе только здесь и жить, да наушничать, да взятки брать, да воровать… [а]
Ведь вот как зазнался, перебил его [Николай] конторщик, который тоже начал терять терпенье; фершель просто, фершель, [больше ничего, даже не] лекаришка 30\ а послушай 305 его и бог его знает308 какая важная особа.
Да, фершель; а без этого фершеля, ваша бы милость теперь на кладбище гнила; и я дурак что вылечил 307.
Ты [меня сабур] 308 Нет, ты отравить меня хотел309 сабуром меня опоил.
——————————
its
—
—
—
——————————
Да чтож, коли на тебя, кроме сабура, ничего и действовать не могло? [Ведь ты посмотри на себя.]
Сабур врачебной управой запрещен, [св] продолжал [тол] конторщик; я еще на тебя пожалуюсь,.. Ты отравить340 меня хотел, вот что! Да господь не попустил 34\ Очень нужно мне… Слушай [продолжал] Николай Федосеев, в последний раз тебе говорю… [вынудил ты меня мри людях] [с тобой об] [мне] 342 не в терпеж приходит343 Оставь меня, оставь314 нас в покое, понимаешь? А то, ей богу, не сдобровать кому-нибудь из нас 315,
Я тебя не боюсь, закричал он 31\ слышишь ты, молокосос. Я и с отцом твоим справился. Я и ему рога сломил [ты этого не забудь] тебе пример, смотри! —
Не напоминай мне про отца, Николай Федосеев, не напоминай!318 А [что] девке Татьяне по делом. — Погоди не то ей еще будет… Павел ринулся вперед [и] с поднятыми руками — и конторщик [тяжело] [ринул..] покатился на пол… Бросились их разнимать. —. В кандалы его, в кандалы, кричал 319 Николай Федосеев…
Конца этой сцены я не берусь описывать, я и так боюсь не [слишком] оскорбил ли. я чувство читателя. — В тот же вечер я вернулся на постоялый двор 320…
В теченье месяца число дворовых 32 людей г-жи Лосмяковой уменьшилось двумя — мужчиной и женщиной. Читатель вероятно угадает их имена.
И. Т.
——————————
Бона! Что ты мне за [зак] уставщик [Павел] Говорят тебе не напоминай!
А тебе говорят — не забывайся… Как ты там барыне не нужен по твоему, а [меж нами двумя] коли из нас двух ей придется выбирать, не тебя она оставит! Бунтовать никому не позволяется — смотри!
Павел дрожал от [зло] бешенства…
316
——————————
Я ехал с охоты* один, на беговых дрожках, — До дому еще было верст восемь; моя добрая лошадь2 бодро бежала по пыльной дороге, изредка похрапывая ш шевеля ушами; усталая собака, словно привязанная 3, ни на шаг не отставала от задних колес.4 -5 Огромная [пелена] лиловая туча медленно поднималась [с] |на] [позади меня] [на нее] из-за леса [мне на встречу -] ® ракиты тревожно шевелились и лене- тали. — Душный жар внезапно сменился влажным холодом; тени быстро густели. Я стал понукать свою лошадь \ спустился в овраг, переехал высохший ручей 8, весь заросший лозниками — поднялся в гору и въехал в лес. [Не успел я проехать версты по дороге] Дорога ползла передо мною как змея* между густыми [ор] кустами орешника, уже залитого мраком; [мимо] 10 сухие могучие14 корни столетних дубов и лип пересекали ее [бесп<рестанно> на каждом шагу] беспрестанно ее пересекали 1213 продольные рытвины, следы [телег] тележных колес; лошадь моя начала спотыкаться и фыркатьи. — Не успел я проехать версты как сильный15 ветер внезапно загудел в вышине 16, крупные капли дождя застучали по листьям, сверкнула молния и гроза [началась] разразилась [Кругом сделалось так темно] [Скоро] Дождь полил ручьями [Я продолжал [<1
——————————
16
17 д. гроза [началась] разразилась б, началась гроза
19
20 д. на дрожках б. и закутавши лицо
——————————
при блеске молнии21 почудилась мне на дороге22 высокая фигура, — [Я стал ждать] другой молнии (как говорил г. Виктор Гюго) 4* — я стал пристально глядеть в ту сторону 23… [Но] Та же фигура словно выросла из земли подле моих дрожек.
Кто это? спросил звучный голос. А ты кто? отвечал 24 я.
Я здешний лесник, отвечал [лес] голос.
Я назвал себя. — Домой 25 едете? —
Домой. Да вот [теперь не знаю как] видишь какая гроза.
Да. Гроза, отвечал голос 2в.
Белая молния [озарила [его с <1
Не скоро пройдет, продолжал лесник. Что делать! отвечал я.28
Я вас пожалуй в свою избу проведу… [возразил] отрывисто прогово рил он.
Сделай одолжение.
Извольте сидеть… Он подошел к голове лошади, взял ее за узду [[и]. Лошадь тронулась. — Я едва различал…] и сдернул с места. Мы тронулись 29. Я держался за подушку дрожек, которые колыхались «как в море челнок» — и беспрестанно кликалго собаку. Бедная моя лошадь 31 тяжко шлепала ногами по грязи, скользила направо и налево32; лесник покачивался перед оглоблями направо и налево словно привидение. [Внезапно очутились мы] [Залаяли собаки. Путешествие] Мы ехали довольно долго. Наконец он остановился…33 Калитка34 заскры- пела, собаки 35 залаяли [… и] и при свете молнии увидел я небольшую избушку посреди большого двора обнесенного плетнем. — [Лесник] Из одного окошечка тускло светил огонек. — Лесник довел лошадь до [двери]
——————————
а ту сторону и опять
——————————
крыльца и застучал в дверь… Сичас, сичас, раздался тоненький голосок — послышался топот босых ног, засов заскрыпел и девочка лет двенадцати, в рубашке 36 [осветила >] с фонарем в руке, показалась на пороге.
——————————
——————————
Я уже имел честь представить вам, о благосклонные читатели, некоторых моих 2 соседей 3; позвольте же теперь кстати 4 (для нашего брата рассказчика все кстати) познакомить вас еще с двумя помещиками у которых я [неоднократно] [р] часто охотился, людьми весьма почтенными 5 и пользующимися, [как] как говорится в, всеобщим уважением нескольких уездов.
Сперва опишу вам отставного генерал-майора, Степана7 Илларионовича Хвалынского. Представьте себе человека довольно плотного 4 и несколько 9 обрюзглого [и с небольшими изъянцами на счет зубов, волос и икр, неизбежными], но далеко не дряхлого, даже не устарелого — человека зрелого возраста10. Точно: черты его некогда правильного лица|й несколько 12 изменились; щеки повисли, [лоб покрылся [мног] частыми морщинами] частые морщинки легли на лбу 13, лучеобразно расположились около глаз, [иные зубы] иных зубов уж нет, как говорит 14 Саади, по уверению Пушкина, русые волосы — по крайней мере все те, которые остались15 — превратились в лиловые, благодаря [элик<сиру?>] составу, купленному16 на Ромёнской конской ярмарке у жида, выдавшего
——————————
4
5 Вписано: благонамеренными
• а. и пользующимися, [как] как говорится б. и пользующимися
12 легли на лбу
——————————
себя за армянина; но Степан17 Илларионович выступает бойко позвякивает шпорами, носит 19 усы и в веселый час не без удальства мигает правым глазом 20. Носит он обыкновенно сертук, застегнутый доверху, высокий галстух с накрахмаленными21 воротничками22, шляпу надевает прямо на лоб, оставляя весь затылок [наружи] открытым23. Человек он очень добрый, но с поеятьями 24 довольно странными; например (он не мож<ет>] несмотря на свою доброту, он не может 25 обращаться с людьми ниже его чином как с равными 26; разговаривая с ними, он обыкновенно глядит на них сбоку, сильно опираясь щекою в накрахмаленный 27 воротничок; даже слова иначе произносит, и не говорит напр<имер>: Благодарю, Павел Васильич; или — пожалуйте сюда, Михаил28 Иваныч — а Волл-дарю, Палл'Асильич; или Па-ажалуйте сюда, Михалл' Ваеычь. С людьми же стоящими на последних ступенях общества |<1
——————————
——————————
но это волнообразное движение на лице С<тепана> И<лларионови>ча, когда ему случается (при гостях34) пробегать столбцы какого-ниб<удь> Journal des Debats.
Хозяин он35 довольно плохой [,хотя];зв взял к себе в управители старого вахмистра и отдал ему в распоряжение все свое именье37. зв Впрочем в [хозяйстве] отношении39 хозяйничанья [его] никто еще у нас не перещеголял одного петербургского сановника — который, усмотрев из донесений своего управляющего, что овины у него в именье часто горят 40, при чем много хлеба пропадает, отдал 44 строжайший приказ — сперва овин вытопить, а там уж и снопы сажать42. Тот же самый сановник вздумал было засеять все свои поля маком, вследствие весьма по-видимому, простого расчета: мак де дороже ржи, следовательно, мак сеять43 выгоднее. Он же приказал44 бабам носить кокошники, по высланному из Петербурга образцу; и действительно, [У него в именье] до сих пор в именьях сановника бабы носят кокошники45 сверху кичек. Но возвратимся к Степану Илларионовичу 4\ Ужасный он 47 охотник до прекрасного пола — и если48 завидит у себя в уездном городе на гулянье 49 хорошенькую бабенку50, тотчас51 побежит52 за нею вслед; но тотчас53 захромает — вот что замечательное обстоятельство. — В карты любит он играть -54 но только с людьми [низшими] звания низшего 5\ которых56 пушит и распекает 57.
——————————
37 д. и отдал ему в распоряжение все свое именье
42 д. сперва овин вытопить, а там уж и снопы сажать б. впредь до тех пор по сажать снопов в овин, пока совершенно не обуглится (?)
54 д. любит он играть б. играть он любит
50 д. которых б. а он их
——————————
На выборах играет он 58 довольно значи<тельн>ую роль; но от почетного звания предводителя, по скупости, отказывается 59. — Господа, говорит он обыкновенно приступающим к нему дворянам и говорит голосом исполненным [дос<тоинства>] покровительства и самостоятельности, много благодарен за честь; но я решился посвятить свой досуг уединению.. И сказавши эти слова, с достоинством поведет в0 головой на право и на лево и61 [обопре<тся>] наляжет подбородком и щеками на гал- стух. — Был он ®2 в молодые годы адъютантом у какого-то довольно знатного лица, которого иначе не называет как по имени и по отчеству; говорят, будто бы он… да не всякому слуху можно верить63. Живет С<тепан> Илла<рионович>в4 в небольшом домикеодин; [он] супружеского счастья он в своей жизни не испытал, и поюму до сих пор еще не. вышел из числа жениховвв, и даже выгодных женихов®7; но ключница w у него, женщина лет сорока черноглазая, чернобровая, полная, свежая, и с усами -70 ходит в накрахмаленных платьйх, а иногда71 и с кисейными рукавамиХорош бывает С<тепан> Жлларионович) на больших 73 обедах, даваемых богатыми помещиками в честь губернаторов 74 и других властей; тут он, можно сказать, совершенно в своей тарелке. Сидит он обыкновенно, в таких случаях, если не по правую руку губернатора, то и не в далеком от него расстоянии; [изредка] в начале обеда более придерживается чувства собственного достоинства и75 не оборачивая76 головы, изредка пускает взор вниз по головам77 много
——————————
——————————
численных гостей, [прикрытым и не прик<рытым>] по большей части прикрытым широкими воротниками штатских мундиров78 но79 к концу стола80 развеселяется, [приходит] 81 а иногда даже предлагает тост в честь прекрасного пола. — Также не дурен С<тепан> И<лларионович> на всех торжественных и публичных актах, экзаменах, церковных освя- щеньях, собраньях и [т] выставках82. На всех разъездах 83, переправах и других тому подобных местах 84 [лакеи его] лакеи 85 не 86 кричат [поговорят] (кричать неприлично) но87 говорят [басом и несколько в] [горло] легким88 горловым басом89: Генерала Хвалынского экипаж. Экипаж, правда90, формы довольно старинной; на лакеях ливрея — довольно потертая (о том что она серая с красными выпушками, кажется* излишне было бы91 упомянуть;) лошади тоже довольно пожили и послужили на своем веку; но на щегольство С<тепан> И<лларионович> притязаний не имеет — и даже не считает нужным92 пыль пускать в глаза. — Вертопрахов и модников не любит и казнит при всяком удобном случае. Особенным93 даром слова С<теиан> И<лларионович> 94 не владеет, или может быть не имеет случая выказать свое красноречие, потому что не только спора но всякого 95 возражения 96 [избег] не терпит и [избегает] [потому не разговарива] оттого всяких длинных разговоров [повода не хо] 97 избегает. — Оно вернее, выразился он однажды98; а то с нынешней молодежью99 беда, как раз 100 [из уважения] из повиновения выдет и уважение потеряет. — [Когда то ему] Перед лицами
——————————
92
——————————
высшими он108 большей частью безмолвствует; а к102 низшим которых по видимому презирает, но с которыми только и знается — [выражается, как мы] держит речи, как мы уже сказали выше m короткие и резкие; беспрестанно употребляя слова l0S: Это однако, вы пустяки говорите, или Наконец,
——————————
ш
803 б. к низшим б. говоря с низшими
504 как мм уже сказали выше
1,3 я, не был б. не почитался
своим именьем [мож- шо сказать вовсе ее] [мало] довольно поверхностно занимается, купил, чтобы не отстать от веку, лет [двадцать] десять тому назад у Бутеяо на в Москве молотильную машину, задер ее в сарай да я успокоился
520 е. ш б. М. А.
——————————
[в том же доме] и дом у него старинной постройки. — В переднейm как следует пахнет квасом, салом и сальными свечами; [в буфете] ту
——————————
122 д. горшки б. горшок
126 а. книг б. сочинений
184 а, староста, б. бурмистр из мужиков с бородой [в] во весь тулуп;
|3* «. разнокалиберных б. разнохарактерных
137 е. он принимает б. принимает М(ардарий) А<полловович>
138 е. по собственному опыту судить об б. судить по собственному опыту оЈ
——————————
таких, помещиков у нас на Руси еще довольно много; спрашивается* [зач<ем>] с какой целью я заговорил о нем; и напрасно 442 познакомил читателя с лицом вовсе для него не новым и не интересным 443? [А вот с какой целью?] [Я бы мог…] [Но вместо того чтобы [отвечать] пуститься в рассуждения, которые большая часть читателей не любит и очень хорошо делает] А вот позвольте, любезный читатель 144 рассказать вам 145 одно из моих посещений у М<ардари>я А<поллонович>а.
Приехал я к нему летом, часов в 7 вечера. У него только что отошла всенощная и священник, молодой человек по видимому весьма робкий [,сидел] и недавно вышедший из семинарии, сидел 446 возле двери [передней] на самом краюшке стула. — Увидевши меня, Мардарий Аполлоныч 147 по обыкновению чрезвычайно обрадовался148; он точно149, радовался каждому гостю — да и человек он был, точно 15°, предобрый. Священник [хотел] встал [и] [уже хотел было151] взяться за шляпу.
Погоди, погоди, батюшка, заговорил Мардарий Аполлоныч 152 не выпуская еще 153 моей руки — не уходи; я тебе велел водки принести.
Я [водки] не пью [вин<а>]с, с замешательством возразил154 священник) и покраснел до ушей.
Что за пустяки! как в вашем звании не пить водки! отвечал М<арда- ри>й А<поллонович>. — Ер.! 455 Юшка! водки батюшке.
Юшка, высокий и [худой] [седой] и худощавый старик лет семидесяти, вошел с рюмкой водки на [т] 456 подносе, испещренном пятнами телесного цвета.
Священник начал отказываться.
Пей, батюшка, не ломайся; нехорошо — заметил помещик с укоризной. Бедный молодой человек повиновался.
Ну теперь хорошо157, батюшка, можешь идти 15\ Прощай. Прекрасный человек, продолжал [обращаясь ко мне] он 159, глядя ему вслед 160.
——————————
152 а. Пименович > б. Аполлоныч
155 а. Ер.! б. Малый!
——————————
Очень я им доволен Молод еще. Все проповеди хочет держать да вот вина не пьет. [Ну] Перемелется, мука будет. Ну вы 183 как, мой батюшка, что вы? как вы? — Пойдемте-ка на балкон. Вишь, вечер какой славный.
Мы вышли на балкон, сели и начали разговаривать. Вдруг, М<арда~ рий) А<поллонович> взглянул вниз и пришел в ужасное волнение. Чьи это куры? Чьи это куры? закричал он — Чьи это куры по саду ходят. Юшка! Юшка! поди узнай сейчас чьи это куры по саду ходят, чьи это куры? Сколько раз я запрещал! Сколько раз говорил! Юшка побежал. Что за беспорядки — твердил М<ардарий> А<поллонович>, который впрочем в душе то вовсе не сердился. Это ужас! iU — [А] Несчастные куры, как теперь помню, две крапчатые и одна белая с хохлом, преспокойно продолжали ходить под яблонями 465, [и] [ни] вероятно нисколько не подозревая, какую тревогу причинили… и не побежали [тогд<а>] даже тогда когдаfi®6 Юшка без шапки [и] с [палк<ой>] огромной палкой467 в руках, [ринулся на них] — в сопровождении двух или трех 160 совершеннолетних 469 дворовых, ринулся на них 17V- Пошла потеха: курицы прыгали хлопали крыльями/74 кудахтали; дворовые [споты] люди [падал] спотыкались бегали, ловили 472 [пре] падали; барин с [крыльца] балкона кричал как исступленный; [Чьи это] [Чьи] Лови лови лови; лови лови лови; чьи это куры?.. Чьи это куры? — [Но] [В] [это] [самый] Наконец одному дворовому человеку удалось поймать одну курицу, придавив ее грудью к земле — [в] и в то же самое время через плетень сада с улицы перескочила девочка лет 11-ти -вся перепуганная и473 с хворостиной в руке. [А вот чьи куры, закричал помещик; — Ермила кучераi74; вон он свою [внучку] [дочь] Наталку выслал, загнать их 475. —~ Эй Юшка, брось куриц-то; поймай ко мне Наталку. — Но прежде чем запыхавшийся Юшка успел добежать до [несчастной] перепуганной девчонки, откуда ни возьмись ключница, схватила ее за руку и не
——————————
182 а. хочет держать б. держит
184 а. который <%) ужас! б. Это ужас!
168 а. в сопровождении двух или трех б. и двое других в, ш трое других
170 а. ринулся на них. б. все вместе дружно ринулись на них
174
J73а. вся перепуганная и б. схватила и
175
——————————
«сколько раз шлепнула [по] [сп] ее 176 по спине… вот тек, вот тек, под- хватил помещик, те те те; те те те; [Отв] [А] [Отб] кур,то отбери, Авдотья, прибавил он громким голосом — и с светлым лицом обратился ко мне. Какова, батюшка, травля была? Ась? 177 [Дворовые люди вернулись в дом, старух]
Мы остались на балконе. Вечер действительно был необыкновенно хорош.
Нам подали чай.
Скажите ка, М<ардарий> А<поллонович> начал я, ваши это дворы вы- селены, вот тут 178 на дороге, [воз<ле>] [около Шадур<…>] за оврагом?
Мои, — а что?
Как же вы это, М<ардарий> А<поллонович>? [поселили] Ведь это грешно. Избенки179 скверные, старые180; [пруда нет] Сажелки даже нету i8t; [деревца кругом не ув<идишь>] колодезь один и тот плохой 182. Неужели вы другого места найти не могли? И говорят, вы у мужиков и старинные конопляники отняли.
А что будешь делать с размежеванием? [н] ответил М<ар- Л арий) А<поллонович>. Уж мне это размежевание вот где сидит. Он указал на свой затылок. — И никакой пользы от [него] этого размежевания я не предвижу. А что я конопляники у них отнял, — и [там] сажелки что ли, там у них не выкопал, — уж про это я, батюшка, сам знаю. Я человек простой, по старому поступаю; по-моему коли барин, так барин; -а коли мужик, так мужик. Вот что.
На такое [ясное] ясный и убедительный довод отвечать разумеется было нечего
Да признаться 185, продолжал он, и мужики то плохие, опальные,86. Особенно там одна семья 187: еще батюшка, покойник, дай бог ему царство небесное, ее188 больно не жаловал и выселить собирался18д, У меня батюшка190 скажу вам, такая есть примета19!: коли отец вор то и сын вор, уж там как хотите. — Уж такая кровь, кровь великое дело,
——————————
183 а. мужиков б. них
——————————
как вы ни рассуждайте|9\ Я признаться вам*93 из техm двух семей — и без очереди 495 отдавал и так рассовал 196 кой-куды; да не переводятся, что будешь делать? плодущи проклятые!..
Между тем воздух затих совершенно. Лишь изредка m ветерок набегал струями, и в последний раз замирая около нас198 донес до мое го199 слуха звук мерных и частых ударов, раздававшихся в направлении кошошни. Мардарий А<поллонович> поднес было 200 к губам блюдечко налитое чаем204 и уже расширил было ноздри, без чего как известно не так приятно втягивать 202 горячий глоюк чая 203 — но остановился, прислушался, кивнул головой, хлебнул и ставя блюдечко на стол произнес, с задумчивой204 улыбкой и словно про себя Чюки чюки чюкт чюки чюк, чюки чиж. — [Он] Это что такое? — спросил я с изумлением.
А200 шалунишку наказывают, [Петра] Васю [ла<кея>] буфетчика, изволите знать? —
Какого Васю? росту такого высокого? Да вот что с такими большими бакенбардами ходит mf Самое лютое негодование не устояло бы против ясного и кроткого взора М<ардария> А<поллоновича>. — [Он то] Что вы, молодой человек, что вы? Заговорил он, качая головой. Что я злодей -что ли? Что вы на меня так глядите 208? «Любяй да наказует» жов.
Через четверть часа я [уехал] простился с М<ардарием) А<поллоно~ вичем). Проезжая через деревню, [вст<ретил>] увидал я буфетчика Васю. — Он шел по улице и грыз орехи. Я велел кучеру остановить лошадей и подозвал его.
Что брат, тебя сегодня наказали? спросил я его.
——————————
492 а. Уж<*>пи рассуждайте б. О, кровь великое дело в. О, кровь, кровь великое дело
——————————
А вы почем знаете, отвечал он мне с веселой улыбкой 21°.
Мне твой барин сказывал.
А! Барин? 241
За что же тебя он велел наказать.
А поделом212. — У нас [не такой барин 243, чтоб] по пустякам не наказывают. Такого заведения [да] у нас нету ~14. Нет; у нас барин не такой — у нас барин. Такого барина еще215 в целой губернии не сыщешь.
Пошел! сказал я кучеру. Вот она, старая-то Русь — думал я на возвратном пути.
И. Т.
——————————
——————————
У меня есть сосед,2 молодой [еще неопытный] охотник. В одно прекрасное июльское утро заехал я к нему3 с предложением отправиться вместе на тетеревов. Он согласился, только, говорит, поедемте [недалеко] по моим «мелочам» к моей березовой роще 4; кстати я посмотрю [свой] -свой лес5. —У меня его рубят — «Поедемте.» — Он 6 надел зеленый кафтан 7 с [б] бронзовыми пуговицами изображающими кабаньи головы, гороховые штиблеты,8 взял9 новенькое10 ружье… повертелся14 перед зеркалом — кликнул12 [своего] свою собаку43, подареннуй) ему старой 44 девицей [и прозванную: Сувенир] 15 с отличным сердцем — но
——————————
® а. взял б, накинул на плечо
и а. повертелся б. не без удовольствия повертелся
——————————
без волос… Мы отправились»- Десятский Архип4в, толстый и приземй* стый мужик 47 [с бородой] с четвероугольиьщ лицом 48 — недавно 49 нанятого управителя из ост-зейских губерний20, [высокого] худого, белокурого с свислыми плечами и длинной шеей, Готлиба фон-дер-Кока24 [Фондеркока] Мой сосед сам недавно вступил во владение своим именьем. Оно досталось ему в наследство от тетки, статской советницы Капи- толины Кордон-Сысоевой-Салаевой22, необыкновенно толстой женщины, которая даже лежа в постели, кряхтела по куриному 23-. Мы покружили по мелочам24 [не нашли ни одного выводка]… [Артемий] [Ардалион Михайлович] (мой сосед) 24 Немец26 слез с лошади и присел под кустик27; [и до] Архип остался на солнце и в теченьи часа не шевельнулся. [мучительно] Мы покружили по кустам и не нашли ни одного выводка… А<рдалион> М<ихайлович> объявил мне, что он намерен отправиться в лес. Мне самому2f что-то не верилось в успех охоты..с Я [вызвался сонрово<ждать>] [поехал за] [вызвался провожать его] Я тоже поплелся 29 за ним. Мы вернулись на лужайку 30. Немец [поспешил] 34 положил книгу в карман и32 вскарабкался33 на свою бракованную куцую кобылу, которая визжала и подбрыкивала от малейшего прикосновения. Архип34 задергал разом обоими поводьями, заболтал ногами и сдвинул наконец с места свою ошеломленную и придавленную лошадку. Мы поехали, [в лес] 35
[Дубовый] лес А<рдалиона> Михайловича) был мне знаком с детства36. Вместе с моим гувернером37, [разорившимся)] [отставным] [разорившимся] [marchand de nouveau les] [Г-ном Евгеш], прекра<с
——————————
35 объявил мне^Мы поехали [в лес]
——————————
ным> 38 добрейшим человеком, который3* чуть было навсегда не испортил моего здоровья, заставляя меня по вечерам пить лекарство Леруа — часто хаживал я [в Кордон — Катаевский лес! в Чаплыгино.
Весь этот лес состоял из каких-нибудь двух или трех сот великолепных40 [статных] огромных дубов и ясеней. — [Около их] [великолеп] Их статные могучие41 стволы великолепно чернели на золотистой прозрачной42 зелени орешника клена и рябины43 [черные дрозды, иволги кр<ичали>] [С [высоких] их высоких ветвей] 44 внизу45 пели и чирикали малиновки, чижи и пеночки; зяблики проворно бегали по дорожкам; беляк, осторожно «костылял» по опушке46 белки бегали47 подняв пушистые хвостики48 А что за тень в лесу была… В самый жар, в полдень-ночь настоящая; [запах, свежесть,] Тишина, запах, свежесть…
В траве — [возл<е>] около высоких муравейников, между красивыми вырезными листьями49 папортника50 — росли [земляника прятались] сыроешки, волвянки, [грузди], белянки, [подберезовики], дубовики — возле красного мухомора51; [со все] на полянках 5\ под53 кустами34 алела земляника… Весело проводил я время в Чаплыгине, [лежа грудью на земле и рассматривая букашек]… и оттого, не признаюсь, не без грусти 55 чувства увидал56 теперь [моих ста<рых>] [моих старых знакомых дубов и] в знакомый57 лес.58 — Старые мои друзья, дубы и ясе
——————————
42 а. золотистой, прозрачной б. золотисто-прозрачной
4д а. между красивыми вырезными листьями б. под легкой тенью вырезных красивых листьев
57 а. знакомый б. слишком мне знакомый
——————————
ни59; засохшие60, кой где покрытые [болезяен<еой>] чахоточной зеленью, печально [рисовались] высились они над®4 молодой рощей деревьев62, которая сменила их «не заменив»., (Силы®3*64 нашей земли видимо скудеет… вместо прежних [дубов] благородных деревьев, на «заказанных» пустырях сами-собою выростают <1
Как же75, Ард<алион> Михайлыч — начал я.. Отчего же эти деревья 76 на другой же год не срубили? Ведь за них теперь77 десятой доли не дадут? [А что ж] Он только плечами пожал. — Спросили бы78 тетушку79… И80 купцы приходили, напрашивались 8\ приставали».. M
——————————
59 а. Старые мои друзья дубы и ясени б. Губительная, бесснежная зима 40-го года не пощадила моих старых друзей, дубов и ясеней
лесов искупила (так! т. о.) эта безжалостная зима. —Заменить юг, при современном состоянии лесоводства в России трудно… А иначе разводить рощи у пас пока не умеют… [Заказом называется место,]
в6 <х. сучья б. обломанные ветви
а. сучья б, мертвые сучья
71а. лежали б. гнили
80 а. И б. А
——————————
тил82 А<рдалион> М<ихайлыч> — Так83 исть, как шалко, я скасать хо телл..] Известно что все немцы84 удивительно85 напирают [на наше «люди», словно обрадовавшись что] Особенно возбудили его сожаление лежавшие на земле дубы… И действительно: иной бы мельник дорого за них заплатил… Но 86 десятский Архип сохранял спокойствие невозмутимое и нисколько не горевал87; он88 [напр! дагже не без удовольствия перескакивал через них89 и кнутиком по ним постегивал. — [Издалёка] Мы пробирались на место порубки, — как вдруг 90 вслед за шумом упавшего дерева, раздался слитный крик 91 нескольких людей92 нам навстречу из чащи выскочил молодой мужик, бледный и растрепанный. — Что такое, куда ты бежишь? — спросил его Ар<далион> М<ихайлыч>. — Он тотчас остановился. — Ах бат<юшка> Ар<далион> Мих<айлыч>. — «- Беда! — Что такое? — Макара, батюшка, деревом пришибло. — Как так93 — Макара? Макара, батюшка. Стали мы ясень рубить — а он сто- ит да смотрит. Стоял, стоял — да и пойди за водой к колодцу. Как вдруг ясень затрещит… да прямо на него. Мы кричим ему — беги — беги — беги… Ему бы в сторону броситься — а он [пр<ямо>1 возьми да прямо и побеги… Заробел знать. Ясень-то его верхними сучьями и накрыл. — И отчего так скоро повалился, господь его знает. Разве сердцевинка гнила была. —»Ну и убило Макара… Убило, батюшка. —До смерти? — Нет, батюшка, еще жив — да [плохо! что! ноги и руки ему перешибло. Я вот за Селиверстычем, [за ле<карем>! бежал, за лекарем. Ард<али- он> М<ихайлыч> приказал десятскому скакать в деревню за Селиверстычем — а сам крупной рысью поехал вперед94. Я за ним. — Мы нашли бедного Макара на земле. Человек двадцать мужиков стояло около него. Мы слезли с лошадей. — Он почти не стонал, изредка раскрывал глаза, [бессмысленно95 гля<дя>1 словно с удивлением глядел кругом… сжимал засох<шие> 96 посиневшие губы., подбородок у него дрожал 97, щеки ввали [ва] лись98, грудь [поднималась)J высоко99 поднималась 100… [Ар
——————————
87 а. нисколько не горевал б. не горевал нисколько
94 а. раздался слитный крик б. раздались крики
93 а. как так б. Каким это образом?
99 а. высоко б. неровно
——————————
далион Михайлыч] Мы нагнулись к нему. Он узнал барина 10… Батюшка, заговорил он едва внятно… За попом… послать прикажите… Господь меня., наказал…102 Сегодня… Воскресенье., а я., а я вот., ребят-то не распустил. Он помолчал… Дыханье ему захватывало103.. Да деньги мои. [батюшка] жене.. [Онис<им> А] 104 [А] за вычетом… Вот Онисим [вам] скажет -кому я., [что] должен… Мы за лекарем послали, Макар, заговорил мой сосед — может ты еще не умрешь.. [Нет умру] Он закрыл было глаза и с усилием открыл 105 их снова: Нет 106 — умру.. Вот… вот подступает… вот она.107 — Простите меня, ребята, коли в чем… Бог тебя простит, Макар Андреич — заговорили108 все109 в один голос — и шапки сняли… прости ты нас. — Он вдруг110 отчаянно головой [и] поднял111 грудь..112 [«Попа»] 113… — «Нельзя же ему однако тут умирать., воскрикнул А<рдалион> М<ихайлыч>. — Ребята — давайте-ка рогожку 114 — снесем 1,5 его в больницу. — [Бросил<ось>] Человека два бросилось к телеге… Я у Ефима, [заговор<ил>] залепетал умирающий… лошадь вчера купил., задаток дал., так лошадь-то моя… жене., ее., жене…» Стали его класть на рогожку… он 116 затрепетал весь как [птиц<а>] застреленная птица — и [умер]… выпрямился.. Умер, пробормотали мужики… Мы молча Јели на лошадей и отъехали…
[Удиви<тельно>] Смерть бед<ного> Мак<ара> [неверо<ятно>] меня сильно поразила117. Удивительно умирает русский человекИ8! Состоянье его перед [сме<ртью>] кончиной нельзя назвать ни спокойствием, ни равнодушием, пи тупостью… Он умирает, словно обряд совершает, холодно и просто. — Несколько лет тому назад, у меня 119 в деревне мужик 120 обгорел. — Его вытащили полуживого. — Я зашел к нему в избу. [Хо] Темно в избе, душно, дымно. Спрашиваю: где больной? — [На полати] А вон, батюшка, на [печи],121 отвечает мне нараспев подгорюнив- шаяся баба. Подхожу. Лежит мужик под122 тулупом — [т] дышит тя
——————————
——————————
жело. — Что? как ты себя чувствуешь? — Завозился больной на лежанке 423, подняться хочет 424. «Лежи, лежи, лежи… Ну что как? — Плохо, говорит.125 — Не нужно ли чего? — Молчит. — Не прислать ли тебе чаю, что ли? — Не надо. — Я отошел от него и присел на лавку, — Сижу128 полчаса, сижу час… Гробовое молчанье в избе. — В углу на лавке 127 сидит 428 девочка лет пяти 429: мать изредка грозится на нее130. В сенях ходят, стучат, разговаривают; братнина жена 131 [раза два зашла в избу шагнула через порог да в изб<у> за <1
——————————
123a. на лежанке б. на печи
135 Знак вставки:* в больнице села [Вы] Красногорьи
138 а. подарила б. сама вручила
139 а. красивый альбом б. конторскую шнуровую книгу
143
——————————
позволить ему жениться на148 девке М а ланье [довольно давно умершей]. Сухорукая баба его [больно] била [и назыв<ала>] и заставляла стеречь индюшек; [Больные (?) однако несмотря на присмотр] [больные ее боялись]149 [Вот] и сижу я однажды у фергпела Анфиногена, — Начали мы было разговаривать о [б поездке в Комар] 150 Теплииское болото 151 -как вдруг на двор въехала телега — запряженная необыкновенно толстой сивой лошадью, какие бывают только у мельников. С телеги слез152 толстый мужик [лет со] в армяке, с разноцветной бородой, — А — Василий Дмитрич, закричал из окна Анф<иноген>, — Милости просим 153. — Мужик154 слез с телеги — [Что, батюшка?] — [«Да что, начал мужик Анфиноген не спас ли м<еня> Пожалуйста] вошел в ферше- лову комнату, поискал глазами образа, перекрестился.,155 Да что, Анфиноген [П] Тимофеич — не ладно что-то, — Что с Вами?» 16® — Да вот [с недельку] что157: [стал я себе] <1
——————————
*52 С телеги слез б. В телеге сидел
4(80 а. Это с вами б. с вами это
ш Ты болен не на шуткуДа [брат] —
*«» а. четырьмя б. двумя
——————————
[2
——————————
184 Вписано: лекарство одно не поможет…;
186 а. Как хочешь б. Ну как хочешь
491
——————————
вил193 как следуетт… Через два дня он умер195. Да196 — удивительно) умир<ают> русские люди.197 [И вот] — вспомнил я о тебе198, старинный мой знакомый недоучившийся студент Авенир Сорокоу- мов, прекрасный 200, благороднейший человек! Вижу снова твое чахоточное [подернутое] зеленью 20|~2П2 лицо, твою [добру<ю>] кроткую улыбку, — [твою впалую грудь] твои длинные члены, <1
——————————
193 правил б. ловко правил
194 а. как следует б. лошадью (2
195 И умирать мне из-за этакой дряни~он умер —
198 а. вспомнил я о тебе б. вспоминаю я тебя
200 а. прекрасный б. прекраснейший
202 а. умный б. восторженный [упр]
207 а. прихотн его супруги б. прихотливые требования скучающей барыни
208 а. злые б. пошлые
——————————
всему доброму и прекрасному — проникалась218 вся [детская >] 213 твоя душа! — Должно сказать правду: [способностями] не отличался ты 220 [умом], не одарил тебя господь221 и 222 [способностями] ни памятью ни прилежанием 223, [ты] в университете [недаром] считался224 одним из самых плохих студентов; ты спал на лекциях 225, на экзаменах молчал торжественно; — но у кого сияли радостью глаза226 как не у тебя 227 — от успеха, от красноречия 228 товарища?229 Кто слепо верил в [друзей, в их тала<нт> способности) ученость] высокое призвание друзей своих, посвящая им всего себя 230, защищая их с ожесточением? — Кто не знал ни зависти231, ни самолюбия — 232 кто охотно подчинял себя людям 233 не стоившим развязать «ремень от са- погов» его? Всё он 23\ всё он 235 наш добрый Авенир! 236 С сокрушенным 237 сердцем расстался 238 ты с товарищами 239, [со слезами] 240 — тяжело тебе было в деревне 241, [точно — но 242 от того 243 плохо244 — что некого было любить, некому удивляться — некого [прослушивать] благоговейно выслушивать! Даже здоровья твоего не поправил сельский воздух; истаял ты, как свечка, бедняк, — Правда, комната твоя 245 в сад; [утром] на столе [твоем, заваленном синими тетрадками переписанных стихов ты находил не раз] 246 на чернильницу, переп<исанные> ст<ихи> 247 свои белые 248 пахучие249 цветы; на стене 250 висела голу
——————————
248
223 а. прилежанием б. излишним прилежанием
,237
238 а, расстался б. расставался
/241 е. тяжело тебе было в деревне б. в деревне тебе при [ходи] шлось плохо.
242 я. но б. и
244 а. плохо б. тяжело
——————————
бая шелковая подушечка для цветов 25\ подаренная тебе в прощальный час доброй любящей немочкой, — гувернанткой; иногда заезжал к тебе старый друг, из Москвы, читал 252 [тебе новые свои стихи] 253 своими [стихами] новыми стихами 254… но одиночество но мучительное 255 рабство учительского звания, невозможность освобождения,гъш но болезнь неотступная…257 Бедный, бедный — Авенир!
Я посетил его 258 незадолго259 до его смерти280 — Помещик Гур Крупяников не выгонял его из дому — но жалованье перестал ему давать 261 и уже нанял другого учителя — [в очках и] Зезе 2в2«. Фофа поступил в военное учебное заведенье 263. [Аве<нир>] [Дело было осенью] Авенир сидел [пер<ед>] возле окна в старом вольтеровском кресле 264. — Ясное 285 осеннее небо весело синело над темной бурой268 [гря<дою>] 287 лип; кой-где шевелились268 [оживленной] 269 последние) [оста<тки> > золотыми листьями 270. —[Остальные грудами лежали по дорожкам.] — Прохваченная271 морозом земля потела и оттаивала на солнце; [краснозобые снегири попрыгивали] его косые, румяные лучи били 272 вскольз по 273 траве 274; синицы звонко [кричали] посвистывали 27\ [в бере] [каждый звук медленно и] ясно [проходил] 276 [каждый звук] звучали [голо<са>] в саду голоса работников. — На Авенире был старый277, бухарский шлафрок 278 [на шею он
——————————
251 а„ цветов б. часов
258 а. его б. Сорокоумова
281 а. давать б. выдавать
275 а. синицы звонко посвистывали б. звонко посвистывали синицы
*7® а. шлафрок б. халат
——————————
нам<отал>] 279 синий шарф280 [на шее еще более] бросал [какой-то] мертвенный оттенок на его без того исхудавшее] 28Ј лицо. — Он обрадовался мне 282, протянул руку, хотел было заговорить 283 и раскашлялся. — Я дал ему успокоиться, подсел к нему… На коленях у него284 лежала тетрадка стихотворений Кольцова, тщательно списанных 285; он с улыбкой постучал по ней рукой. — Вот поэт — прошептал он — и пустился было декламировать едва внятным голосом:
Аль у сокола крылья связаны? Аль пути ему все заказаны Я остановил его… Ему запрещено было говорить286 Я знал чем ему угодить. Он 287 никогда, как говорится, не следил за [науч<ной>] наукой; но любопытствовал знать что дескать, до чего дошли теперь великие умы? Бывало, поймает товарища [за] где-нибудь в уголку и начнет его расспрашивать; слушает, удивляется — верит ему на слово — и уж так за ним и повторяет. Особенно немецкая философия его 288 занимала. Я сообщил ему что знал и как умел 289. — Он [слушал] качал головой, поднимал брови, улыбался., шептал: Понимаю… Понимаю.. А! 290 — [Э брат мой, думал я]… Детская любознательность умирающего, [недоучившегося студента], бесприютного и заброшенного бедняка — меня291 трогала. Должно заметить, что Авенир, в противность всем [больн<ым>] чахоточным, нисколько не обманывался на счет своей болезни; но 292 [он] не [упомянул] 293 [ни о своей] [близкой смерти своей] 29\ [ни о том, какое ему лекарство дают, ни вообще о смерти]… [Он] Собравшись с силами заговорил он о Москве, о товарищах 295, о Пушкине296, о русской литературе; — вспоминал наши пирушки, [наши] жаркие прения нашего кружка, с сожаленьем [вспомянул] произнес имена двух, трех умерших приятелей.. Помнишь Дашу — произнес297 он наконец… вот золотая была душа, вот было сердце! [Эх… чай] 298 Что с ней теперь? Чай иссохла, исчахла, бедняжка. Я [уваж]
——————————
280 а. шарф б. гарусный (?) шарф
285 а. списанных б. переписанных
——————————
не посмел 299 разочаровать больного…300 [Я не хотел его] [ему] [зачем ему] что301 знать, что Даша его теперь поперек себя толще [белится и р<умянится>] белится и румянится 302 [и 303 пользуется покровительством] 304 [в тесной] [связью с] водится с купцами, братьями Подо- п он 305 Однако, подумал я глядя на его [потухающее] изнеможенное лицо — нельзя ли [бы] его вытащить отсюда? — Может быть, еще [не совсем] [еще] есть возможность его вылечить? — Но [он] Авенир не дал мне договорить 306 мое предложение, [и тотчас же свел] 307 Нет308 брат, спасибо [зам<етил)в] заметил 309 он…Все равно — где умирать 310. 311 [Что попустому312 беспокойств] людей313 беспокоить!314 Я к здешнему дому привык… Одно меня несколько признаюсь огорчает315… [Никого не успел я здесь к себе привязать >] [даже ученики мои., да что… Да что…] 316 Злые, что ли — подхватил я.. Нет, не злые — деревяшки какие-то.. А впрочем я на них не могу пожаловаться… [И тотчас же о] [Есть]. Соседи есть… У [Лихачев<а>] помещика Касаткина 317 дочь [пре] образованная, [пре] [пр] любезная, добрейшая девица… [Я с ней] Сорокоумов потупился и опять раскашлялся…
Все бы ничего, прибавил он наконец — кабы трубочку выкурить позволили! — Да ты бы хоть к родным написал?., возразил я.. «Что к родным писать? — [Что он<и> их огорчать] Ведь они помочь мне не могут… Умру — узнают… [Давай-ка лучше] [Да ч<то>] Да что об этом говорить… Расскажи ка мне что ты за границей видел. К вечеру я уехал, а [к веч<еру>] дней через пять 318 получил следующее письмо от г<осподи)на Крупяникова:
Сим честь имею известить Вас, М<илостивый> ГЧосударь) что приятель Ваш, [ГСосподин) Ав<енир>] в доме у меня319 проживавший32® Г<осподи)н Ав<енир>] Сорокоумов четвертого дня в 2 часа пополудни 324
——————————
301 а. что б. было
309 л. заметил б. прибавил
3,3
315 Одно меня~огорчает
——————————
скончался и сегодня у меня 322 в приходской церкви похоронен. Просил он меня переслать к Вам приложенные при сем книги и тетради. — Денег у него оказалось 22 р. с полтиной, которые [также] вместе с прочими его вещами доставятся по принадлежности родственникам. Скончался Ваш друг в совершенной памяти и можно сказать с таковою же бесчувственностью, не изъявляя никаких знаков сожаления — даже когда мы 323 с ним прощались, [сын мой жена моя,] Клеопатра Александровна Вам кланяется. [Сей] смертию 324 [сей случай] Вашего приятеля не могла не подействовать на ее нервы; что ж до меня касается, то я [совершенно] 325 здоров и честь имею пребыть
Вашим покорнейшим слугою
Г. Крупяников
Много других еще примеров32в мне в голову приходит… да все не перескажешь.327 — Старушка помещица при мне умирала.. Священник стал читать 328 отходную- [не закончив молитвы по] да вдруг заметил, что она 329 действительно отходит и поскорее подал ей крест. — Помещица 330 отодвинулась — Куда спешишь, батюшка, про [лепета] говорила она коснеющим языком… Успеешь… [Потом] Она приложилась, засунула было руку под подушку — и [скончалась] испустила последний вздох. Под подушкой лежал целковый… Она хотела заплатить священнику за собственную свою отходную»…
Да — удивительно умирают русские люди.
Ив. Тургенев
——————————
——————————
Цал Ник. Ив.
Жена его дочь — 9 лет.
Моргач —
Обалдуй. —
Дикий барин
Яков Турок
Рядчик
Серый мужичок
Изумительно раззоренное сельцо Колотовка, принадлежавшее некогда помещице — [за бойко] за лихой и бойкий нрав прозванной1 Спрыга- нихой — (настоящее имя ее никогда не было в подлинности словно2 известно) а ныне [неизв] состоящее за каким-то [отдаленным] немцем — [отличается двумя] лежит на скате холма3, сверху до низу разсечен- ного страшным оврагом4, который зияя как бездна, вьется разрытый и [об] размытый5 между двумя рядами дрянных6 избёнок7 — [деревушки] 8. Несколько тощих ракит боязливо спускаются9 по песчаным его бокамi0; на самом дне его [лежат] сухом и жолтом11 [в летние дни] [весной] лежат огромные [изве] [камни] плиты [известняк] глинистых камней. [Не весело глядеть] зрелище представляет Колотовка 12, когда июльское солнце13 затопляет своими неумолимыми лучами и [зем] бурые полуразметанные крыши домов и вызженный зеленоватый 14 выгон, по ^которому печально скитаются15 худые16 курицы [и запы
——————————
* а. прозванной б. прозванной в околотке
2
3
4 а. оврагом б. широким оврагом
5
6 я. дрянных б. [не плохих]
1 а. между двумя рядами дрянных избёнок б. делит бедную на две части — [пуще] е. пуще реки, потому что через реку можно по крайней мере навести мост — разделяет бедную деревеньку на две части, г. пуще реки, через реку можно по крайней мере навести мост — разделяет бедную деревеньку на две части. в й» [деревушки] б. [бедной деревушки] sя. спускаются б.
14
15 а. скитаются б. скитаются [вслед за петухами]
——————————
ленные овцы] — и чорный17 пруд, [от которого вместо свежести] с [полур] сбитой на бок плотиной и этот [ужасный] унылый оврагi8. И между тем всем89 окрестным жителям хорошо знакома20 дорога в Колотовку 21 — они ездят 72 [туда] охотно и часто. — 23
У самой головы оврага в нескольких шагах от той точки где он начинается 24 узкой трещиной стоит небольшая [избепка] четвероугольная избёнка, стоит одна, отдельно от других, — Она крыта соломой, с трубой; одно окно обращено25 к оврагу, и в зимние вечера, освещенное внутри 26 далеко виднеется27 и не одному проезжему мужичку мерцает путеводною звездой. — Над дверью избенки28 прибита голубая дощечка — Эта избёнка29 кабак, [он зна] [неизвестно почему] прозванный притынным. — В этом кабаке 30 вино продается вероятно со всеми окрестными заведениями31 — но посещается он гораздо [охотнее] [прилеж] [бол] прилежнее других32. Привлекает посетителей туда <1
——————————
31 а. со всеми окрестными заведениями б. по одинаковой цене со всеми окрестными заведениями
——————————
весело сидеть перед его стойкой, под спокойным и приветливым, хотя зорким его взглядом39. —У него [очень] много здравого смысла40- в трудных случаях он может41 подать умный42 совет; но как человек осторожный и дорожащий своим спокойствием43, он предпочитает оставаться в стороне и разве только отдаленными [намекам<и>], словно без всякого намеренья произнесенными намёками наводит своих гост<ей>44 на путь истины. — Он обыкновенно45 сидит46 словно мешок перед дверью своей избы — подвернув под себя свои тонкие ножки — и перекидывается 47 словцами со всеми проезжающими. — Много видал [з] он на своём веку — пережил не один десяток помещиков48, заезжавших к нему за очищенным — знает всё что делается на 100 вёрст кругом — и никому49 не пробалтывается, не показывает даже виду, что [ему слишк<ом> всё известно] ему и то известно, чего даже самый большой 50 становой не подозревает51. Его уважают52; <3
——————————
——————————
Н<иколай> Жваныч) женат, у него быстроглазая время несколько отяжелела Он на нее 62 полагается у ней под ключом» Дети его еще малы почти все перемерли, но оставшиеся пошли в родителей лисята личики
Был невыносимо жаркий июльский день когда я медленно передвигая ноги, вместе с моей собакой поднимался вдоль оврага в направлении Прит<ынного> кабачка ®3, Солнце яростно64 сверкало и разгоралось85 [на потемневшем от зноя небе] Воздух был весь пропитан тонкойвв пылью — вороны67 разинув носы глядели68 на вас с боку69. Одни воробьи не унывали70 -и распуша перушки, [чир] [<1
——————————
85 а. Солнце яростно сверкало и разгоралось б. разгоралось словно свирепея
86
73 д, тучками б. дружно
——————————
кабака показался мужчина80 выс.<окого> роста, худой и неб81 во фризовой старой шинели подпоясанный82 голубым кушачком. — На вид он казался дворовым; [он был очень худ] волосы83 в беспорядке вздымались над жолтым84 сморщенным и невыбритьш85 лицом — он торопливо размахивал руками86, которые [очевидно не слушались его и раз- махи] размахивались гораздо далее чем он [думал] предполагал. — Видно было что уже он успел выпить.
Об<алдуй>.
Морг<ач>.
Иди, иди же, залепетал он, глядя куда-то вправо87 — иди — эк ты братец, ползёшь, — право слово, [ползёшь]. Это нехорошо, братец. Тут тебя ждут. — а ты вот ползёшь. — Иди!
Ну иду, иду — раздался [другой] сиплый голос — и из-за избы направо показался человек низенький толстенький и хромой. — На нем была довольно опрятная чуйка88, вдетая в69 один рукав; довольно высокая 90 шапка, прямо надвинутая на брови придавала его круглому пухлому лицу лукавое выражение. — разделенному надвое91 необыкновенно тонким и прямым92 носом93. [Губ и подбородка] потому что нельзя было себе представить более крошечного подбородка94. [Тоже не]
Иду, люб<езный> иду, прод<олжал> он, ковыляя в направлении питейного заведения. Зачем ты меня зовешь? Кто меня ждет?
Зачем я тебя зову? возразил с укоризной человек в фризовой шинели. — Экой ты [братец], Моргач, чудной, братец. — [Идешь] зовут95 в кабак — а ты96 спрашиваешь [зовут] зачем 97. — А ждут тебя всё люди добрые. — Турок Яшка, да Дикий барин, да рядчик с Жиздры. — Яшка-то с рядчиком об заклад побились, осьмуху пива поставили — кто кого лучше споёт? 96
——————————
81 а. худой и неб б. без шапки
м
84 а. жолтым б. сухим и
87
м а, довольно высокая б. высокая остроконечная
91 а„ разделенному надвое б. сверху до низа разделенному
92 а. прямым б. длиным
98 а. Кто кого лучше споёт? б. Кто кого одолеет, лучше споёт то-есть. Понимаешь?
——————————
Яшка петь будет, с живостью возразил человек, прозванный Моргачём. — Да ты все врешь, Обалдуй
Я не вру, с достоинством возразил Обалдуй — [Ты врёшь] ты брешешь — Говорят тебе 100 будет петь, да ещеi01 об заклад побился, понимаешь? Божий ты 102.
Ну пойдем 103, возразил Моргач.
Ну поцалуй же меня по крайней мере, зелепетал Обалдуй, [раскры] протянув руки…104
[Цить] Вишь Иезоп105 отвечал106 Моргач, отталкивая его локтем, и оба [вошли в заве] нагнувшись, вошли в дверь |07. Слышанный мною разговор возбудил108 моё любопытство. — Я уже не раз слыхал109 об Яшке Турке как о лучшем певце в околотке — и вдруг мне представлялся случай услышать его в состязаньи с другим мастером. — Я удвоил шаги и вошел в кабак. Вероятно не многие из моих читателей имели случай заглядывать в [сельские] деревенские кабаки11С. — Устройство их чрезвычайно просто. — Они состоят [из бел] обыкновенно из сеней 111 и [изб] белой избы, разгороженной112 надвое перегородкой — [называемой] за которую никто из посетителей не имеет право [пере] заходить. — В этой перегородке проделано [дверь и] большое продольное отверстие над [столом] широким столом из. —На этом столе [продается] или стойке — продается вино. — [За п], которое в бочках, вёдрах и штофах хранится за перегородкой 114. В передней части избы, предоставленной посетителям — находятся лавки, две-три пустые бочки, стол 115. Вообще вся комната 118 [большей частью] довольно темна117 и редко118 увидите вы на сте
——————————
402 а. Понимаешь? Божий ты б. божья ты коровка эдакая, плут ты эдакий, Моргач. [После этого может быть не]
409 я. Я уже не раз слыхал б. Уже не раз доходили до меня слухи
443 а. столом б. дубовым столом
——————————
нах119 какие-нибудь [кр] ярко раскрашенные лубочные картины 42\ без которых [обходит] редкая обходится изба.
Когда я вошел в П<ритынный> к<абачок> — в нём действительно находилось 121 довольно многочисленное общество. — За стойкой как водится стоял122 Николай Иваныч123 а за ним [вид] в угле [межд] возле окна виднелась его жена 124. — Посередине комнаты стоял Яшка Турок* худой и стройный человек лет 23-х [с белокурыми волосами остриженными в кругом] — одетый в долгополый [голубой] ситцевый 125 кафтан голубого цвета. — Он смотрел удалым фабричным человеком126 и казалось не мог похвастаться отличным здоровьем. — Его впалые щеки, большие серые глаза на выкате127 покатый128 лоб с закинутыми назад, белокурыми129 кудрями большие подвижные130 губы, тонкий131 нос с тонкими и беспокойными 132 ноздрями — всё его лицо изобличало человека впечатлительного и страстного, [хотя не веселого]. Он был в большом волненье 133; руки его дрожали как в лихорадке — да у него и точно была лихорадка — та лихорадка134 которая так знакома всем людям говорящим или поющим перед собраньем. [Его соперник, рядчик из Жиздры] Подле него стоял мужчина лет 40 13\ смуглый 13в, широкоскулый 137 9 с низким лбом138 и чорными курчавыми139 волосами. — Выражение его лица140, особенно его крупных141 бледных губ можно было бы назвать почти свирепым, еслиб оно не было так спокойно-задумчиво. — Он почти не шевелился и только медленно поглядывал кругом кдк бык из-под ярма. Одет он был в какой-то поношенный сюртук с медными гладкими пуговицами; старый чорный шелковый платок [не
——————————
119 а. на стенах б. на их бревенчатых стенах
120 а. какие-нибудь ярко раскрашенные лубочные картины б. каких-нибудь ярко раскрашенных лубочных картин
129 а. белокурыми б. светло-русыми
——————————
брежно] окутывал его огромную шею. — Звали его Диким бариномi42. [Из двух] Прямо против него на лавке 143 сидел соперник Яшки, рядчик из Жиздры; это был невысокого роста широкоплечий144 мужчина лет 30, рябой и курчавый, с вздернутым 145 носом, [и весел] живыми 146 глазками и жидкой бородкой. — Он беспечно147 поглядывал кругом и постукивал ногами148, [и] обутыми в щегольские сапоги с оторочкой. — [Он был вообще о] На нем был новый тонкий армяк из серого сукна с плисовым воротником [и] от которого резко отделялась |ала<я>] край алой рубахи, плотно застегнутой вокруг горла. — В проти- вуположном углу сидел за столом какой-то мужичок в [сером] желтоватом изношенном армяке 149. — [Я не успел] [Свет] [Жидко] Солнечный свет, струившийся150 [жидкой] жидким потоком151 сквозь темные и запыленные152 стёкла453 [осве] [оза] казалось154, не мог победить обычной темноты комнаты: и потому155 все предметы были освещены скупо [и], словно пятнами. [Так что] За то в ней [бы] [не] было [жарко] почти прохладно — и 156 словно бремя [спадало с плеч] сваливалось 157 с плеч, как только я переступил порог…
[Мой приход] — я это мог заметить — сначала несколько беспокоил 158 [присутствие] гостей Николая Иваныча — но заметив 159 что он поклонился мне, как знакомому человеку они тотчас успокоились и перестали обращать 160 на меня вниманье Я спросил себе пива и сел в уголок возле мужичка в изорванной свитеiel. — Обалдуй первый нарушил молчанье182 выпив стакан163 [крякнул] и сопровождая своё восклицание тем странным размахиваньями рук, без которых он по-видимому 164 не произносил ни одного слова — чего еще ждать? — Начинать! 185 так начинать. — А? Яшка 166?
——————————
543
146 а. живыми б. живыми [гор] карими
147 а. беспечно б. бойко
151
152
480 а. перестали обращать б. уже более <не> обращали
484 е. по-видимому б. <1
——————————
Начинать, начинать, одобрительно [заметил] подхватил Николай Иваныч.
Ну начинать так начинать1в7, [зам<етил>] хладнокровно и с самоуверенностью а68, промолвил рядчик. — Я готов.
Ну подходи, произнес [заи] Яков,в9.
Ну начинайте, ребятки, начинайте, пропищал Моргач. Но несмотря на [то, что все170 присутствовавшие изъявили желанье начинать] единодушно изъявленное желанье, никто не «начинал» — [до] рядчик даже не? приподнялся с лавки.., все словно ждали чего-то…
«Начинай!» угрюмо и резко проговорил Дикий Б<аринХ
Рядчик встал, осунул кушак и откашлялся. — Яков вздрогнул 17\ Кому172 начать? спросил рядчик173 у Д<икого> Б<арина> — который всё продолжал стоять неподвижно посередине комнаты [не шевеля] рас- тавив174 ноги 175 и засунув могучие руки в карманы шаровар.
Тебе тебе [теб<е>] залепетал Обалдуй — тебе братец.
Дикий Чел<овек> из подлобья взглянул176 [из подлобья] на Обалдуя 177… Обалдуй [замолчал и как говорится,] замялся, глянул куда-то» в потолок [и покрутил гол<овой>] повел плечами и замолчал т.
Жеребий кинуть, [продол] произнес 479 Дикий Человек. — Да осьмуху [поставить] на стойку» Николай Иваныч нагнулся, достал [ведерку с пивом] осьмуху и поставил ее на стол. Д<икий> Ч<еловек> глянул на Якова и промолвил. — Ну. Яков торопливо [достал из] зарылся у себя в карманедостал грош и наметил его зубом182. Обалдуй подставил свой [п] картуз 183
——————————
173 а. рядчик б. слеша изменившимся голосом рядчик е. рядчик слегка изменившимся голосом
174 а. расставив б. широко расставив
178 е. и замолчал б. слабо пискнул и умолк
под полы кафтана новый кожаный кошелёк, не торопясь распутал и раснустшз
шнурок с прежней самоуверенной улыбочкой, и высыпав множество мелочи на
руку, выбрал новенький грош„„ Рядчик вынул из-под полы кафтана новый ко
жаный кошелёк, не торопясь распутал и распустил шнурок и высыпав множество—
мелочи на руку, выбрал новенький грош.
——————————
с обломанным и отставшим козырьком. [Оба гроша] Яков кинул свой грош — рядчик свой. — Тебе выбирать, проговорил Д<икий> Ч<еловек> — обратившись к Моргачу. — Моргач самодовольно хмыкнул184, взял картуз в руки185 и начал [им] его встряхивать186, Гроши звякали*87, [стуча др] ударяясь друг о друга — [среди] [все зати] [прит] [все лица] я поглядел 188 кругом [даже] Мой сосед мужичок в изорванной свитке189 с любопытством вытянул шею — Моргач наконец запустил руку в картуз и достал рядчиков грош. — Все вздохнули. — Яков покраснел — а рядчик провёл рукой по волосам.
Ну ведь я190 говорил что тебе; [заборм] воскликнул Обалдуй. Я ведь говорил! —
Ну-ну — не цыркай, заметил 194 Д<икий> Ч<еловек> — Начинай, продолжал он, качнув головой на рядчика.
Какую же мне песню петь? возразил рядчик, приходя в волненье. Какую хочешь, [возр] отвечал Моргач. Какую вздумается, ту и пой. Конечно, какую хочешь, прибавил Н<иколай> Ив<аныч> сложив192 руки на груди. В этом тебе указу нету. — Пой какую хочешь, да только пой хорошо. — А мы уж потом решим по совести.
Разумеется, по совести, подхватил Об<алдуй>.
[Ну хорошо.] Дайте, братцы, откашлятьсяi93 заговорил Рядчик, перебирая [рука<ми>] пальцами [по кафта<ну>] [во] вдоль воротника кафтана.
Ну ну, не прохлаждайся, начинай! — решил Д<икий> Человек и потупился. Рядчик подумал немного, встряхнул головой, выступил вперед. Яков впился в него глазами…
Но прежде чем я приступлю к описанию194 самого состязания, не считаю лишним [сказ] [описа] сказать несколько слов о каждом из действующих лиц моего рассказа т. — Жизнь некоторых из них была уже
——————————
187 д. звякали б. слабо звякали
188 д. поглядел б. пристально поглядел
— 490 д. Ну ведь я б. Ну ведь же я вот
191 д. заметил б. презрительно заметил
195 д. откашляться б. откашляться маленько
194 д. описанию б. изложению в. описанию
——————————
мне известна когда я увидал их196 в Прит<ынном> каб<ачк>е; о других я собрал сведения впоследствии.
Начнем с Обалдуя. — Настоящее имя этого человека было Евграф Иванов — но никто в околотке 197 не звал его иначе как Обалдуем, и он сам величал себя тем же прозвищем, так хорошо оно к нему пристало 198. Это был загулявший дворовый человек199, от которого собственные господа давным давно отступились и который, не имея ни должности, ни получая ни жалованья 200, [ни пла] [одежды ни даже от] находил однако средство [гюк] каждый день покутить на чужой счёт, У него было201 множество знакомых, которые его поили202 сами не зная зачем, потому что он не только не был забавен 203, но даже всем надоедал 204 своим 205 криком бессмысленной болтовней, лихорадочными телодвижениями и несносным [вмешат] навязчивостью20в [качеств] 207 Он не умел ни петь ни плясать 208; — знай себе 209 «лотошил» да [на] вмешивался 210 прямой Обалдуй! — И между тем ни одной попойки на [дв] 40 вёрст кругом не обходилось без его присутствия 211 — так уж к нему привыкли и переносили его присутствие как необходимое212 зло. — [С ним] Правда обходились с ним презрительно — но укрощать его умел один Д<икий> Ч<еловек>. — Моргач был человек совсем другого рода213. [Это был челове<к>] [Моргач был] Его» тоже не даром прозвали Моргачём214 — Несмотря на мое старанье
——————————
2И д. без его присутствия б. без того, чтобы его <1
——————————
узнать215 обстоятельно21е его прошедшее247 в жизни его остались для меня — и вероятно для других218 — темные пятна21Э. Я узнал только, что он некогда был кучером у старой бездетной барыни бежал с вверенной ему тройкой лошадей, [и будучи] пропадал целый год. И вероятно 220 убедившись221 в [бедст<виях>] невыгодах 222 бродячей жизни, вернулся сам, но уже хромой, бросился в ноги своей госпоже — и в теченьи нескольких лет примерным поведеньем дошел до того, что заслужил ее полную доверенность 223 [и] попал в приказчики, а по смерти своей барыни 224 оказался 225 отпущенным на волю, приписался в мещане, [снимал у] начал снимать у соседей бакши — разбогател и живёт теперь припеваючи. — Это был человек хитрый, смышленый226, себе на уме 227, осторожный 228 и229 тонкий 23°, как лисица;231 впрочем232 хотя он и не притворялся 223 простачком, как234 иные хитрецы 235 — да ему и трудно было бы [прикинуться] притворяться. Я никогда не видывал более проницательных и набл<юдательных> умных глаз как его — говоря по-орловскому230 — лукавые «гляделки»* — 237 Его вообще не лю
——————————
215 а, узнать б. выведать
а. его прошедшее б. [вс] прошедшее этого человека
а. Других б. многих Других
219 а. темные пятна б. темные пятна, места, покрытые, как выражаются книжники, глубоким мраком неизвестности
229 д. и б. и в то же время
232 а. впрочем б. но в. впрочем
234 д. как б. как это делают
——————————
бят — потому что и ему ни до кого дела нет — но уважают, — Всё его семейство состоит из одного сынишки, в котором он души не чает и который 238 пойдет далеко… [Его уже] А Моргачёяок выдёт в Мор- гача 239 уже теперь толкуют 240 в полголоса старики, сидя на завалинках и толкуя меж собой в летние вечера — и все понимают что это значит, и уже более не прибавляют ни слова…
Об Якове Турке и Р<ядчик>е нечего долго распространяться. — Яков, прозванный Турком потому что действительно происходил от плен<ной> турчанки был по душе художник в полном смысле слова 241 — а по [сословию] званию черпальщик на бумажной фабрике у купца; [снявшего её на аренду] Что же касается рядчика, которого [ж] судьба менее всех других мне известна 242, показался мне 243 изворотливым русским244 городским мещанином. — Но об Диком Барине стоит поговорить несколько подробнее.
Первое впечатление, которое производил на Вас вид этого человека, было чувство какой-то грубой, тяжелой, но неотразимой силы. Сложён он был неуклюже — но как говорят у нас — «сбитнем»; но от него так и несло несокрушимым здоровьем 245. Трудно было решить246 к какому сословию принадлежал он 247; но он не походил ни на дворового человека ни на мещанина 248 ни на обедневшего чиновника в отставке ни на мелкопоместного дворянина, псаря и. драчуна. Он был уж точно сам по себе. — Никто не знал откуда он свалился к нам в уезд; [говорят} поговаривали что происходил он от однодворцев и состоял дажеи* где-то на службе; но ничего положительного об этом не знали, да и от кого [пр] и было узнавать? [Сам он был молча] Не от него же самого. — Не было человека более молчаливого и угрюмого. — Никто 250 не мог так251 сказать чем он жил; он ничем 252 не занимался253, а деньш у него водились — правда небольшие, но водились. — [Вёл себя] Вёл он
——————————
ло, всё удалось. Он счастлив и верит в своё счастье, верит в приметы. Он вообще очень суеверен.
243 а, показался мне б. то он мне показался
248
250 а. Никто б. Также никто
——————————
себя не то чтобы скромно — [слово] это слово никак не может 254 — по тихо; он жил словно [не замечал] никого вокруг себя не замечал — и решительно ни в ком не нуждался. —Д<икий> б<арин> пользовался огромным влияньем во всём округе; ему повиновались [без] тотчас и даже с охотой — хотя он не только не имел никакого права приказывать кому то бы ни было — но и 255 сам [не изъ] никогда не изъявлял малейшего притязанья на [покорно] послушание других 256 — он говорил: ему покорялись Он почти не пил вина, не знался с женщинами — но страстно любил пение… В этом человеке было много загадочного; казалось, какие-то громадные силы [угрюмо] [преда] угрюмо покоились в нём, как бы зная что поднявшись 258, — сорвавшись 259 раз на волю, оне в состояньи 260 разрушить и себя и всё до чего ни коснутся — и я сильно261 ошибаюсь, если в жизни этого человека не было262 уже подобного взрыва — и он, наученный опытом 263 теперь неумолимо держит самого себя в руках 26\ Особенно поражало меня в нем смесь какой-то врожденной природной свирепости и такого же [прир] врожденного благородства, смесь, которую я не встречал ни в ком другом…
И так — рядчик выступил вперед, закрыл [глаз] до половины глаза-и запел высочайшим фальцетом. — Голос у него был [тенор] довольно приятный, хотя несколько сиплый; [он его] он играл и вилял у него 265 как юлой, беспрестанно переливался 286 с верху вниз и беспрестанно возвращался к верхним нотам, которые выдерживал и вытягивал с особенной удалью 267. Его переходы были иногда довольно смелы иногда довольно забавны ученому музыканту 268 [уже наслушавшему] [знатоку — не педанту] — они бы доставили много удовольствия — немец пришел бы от них в негодованье26®. — Пел 270 он [ме] веселую,
——————————
259 а. сорвавшись б. что сорвавшись
260 а. в состояньи б. должны
26в а. переливался б. заливался и переливался
2б§ я ученому музыканту б. знатоку
——————————
плясовую песню — слова которой, сколько я мог услышать271 сквозь бесконечные украшения, прибавленные восклицанья 272, [и зали- ванья] — были следующие:
Он пел, все слушали его с большим вниманьем. — Он видимо чувствовал что имел 274 дело с знатоками и потому, как говорится, лез 275 из кожи. Действительно, в наших краях знают толк в пеньи, и не даром село Сергиевское на большой Орл<овской> дороге славится во всей России своим особенно приятным и согласным напевом. [Я бы не одному 276 музыканту посоветовал [поеха<ть>] съездить послушать хор Сергиевских мужиков; я ему отвечаю что он бы не раскаялся 277 и может быть вынес 278 оттуда не одну мысль и не одно замечание.] Долго рядчик пел, не возбуждая слишком сильного сочувствия в своих слушателях наконец при одном [удачн] особенно удачном переходе, [Обалдуй] заставившем улыбнуться самого Д<икого> Ч<еловека> — Обалдуй не выдержал и вскрикнул от удовольствия — все встрепенулись. — Обалдуй с Моргачем начали вполголоса подхватывать, подтягивать 279 — Н<иколай> Ив<аныч> из-за стойки одобрительно закивал головой на право и на лево — Обалдуй [наконец] наконец затопал и засеменил [плеч] ногами и задёргал плечом 280 — Д<икий> Ч<еловек> [с] Один Д<икий> Ч<еловек> [сохранял] не изменился в лице и по-прежнему спокойно стоял среди комнаты 281; у Якова глаза сверкали 282 как уголья, и он невольно улыбался 283. Одобренный [зн] всеобщим участьем 284, Рядчик совсем завихрился — и [уже] начал отпускать 285 такие завитушки, так защёлкал и
——————————
271 а. услышать б. уловить
272 а. восклицанья б. согласные и восклицанья
277 я. не раскаялся б. не раскаялся в своей поездке
283
285 а. отпускать б. отделывать
——————————
забарабанил языком, так неистово заиграл горлом — что когда наконец* утомленный2Й® и облитый горячим дотом он пустил 287 [такой] последний замирающий [крик] стон, общий слитный крик [в] отвечал ему неистовым взрывом — Обалдуй бросился ему на шею и стал душить его своими длинными 288 руками, у 288 Ник<олая> Ив<аныча> — выступила краска 290, Яков как сумасшедший закричал — молодец, молодец! — и даже мой сосед, мужик в изорваной свите — не выдержал и ударил кулаком по столу — воскликнул: а-га! хорошо! — Чорт возьми!291 и292 плюнул в сторону.
[А! закричал вдруг Обалдуй -]
Ну брат потешил — закричал 293 Обалдуй, [усажи] не выпуская изнеможенного рядчика из своих объятий — потешил, нечего сказать. Выиграл, брат, выиграл…294 Осьмуха твоя. — Яшке до тебя далеко. — Уж я тебе говорю. Ты 295 мне верь29в.
Да пусти [ж] его 297 [ви] дай ему присесть на лавку-то. Вишь он братец 298: ты 299 чудак право. Садись, голубчик, садись, Рядчик300 сел на лавку, достал из шапки полотенце и начал утирать лицо, Хорошо, — поёшь брат, хорошо, заговорил301 Н<иколай> Ив<аныч> — Ну теперь твоя очередь Яша. — Смотри, не робей. — Посмотрим кто кого, посмотрим. — А хорошо поёт Рядчик, ей Богу хорошо. Очинна хорошо — заметила Ник. Ив. жена — и поглядела 302 на Якова.
Хорошо-га! проговорил вполголоса [мой сосед] [серный м] А — заворотень полеха!* завопил вдруг Обалдуй, услышав восклица
——————————
289 д. у б. на жирном лице
292 а. и б. и с решительностью
293 а. закричал б. кричал
295 а. Ты б. А ты
груди.
298 д. Вишь он братец б. Вишь он устал
299 а. ты б. экой ты
30* а. заговорил б. одобрительно заметил в. ласково заметил
——————————
ние моего соседа серого мужичка и подойдя к нему 303, уставился на него пальцем — запрыгал и залился дребезжащим хохотом. — Полеха! Полеха! — Га**. Баде паняй (2)! — Заворотень! (3) 304 Бедный мужик смутился и уже собрался было встать и 305 уйти [поскорей] как вдруг раздался медный голос Д<икого> Ч<еловека> — Да что ж это такое за несносное животное? — произнес он скрыпнув зубами… Обалдуй быстро повернулся… Я ничего, [я ничего] — пролепетал он… Я так…
Ну хорошо — молчать, возразил Д<икий> Ч<еловек> — [тебе] Яков, начинай. Яков [провёл ру] взялся рукой за горло. — Что, брат 306, того; что-то гм… не знаю, право, что-то того…
Ну полно, не робей. — Я тебе говорю: не робей 307. — И Д<икий> Б<арин> потупился 308.
Яков [закр] помолчал, взглянул кругом, закрыл глаза 309 рукой — все [взгляды] так в него и впились глазами — особенно рядчик, [на лице которого] у которого на лице сквозь обычную самоуверенность и торжество успеха проявилось310 легкое311 беспокойство. — Он прислонился к стене и [пол] опять положил под себя обе руки но уже не болтал ногами., — Когда же наконец Яков открыл свое лицо, оно было бледно как у мертвого — глаза едва мерцали сквозь опущенные ресницы. Он глубоко вздохнул и запел…
Первый звук его голоса был слаб и неровен, [ело] и казалось не выходил из его груди но принёсся издалека312. — [странно] [и словно задрожал] странно подействовал этот звук313 на всех нас- мы все оглянулись314 друг на друга — а жена Николая Иваныча выпрямилась 315. — За первым316 звуком последовал другой, более силь
——————————
Жиздренского уездов тянется через Калуж(скую) Тульск(ую) — Московскую) губернии и оканчивается Марьиной рощей, под самой Москвой. —Жители [это] Полесья отличаются особенным образом жизни, [язык] нравом и языком. Особенно замечательны обитатели Южного Полесья, [столицами которого] около Плохина и Сухинича, двух [чрезвычайно] богатых и промышленных сел, [служащих средою] средоточий тамошней торговли. — Мы когда-нибудь поговорим о них подробнее.
305 а. и б. да и
310 а. проявилось б. проступило
313 а. звук б. дрожащий, звенящий звук
——————————
ный 317 — за вторым третий — и понемногу [раз] понемногу, разгорячаясь и расширяясь полилась заунывная песнь:
пел он — и всем нам сладко становилось и жугко… Я, признаюсь, редко слыхивал подобный голос; он был слегка разбит и звенел как надтреснутый; 318 но в нем была и неподдельная глубокая страсть и молодость и [сладо] сладость319 и какая-то увлекательная грусть 320 — русская, правдивая, горячая душа звучала и дышала в нем и так и хватала вас за сердце321. Чахот. [Надлом >] [переливы этого] голос его почти перестал дрожать322. Помнится, я видел однажды вечером 323 на плоском песчаном берегу моря грозно 324 шумевшего вдали — большую белую чайку — она сидела [мол] неподвижно, облитая 325 сияньем зари и только изредка медленно расширяла [огр] свои большие крылья навстречу морю320 и 327 низкому багровому солнцу — [она пришла] Я вспомнил о ней, слушая Якова. — Он пел, совершенно позабыв [а между тем] тЈ своего соперника 32\ но видимо поднимаемый как бодрый пловец волнами — нашим молчаливым, [глубоким] страстным участьем. Глухие, сдержанные рыданья внезапно поразили меня: я оглянулся — жена цало- вальника плакала, уткнув голову на окно 329. — Все тихо вздрогнули 330 — Он пел; и каждый звук его голоса веял чем-то родным и необо
——————————
323 я. вечером б. вечером во время отлива
324 а. грозно б. грозно и тяжело
325 а. обливая б. облитая [ее]
327 а. и б. навстречу
——————————
зримым331 — словно [бесконечная] знакомая степь раскрывалась перед вами 332, уходя 333 в бесконечную даль… У меня, я чувствовал, закипали на сердце и поднимались к глазам слезы334 — Н<иколай> Ив<аныч> потупился, Моргач отвернулся, Обалдуй 335 стоял глупо разинув рот и 336 [под] [слезливо приподняв брови] — серый мужичок тихонько всхлипывал в уголку337 — и по железному лицу Дикого Б<ари- на> — из-под совершенно нависших 338 бровей медленно покатилась [слеза] тяжелая слеза. Рядчик поднес сжатый кулак ко лбу и не шевелился…339 [Наконец] Не знаю чем бы кончилось [наше] всеобщее томление, если б наконец Яков вдруг не [встряхнул] кончил на высоком, необыкновенно сладком 340 звуке — словно голос у него оборвался… Никто не крикнул, даже не шевельнулся — все как будто ждали, не будет ли он ещё петь — но он оглянулся 34\ словно удивленный нашим молчаньем [и] вопрошающим взглядом обвёл нас всех кругом… Он не мог сомневаться в своей победе 342.
Яша, [сказал] проговорил Д. [Б.] — положил ему руку на плечо — и смолк. Мы все стояли словно оцепенелые.
Рядчик встал 343 и подошел к Якову… Ты… [она] твоя… [ты] ты выиграл — произнёс он наконец с трудом и 344 бросился вон из комнаты… Его быстрое, решительное движенье [словно] как будто нарушило очарованье — все вдруг заговорили шумно — радостно. Обалдуй подпрыгнул [даже] к верху, [б] залепетал 34\ Моргач ковыляя подошел к Якову и стал с ним цаловаться. Николай Иваныч торжественно 346 объявил что прибавляет от себя свою347 осьмуху 348, Д<икий> Б<арин> посмеивался каким-то добрым смехом, какой349 я никак не ожидал [встр]
——————————
сил на неё быстрый взгляд и залился ещё звонче, слаще прежнего
331 а. необозримым б. необозримо-широким
332
338 а. нависших б. надвинувшихся
342 а. Он не мог сомневаться в своей победе б. и увидал, что победа была его
343 а. встал б. тихо встал
344 д. и б. и вдруг в. и
345 а. залепетал б, залепетал, замахал руками как мельница крыльями
346
——————————
[найт] встретить на его лице [а] серый мужичок то и дело твердил в своём уголку, утирая обеими руками 350 глаза, лицо35* и бороду — а хорошо, ей Богу хорошо, ну вот [ей же] право слово 352 хорошо — а жена Николая Иваныча, вся раскрасневшаяся [<3
Яков наслаждался своей победой как дитя…354 Его потащили к стройке 355 — и началась попойка35в… пир… Ты ещё нам споёшь, до вечеру петь нам будешь, твердил Обалдуй, высоко поднимая руки.
Я ещё раз взглянул на [всех] [них] на всех 357 — и вышел. — Я не хотел остаться — я боялся испортить [в] своё впечатление. Но зной был [всё еще] нестерпим по-прежнему. — Он как будто висел 358 густым [слоем] неподвижным 359 слоем — на тёмном синем 360 небе, казалось, крутились какме-то мелкие, светлые огоньки 36\- Я добрался до сеновала и лёг на только что скошенную едва завядшую 362 траву. Долго я не мог заснуть383; долго звучал у меня в ушах [голос] 364 неотразимый голос Якова; наконец однако жара и усталость взяли своё — и я заснул [крепким] мертвым сном. —Когда я проснулся зв5 — всё уже стемнело366 — сквозь жерди полураскрытой 387 крыши мигали388 звездочки Я вышел, — [заря угасала] Заря уже давно погасла и чуть- чуть белел на небосклоне ее последний след; но в воздухе 370 сквозь ночную свежесть чувствовался ещё [д] теплота [и в л] и [в] лицо371
——————————
350 а. руками б, рукавами
358 а. началась попойка б. начался
357 а. всех б. Якова
358 а. висел б. висел в воздух©
362 я. едва завядшую б. и уже почти высохшую
364 а% [голос] б. [этот голос]
365 а. проснулся б. открыл <1
зев а. мигали б. слабо мигали
389 д. звездочки б, бледные звездочки
370 а. воздухе б. недавно раскаленном воздухе
s7iа, лицо б. грудь
——————————
[ещё] невольно372 ещё искала 373 ветра 37\- По деревне мелькали огоньки; из недалёкого, ярко освещенного кабака несся нестройный., смутный гам, в котором S7\ казалось37в, я узнавал голос Якова… Ярый смех [подни] ко временам поднимался оттуда взрывом… Я подошел к окошку и приложился лицом и окошку 377… Я увидел невеселую* хотя пеструю и живую картину. — Всё было пьяно — всё начиная с Якова. — Он сидел развалясь378 на лавке и379 перебирал 380 струнами381 гитары; [его лицо] [обнаженная] 382 по середине комнаты395 Обалдуй, совершенно «готовый» 384, выплясывал 383 <1
392 [Лицо его] Ничего не могло быть смешнее его лица [прав армяке] Как он ни силился поднимать кверх<у> брови 393 — отяжелевшие веки не хотели подняться 394 и он [<1
——————————
379 а. и б. и напевал разбитым и осиплым голосом какую-то плясовую, уличную песнь,
380 д. перебирал б. лениво перебирал и щипал
387 д. который б. сам мужичок в. мужичок
389 а. топотал б. топотал и шаркал
390 д. и б. и бессмысленно улыбаясь сквозь взъерошенную бороду преувеличенно приподнял брови
——————————
находился в том состоянии39Ј когда [з] всякий зритель396 невольно и вслух говорит т: Хорош, брат, хорош.
Моргач один 398 [сохранял злоб] [язвит] весь красный как рак язвительно посмеивался из [угла]; один Николай Ив<аныч> как настоящий 400 цалов. сохранял своё неизменное хладнокровье. — В комнатку набралось много новых лиц — но дикого Барина яw не увидал. Я отвернулся — и быстрыми шагами стал спускаться с холма, на котором лежит Колотовка. — У подошвы этого холма расстилается широкая равнина — и теперь, залитая вечерними туманами 402 казалась ещё необъятней — и как будто сливалась с небом ®03. — Я [бы] сходил большими шагами по дороге вдоль оврага, как вдруг, далеко 404 в равнине [прозвенел] раздался звонкий голос мальчика. — [Он беспр<естанно>] Антроп- ка! Антропка… Антропкаа — кричал он с каким-то упорным и слезливым отчаяньем — [бе] [бесконечн] сильно напирая на 405 последний слог. Он умолкал на мгновенье 406 и снова принимался кричать. [Звук так и стоял] Голос его звонко разносился в неподвижном 407 воздухе. 30 раз по крайней мере [произнёс] прокричал он имя Антропки — [как и] вдруг, с противуположного конца поляны, словно с другого света принесся едва слышный ответ: Чего-о-о-о-о? — Мальчик 408 тотчас с удвоенным 409 озлоблением возразил: Иди сюда, чорт лешийииий… Зачем4!0… ответил тот [через добрых] спустя долгое время… А затем что тебя тятя высечь хочииииит — тотчас4И прокричал первый голос… Второй голос более не подал ответа412… и [пер] мальчик снова принялся взывать к Антропке…
Клики его, [всё] более и более редкие и слабые долетали ещё до меня когда я уже413 обгибал край леса разделявшего414 мою деревеньку и лежащего в 4 верстах от Колотовки — [а ночь]
——————————
397
400 а. настоящий б. и следует истинному
404 а. я б. я в ней
402 а и теперь, залитая вечерними туманами б. затопленная мглистыми волнами
вечернего тумана она
404 я. далеко б. где-то далеко
407 а. неподвижном б. неподвижном чутко дремлющем
408 а. Мальчик б. Голос мальчика
——————————
Антропка-а-а! — всё еще чудилось в [густом] [но] [мр] [ночно] воздухе, [з] наполненном тенями ночи.
Ив. Тургенев
Описать как мальчики гоняют лошадей в пустыри на Бежин луг.
Я сидел в молодой березовой роще осенью — около половины сентября — С самого утра перепадал мелкий дождик, сменяемый по временам теплым солнечным сияньем; была непостоянная погода. Небо — то всё заволакивалось рыхлыми белыми облаками -то вдруг местами расчищалось на мгновенье -и тогда из-за раздвинутых туч показывалась1 ясная и ласковая как прекрасный умный глаз. Я сидел и глядел кругом и слушал. — Листья шумели 2 над моей головой; по одному их шуму можно было узнать какое тогда стояло время года. То был не веселый, смеющийся трепет весны, не мягкое шушуканье, не долгий говор лета — не робкое и холодное лепетанье поздней осени — но едва слышная, дремотная болтовня. — Слабый ветерок чуть-чуть тянул по верхушкам. — Внутренность рощи, влажной от дождя беспрестанно изменялась, смотря по тому, светило ли солнце или закрывалось облаком; она — то озарялась вся, словно вдруг в ней всё улыбнулось; — [и] тонкие стволы не слишком частых берёз внезапно принимали нежный отблеск белого шелка, лежавшие на земле мелкие листы вдруг пестрели и загорались червонным золотом а красивые стебли высоких кудрявых кустарников уже окрашенных в свой осенний цвет, подобный цвету переспелого винограда — так и сквозили, бесконечно путаясь и пересекаясь перед глазами; то вдруг опять всё кругом слегка синело, яркие краски мгновенно гасли, березы стояли [кругом] все белые, без блеску, белые как только что выпавший снег, до которого ещё не коснулся холодно играющий луч зимнего солнца 3. — Листва на берёзах была ещё почти вся зелена, хотя заметно побледнела; лишь кой-где, стояла одна, молоденькая, вся красная или вся золотая — и надобно было видеть как она ярко вспыхивала на солнце, когда его лучи внезапно пробивались, скользя и пестрея, сквозь частую сетку тонких веток, только что смытых сверкающим дождём. Ни одной птицы не было слышно; все приютились и замолкли; лишь изредка звенел колокольчиком насмешливый голосок синицы. Прежде чем я остановился в этом березовом леску, я с своей собакой прошел через высокую осиновую рощу. Я, признаюсь, не слишком люблю это дерево — осину — с ее бледно-лиловым стволом и серо-зеленой, [мелкой] металлической
——————————
——————————
листвой, которую она сильно 4 вздымает как можно выше и [веер] жидким5 веером раскидывает на воздухе; не люблю я вечное качанье ее круглых неопрятных листьев, неловко прицепленных к длинным стебелькам; она бывает только хороша в иные летние вечера, когда, возвышаясь отдельно среди низкого кустарника, она приходится в упор красным лучам заходящего солнца — и <1
Не могу сказать сколько я времени проспал — но когда я открыл глаза — вся внутренность леса была наполнена солнцем и во все направления, сквозь радостно шумевшую листву сквозило и как бы искрилось ярко- голубое небо — облака скрылись разогнанные взыгравшим ветром — погода расчистилась — и в воздухе чувствовалась та особенная, сухая свежесть, которая, наполняя сердце каким-то бодрым ощущеньем, почти всегда предсказывает мирный и ясный вечер после ненастного дня. Я собирался 10 было встать и снова попытать счастья, как вдруг глаза мои остановились на неподвижном человеческом образе… Я вгляделся: то была молодая крестьянская девушка. Она сидела в двадцати шагах от меня задумчиво потупив голову и уронив обе рукм на колени; на одной из них, до половины раскрытой лежал густой пучок полевых цветов — и при каждом ее дыхамьи тихо скользил на клетчатую панёву. Чистая белая рубаха, застёгнутая у горла и [около] кистей разбегалась широкими складками 11 около ее тонкого стана; крупные жолтые бусы в два ряда спускались с шеи на грудь. Она была очень недурна собой. Густые белокурые волосы прекрасного пепельного цвета расходились двумя, тщательно расчесанными12 полукругами из-под узкой алой повязки, надвинутой почти на самый лоб, белый как слоновая кость; остальная часть ее [<1
——————————
и
12 а. расчесанными б. причесанными
——————————
ресницы 14; они были влажны и на одной из ее щек 55 блистал на солнце высохший след слезы, остановившейся у самых губ, слегда побледневших. Вся ее головка была чрезвычайно пленительна; даже немного толстый и круглый нос ее не портил. — Мне особенно нравилось выражение ее лица; так оно было просто ж кротко — так грустно — и так полно детского недоуменья перед собственной грустью. — Она видимо ждала кого-то — в лесу что-то слабо хрустнуло — она выпрямилась 30 подняла голову и оглянулась — передо мной блеснули*7 ее глаза18, [большие,] [из] [серо- голубые] — большие, светлые и пугливые как у лани… [Она] несколько мгновений прислушивалась она не сводя глаз с места, где раздался слабый звук, вздохнула, повернула тихонько голову [и] ещё ниже наклонилась — и принялась [з] медленно перебирать цветы… Веки ее [слегка покраснели, горько шевельнулись губы — и новая слеза прокатилась 20, останавливаясь и сверкая24, по [еще] щеке 2\ Так прошло довольно долго времени; она23 не шевелилась. Лишь изредка, тоскливо поводила руками и слушала — всё слушала… [Наконец] Снова что-то зашумело [в отда] по лесу; она встрепенулась… шум не переставал, становился явственней, приближался — послышались 24 шаги Z5.„ Она [вся всп| вздорогнулаи снова устремила внимательный взор27 зажегся23 ожиданьем 29 сквозь чащу замелькала30 высокая фигураS1… — она вгляделась, вспыхнула вся 52 — радостно 33 улыбнулась, хотела было встать — и тотчас опять поникла вся — [опять в одно мгнов] побледнела вдруг34 и только тогда подняла трепещущий35 взгляд на пришедшего человека* когда тот остановился рядом с ней…
——————————
14
55
17 а. передо мной блеснули б. в прозрачной тени блеснули
19 д. глаз
20 а. прокатилась б. медленно прокатилась по щеке е. прокатилась из-под ресниц
21 а. сверкая б. лучисто сверкая
22
23
25
26
27
30 а, замелькала б. быстро замелькала
81
33
——————————
Я с любопытством посмотрел на него из своей засады… Признаюсь — он не произвёл на меня [пр] приятного впечатления — [и нисколько не оправдывал подобного ожиданья.] — Это был по всем признакам, камердинер 36 молодого богатого барина.
Его одежда отличалась щегольской небрежностью37. [Его красивое, но] [Его одежда отличалась изыскан] На нем были38 [клетчатые панталоны,] тёмный пальто39, розовый40 галстучек41 и картуз42 с галуном 43, надвинутый на самые брови. — [Рукавчики] 44 [его] белой накрахмаленной)45 рубахи [доход] закрывали46 всю [его] руку вплоть до [толстых и коро] красных кривых пальцев, украшенных [коль] серебряными и стальными47 кольцами48. [Его] Лицо49, румяное, свежее и нахальное, принадлежало к числу лиц, которые, сколько я мог заметить, весьма редко нравятся мужчинам50 и очень часто51 женщинам. — Он видимо старался придать своим чертам2 выражение презрительное53: морщил 54 глазки, морщился, опускал углы губ, зевал 55 без всякого желанья, [щип] проводил56 руками по57 [длинным] беловато-белокурые виски, то щипал редкие усы58 закрученные59 [п] торчащие60 [рыжими] [жел] на [его] толстой верхней губе. — 61
Он проделал все эти «любезности» 62, как только увидел [моло] [пр] его ожидавшую крестьянскую девушку63, [и] медленно, развалистым
——————————
39 а. тёмный пальто б. коротенький застегнутый доверху пальто бронзового цвета, вероятно с барского плеча
40 а. розовый б. бледно-розовый
42 а. картуз б. бархатный чорный картуз
43 а. галуном б. золотым галуном
46 а. закрывали б. рукавчики закрывали
49 а. Лицо б. Лицо его
55 а. зевал б. неестественно вздрагивал, зевал
56 а. проводил б. и с небрежной, хотя не совсем [естествен] ловкой развязностью поправлял
57 а. по б. свои
59 о. закрученные б. ухарски закрученные
80 а. торчащие б. редко торчащие в. торчащие
63 а. крестьянскую девушку б. крестьянку
——————————
шагом подошел к ней постоял 6\ равнодушно65 глянул на неё6в, запустив 67 обе руки в карманы пальто — и сел68 наконец рядом с ней, зевая 69.
А что, начал он, продолжая глядеть [вв] куда-то в сторону и зевая — давно ты здесь? —
— Девушка [едва] не тотчас могла ему ответить
Давно-с, Виктор Николаич, отвечала70 она, едва71 [переводя] [заи- кающи] [едва вн] наконец едва внятно 72.
А! — возразил73. А я было совсем и позабыл.74
Он опять зевнул. — Дела пропасть — за всем не усмотришь — а тот ещё бранится. — Мы завтра едем! — ты ведь знаешь?
Завтра — [про] трепетно произнесла девушка — и устремила на него испуганный взгляд.
Завтра. — Ах 75 пожалуйста подхватил он поспешно и с досадой, увидев что она затрепетала вся и тихо наклонила голову — пожалуйста Акулина, не плач. Ты знаешь я этого терпеть не могу. — И он гадливо наморщил тупой и курносый76 нос. — А то я сейчас уйду. — Что за глупость. Ну не буду, не буду — торопливо пролепетала77 Акулина, глотая7в слёзы. — Так вы завтра едете, прибавила она после небольшого молчанья. — Когда-то Бог приведёт [увидеть] опять увидеться с вами, В<иктор> Н<иколаич>! —
Увидимся, увидимся. — Не в будущем году — так после. Барин-то7* в Петербурге на службу поступает80 — а может быть и за границу уедет. —
Вы меня забудете, В<иктор> Н<иколаич> — произнесла 81 Акулина —
——————————
64 а. постоял б. постоял [над] перед ней
69 а. рядом с ней, зевая б. на землю, не удостоив девушку [другим] вторым взглядом
70 «. отвечала б. проговорила
76 а. тупой и курносый б. свой тупой
78 а. глотая б. с усильем глотая
79 а. Барин-то б. Барин кажется
80 а. поступает б. поступить хочет — продолжал он говоря небрежно и несколько в нос
——————————
Нет, отчегож. — Я тебя не забуду. — Только ты будь умна, не дурачься, слушайся отца. — А я тебя не забуду. — Не-ет. — И он спокойно потянулся и [поправил] [на земле] опять зевнул.
Не забывайте меня, В<иктор> Шиколаич) — продолжала она унылым голосом., — Уж кажется я на что Вас любила, всё кажется для Вас… Вы говорите, отца мне слушаться, В. H.s? — Да как же мне отца-то слушаться.
А что? — Он произнёс эти [ело] два слова, лёжа83 — на спине и подложив руки под голову.
Да как же, В<иктор> Н<иколаич> — Вы сами знаете… [Она умолкла. —J
Виктор посвистал Ты, Акулина, девка не глупая, заговорил он приподнимаясь85, и потому вздору не говори. Ты86 [слушайся] Я твоего же добра желаю — понимаешь ты меня? Конечно — ты не глупа, не совсем, то-есть 87, мужичка 88 — всё же ты без образования — стало быть — должна слушаться, когда тебе говорят89. — Что это у тебя, прибавил он, пододвинувшись к ней — цветы?
90 Это я полевой рябинки нарвала, продолжала она, несколько оживившись. — Это для телят хорошо9|. А вот92 я для Вас — не хотите ли 93 прибавила она, доставая из пучка94 жолтой рябинки [пуче] [нескол] неболь <шой> пучок голубеньких васильков, журавлиного гброху, Ивана да Марьи95 [да], перевязанных травкой96 — хотите?
Виктор [принял] равнодушно97 протянул руку, взял цветы, [по] небрежно поднес их к носу98 — [и начал вертеть] и начал вертеть их в
——————————
——————————
руках". — Акулина глядела на него… [и] в ее [взгляде] [гр] [влажном, слегка] грустном взоре было столько любви [безгранич] преданности 10i, покорности102 и любви… Она любоваласьi03 им — [и] в последний раз… — а он…104
Я, признаюсь, глядел на него с негодованьем 105 его [ну] самолюбивую 106? [н] пресыщенным удовлетворенным107 лицо, на котором [так возмутительно изображалась] 108 самодовольное109 лицо, на котором сквозь презрительное110 равнодушие проглядывало111 удовлетворенное 112 пресыщенное самолюбие… Акулина была так хороша в это мгновенье 113 — а он…
114 Он достал 1,5 из бокового кармана пальто стёклышко 116 [оправленное] в бронзовой оправе и начал 117 втыкать 118 его в глаз; — но как он И9 ни старался удержать его бровью i2° нахмуренной [щекой] бровью [и] приподнятой щекой121 — стеклышко122 всё вываливалось и падало ему в руку. — [Акулина в изумленье]
— Что это? спросила наконец Акулина 123 [в вел
А чтоб лучше видеть. —
——————————
100 а. любви б. [нежности]
104 а„ а он… б. а он лежал как султан — и великодушно [по] с великодушным терпеньем позволял обожать себя.
100 а. самолюбивую б. незначительную
110 а. презрительное б. притворно-презрительное
—
— а. начал б. принялся
—
122 а, стеклышко б. оно в. стеклышко
128 а, Акулина б. изумленная Акулина
——————————
Покажьте-ка. — Виктор дал 125 ей стеклышко. — Она робко поднесла его к глазу… Я ничего не вижу, проговорила 126 она. Да ты глаз-то зажмурь, возразил он голосом недовольного наставника 127. — Она зажмурила глаз, перед которым держала стеклышко. — Да не тот, не тот — глупая! Другой… воскликнул Виктор и отнял 128 у ней [стекл] [лорнет] лорнетку129. Ак<улина> покраснела, засмеялась и отвернулась. [Видно это не но] Нам не годится, промолви<ла> она. Он ничего не отвечал. — Ах В<иктор> Н<йколаич> прибав<ила> она130 помолчав и вздохнув глубоко. Тяжело нам будет без Вас!
Виктор в<ытер> л<орнет> п<олой> и п<оложил> его о6<ратно> в кар- <ман>.
Да, да, заговорил он [в] наконец — тебе сначала будет тяжело. Точно. — Он 131 потрепал снисходительно 432 её по плечу — она достала 133 с своего плеча его руку — и поцаловала 134 её… Да, ты 135 точно девка добрая136. — Но что же делать? Ты сама посуди. — Нам137 нельзя же остаться здесь 138 [зимо] [с б<арином>]. В деревне зимой ты сама знаешь — очень скверно139. То ли дело в Петербурге. — Там просто такие чудеса, каких ты, глупая, и во сне [н] [ув] себе 140 представить не можешь. — Дома какие, улицы141 — [а впрочем] Акулина внимательно слушала142 [он слушала] 143. — Впрочем, прибавил он, заворочившись на земле — зачем144 я тебе это говорю… Ведь ты этого понять — [наконец] — не можешь…145
——————————
130 а. она б. бедняжка
137 а. Нам б. Нам с барином
141 а. улицы б. а общество — просто удивление
144 а. зачем б. к чему
——————————
Они оба помолчали.
Однако — мне пора 146 — прогов<орил> вдруг Виктор и уже оперся было на локоть чтобы приподняться 147.
Подождите еще немножко, умоляющим голосом произнесла Ак<улина>
Чего ждать? — Ведь уж я простился с тобой…
Подождите… повторила Акулина.
Виктор опять улёгся и начал свистать 148.
Акулина всё не спускала с него глаз
Я видел что она [немного] понемногу приходила в волненье..,44Э бледные ее щеки зарделись150 — она [стала скор] [начала скорей дышать]. — Виктор Николаич 151, заговорила она наконец, отрывистым152 голосом, [<1
Грешно В<иктор> Н<иколаич> — хоть бы словечко 153 мне сказали на прощанье. — Хоть бы словечко сказали мне горемычной сиротинушке…
Да что я тебе скажу?
Я не знаю. — Вы это лучше знаете, В<иктор> Н<иколаич>. — Вот Вы уедете 154 — и хоть бы словечко. — Чем я [это] заслужила? —
Да какая же ты странная — Что ж я могу…
Хоть бы словечко, печально повторили она.
Ну зарядила одно и то же — промолвил он с досадой и [приподнялся до] выпрямился 155.
Не сердитесь В<иктор> Н<иколаич) — поспешно прибавила она, едва сдерживая слёзы.
Я не сержусь — а только ты глупа. Что ты хочешь? Ведь я на тебе жениться не могу? Ведь не могу? Ну — так чего ты хочешь? — Чего? Он уткнулся лицом — как бы выжидая ответа и растопырив руки.
Я ничего… не хочуS5e… ответила она заикаясь — а так хоть бы словечко — на прощанье… И слезы полились у ней ручьем. — Бог с Вами157, В<иктор> Н<иколаич>. Ну пошла плакать, хладнокровно промолвил Виктор — надвигая сзади рукой картуз на глаза…
Я ничего не хочу, продолжала она всхлипывая и закрыв лицо обеими руками… но каково-то мне теперь — в семье — каково же мне — и что же
——————————
452 аг отрывистым б. прерывающимся
*5в а. не хочу б. я ничего не хочу
——————————
со мной будет, [сиро] с горемычной — [зо] выдадут за немилого158 меня, сиротиночку… Бедная моя головушка
Припевай, припевай — вполголоса пробормотал Виктор, переминаясь на месте. А вы i5S — хоть бы слово i6C — хоть бы одно — дескать, Акулина, дескать — я… Судорожные, надрывающие грудь161 рыданья [не дали ей про] не дали ей докончить речи — она повалилась лицом на траву — и горько162 заплакала, [в] [подёргивая плечами] 163 ее [во] [судо- дорожно] взволновалось164 — затылок так и поднимался у ней… долго сдержанное горе [так и] хлынуло наконец потоком i6\
Через 166 несколько мгновений.».
Она поднялаm голову, вскочила, оглянулась и всплеснула руками, хотела было побежать — [но] ему ©след — по ноги у ней подкосились — она упала на колени. Я не выдержал и бросился к ней — но [услышав] (уставясь > что] [она] не успел168 [я сделать] она вгляделась в меня — как откуда взялись силы — она поднялась ш и [побеж] исчезла за деревьями, оставив разбросанные цветы на земле…
Я 470 вышел из рощи в поле 17*. — Солнце стояло низко в 172 бледно- ясном небе; [от которого ос] 173 И хотя до вечера оставалось 174 не более часа, лучи его [лучи его] 175 и похолодели176; [до вечера о] [но заря] [заря ещё не за] [едва] заря едва 177 [заалелась] [начинала] едва зажигалась: через жолтое высокое жневье ветер178 весело179 мчался мне навстречу1ао, [покрытое тонкими] нитями [блестящих] осенних
——————————
164 д. взволновалось б. волновалось
170 а. Я
474 а. И хотя до вечера оставалось б. До вечера оставалось
m
——————————
паутин. Сторона березовой рощи181 вся дрожала и сверкала мелким сверканьем [на ветре] чётко но не ярко182 [Прямо под солнцем на растянутом поле стоял длинный лес;] [и] торопливо, [сл] вздымались перед ним и мчались183 мимо!84 редкие сухие185 листья 486. Я остановился; мне [стало] [Бог знает почему, стало грустно…] 187 как [я ни смотрел] [вглядывался] высоко над ней виднелась 188 [СJ тяжело и резко свистя189 крылами, [промчался] пролетел через [меня] воронi90, [и] повернул голову, посмотрел на меня боком891 [из -за рощи] [разд] [своим] и коротко и редко192 каркая, скрылся за лесом…193 мужик194 проехал стуча телегой 19\
Я вернулся домой — но [п] [образ Акулины долго m не выходил из моей головы…]
——————————
181 а. Сторона березовой рощи б, Сторона рощи обращенная в поле
182
1
1
190 а. ворон б. осторожный ворон
——————————
На одной из моих поездок получил я приглашение отобедать у богатого помещика, [Гна Та] [Галынского] псового охотника \ [Г] Александра Михайлыча [Кал] [Ма] Галынского. [Я надел фрак] Его село находилось 2 верстах в пяти от небольшой деревенки, где на ту пору3
——————————
[на 5 л. [Гва Та] [Галынского] б. псового охотника
——————————
ходилась моя генеральная квартира] [Я] поселился. Я надел фрак, без которого не советую никому выезжать даже на охоту — и отправился к Ал<ександр>у М<ихайлыч>у. Обед был назначен к шести часам — я приехал в пять и застал уже великое множество дворян, в мундирах и в партикулярных платьях \ Хозяин встретил меня ласково — но тотчас же побежал в официантскую Он ожидал важного сановника — и [находился)] чувствовал волненье.5 Ал-ъ М-ь(никогда женатым не был и не любил женщин… Общество у него собралось6 холостое7. Он жил на большую ногу, выстроил8 и отделал дом 9 великолепно, выписывал ежегодно из Москвы тысяч на пятнадцать вина — [следовательно)] и вообще!0 пользовался уваженьеми. [Что же заставляло] [Он] 12 Александр) М<ихайлыч) давным-давно вышел в отс<тавку> и никаких почестей не добивался. Что же заставляло его [прих<одить)] [волнов<аться>] напрашиваться на посещенье сановного гостя и волноваться с утра13 в день [пр<иезда>] торжественного обеда? [Неизвестно,] [реши] Это остаётся покрыто мраком неизвестности, как говаривал один мой знакомый стряпчий, когда его спрашивали, берёт ли он взятки с доброхотных дателей. Расставшись с хозяином, я начал расхаживать по комнатам. — Почти все гости были мне совершенно незнакомы: иные14 уже [уселись за] сидело за карточными столами, [и] 15 с важностью подбирали карты я боком вскидывали 16 глазами на подходивших. — В числе их17 было два полковника с благородными, но 88 <1
——————————
4 а. в мундирах и в партикулярных платьях б. в мундирах, в партикулярных платьях и [просто в казакинах] других, менее определительных одеждах
10 вообще —
12 Вписано: [он давным]
——————————
эти господа 24 улыбались на все стороны, держали карты 25 у самой манишки — и [не стукали] козырями по столу26 как прочие дворяне — а напротив волнообразно роняли карты на зеленое сукно <1
Ко мне присоседился36 некто [Ольхин] Войницын, недоучившийся студент, проживавший в доме А<лександр>а М<ихайлыч>а в качестве… мудрено сказать, в каком37 качестве. Он [отлично] стрелял отлично и умел дрессировать собак. — Я его знавал ещё в Москве. — Он принадлежал к числу [сту<дентов>] молодых людей, [одаренн<ых>] которые38 на всяком экзамене — играли «столбняка», т. е„ не отвечали ни слова на вопросы профессора39. Вот как это делалось. Вызывали напр<имер>: Вой- ницына! — Войницын, который до того времени сидел неподвижно40 на своей лавке41, обливаясь потом42 и медленно [поглядывая] [вращая] 43
——————————
39
——————————
глазами — вставал, застёгивал 44 свой виц-мундир 45 — и пробирался 46 к [столу] экзаминаторскому столу. —Извольте взять билет, — говорил47 ему профессор. — Войницын протягивал руку, трепетно касался48 пальцами кучки билетов, [и]… — Да не извольте выбирать — [извольте вот 4S этот]замечал50 какой-нибудь постороннийи старичок, [имевший однакож голос и место] профессор из другого факультета, внезапно раскрыв глаза и подняв брови52. Войницын покорялся своей участи, брал билет53 и шёл садиться к окну, пока предшественник его отвечал на свой вопрос. — У окна Войницын не спускал глаз с билета, разве только для того, чтобы по-прежнему 54 посмотреть кругом — а вообще 55 не шевелился ни одним членом. — [Вот однако предшественник)] Вот однако предшественник его кончил5®, говорят ему: хорошо, ступайте, или даже хорошо-с, очень хорошо-с, смотря по его способностям57 — вызывают Во<йницын>а. — В<ойницын> встает и твердым шагом приближается к столу. Прочтите билет е 58, говорит ему профессор голосом нисколько не одобрительным59. В<ойницын) читает60. — Ну [чтож вы]-с, извольте отвечать, [повт<оряет>] [не без] лениво произносит профессор, закидывает туловище назад и скрещиваетруки. Воцаряется гробовое молчанье. — Что же вы-с? — Войницын молчит63. — Да однако скажите же что-нибудь 64.~~ Молчит мой Войницын, точнов замер… Стриженый его затылок круто и неподвижно торчит на встречу [всем] 66 взорам 67. —
——————————
44 а. застёгивал 6. торопливо застёгивал
ему
60 д. читает б. медленно читает
65 а. точно б. словом в. словно
——————————
Однакоже это странно, — замечает другой [профессор] экзаминатор, — что же вы как немой стоите… Ну не знаете, что ли? так68 скажите. — Позвольте другой билет взять — глухо произносит несчастный. Профессора переглядываются. — Ну извольте, махнув рукой, отвечает главный экзаминатор. — В<ойницыи> снова берет билет, [по сторонам] снова идет к окну, снова возвращается к столу и снова молчит как убитый, — Посторонний старичок в состоянии съесть69 живого… Наконец его прогоняют и ставят [как] 70 ноль. — Ну вы думаете, теперь, он по крайней мере уйдет: как бы не так! Он возвращается на своё место [сидит до конца и] также неподвшкно сидит до конца78, а уходя восклицает: Ну баня! Экая задача! — И ходит он целый 72 день по Москве, изредка хватаясь73 за голову и горько проклинает свою бесталанную участь»., За книгу он разумеется, не берется — а [точно] на другой день 74 та же повторяется история. Вот этот-то В<ойницын> и присоседился ко мне. Мы™ поговорили о [б] Москве, об охоте… Не хотите ли, шепнул он мне вдруг78, я вас познакомлю с первым здешним остряком?
Сделайте одолженье.
Войницын подвел меня к человеку, маленького роста77 в коричневом фраке [и] пестром галстухе. — Его жолчное подвижное лицо73 [оживленные черты], [оживленное парой чорных] действительно дышало умом и злостью. —Беглая беспокойная 79 улыбка [крив<ила>] беспрестанно кривила его губы, чорные (глазки] прищуренные глазки дерзко поглядывали из-под неровных ресниц. — Подле него стоял помещик [из числа], широкий, мягкий80, сладкий [из числа], настоящий — «Сахар Медович» — и кривой. Он заранее смеялся остротам маленького человечка и словно таял от удовольствии. Войницын представил меня остряку, которого звали [Разо] 8i, Мы познакомились и обменялись первыми приветствиями.
[А вот] позвольте [вам] [в мое] представить82 моего лучшего приятеля, заговорил83 [он] [сухим] резким голосом [после первых приветст
——————————
74 а. а на другой день б. и на другое утро
7Й а. жолчное подвижное лицо б. тонкие подвижные черты в. желчные подвижные черты
——————————
вий] [Он] [И] схватил сладкого помещика за руку. —Да не упирайтесь же [Jlap] [<1
Ведь эдакой… пробормотал Кирила Селифаныч, и засмеялся. [Десять лет] 88 Договаривайте, друг мой! Эх, договаривайте!89 Ведь вас, чего доброго, в судьи могут избрать 9\- Ну за вас будут думать заседатели, положим; ну да ведь надобно ж[е] [при] на всякий случай хоть чужую- то мысль уметь выговорить. Неравно, заедет губернатор [Вам бы] спросит: отчего судья не говорит? 91 Ну положим, скажут: паралич приключился; — так пустите 92 ему, скажет, кровь. А оно в вашем положении,93 неприлично.
Сладкий помещик так и покатился.
Вишь, смеётся, продолжал Лупихин, злобно глядя на колыхающийся живот К<ирил>а С<елифаныч>а. —И отчего ему не смеяться — прибавил он, обращаясь ко мне. Сыт, здоров, детей нету — мужики не заложены — он же их лечит — жена с придурью (Кирила С<елифаныч> [сквозь смех покоробился] отвернулся 9\ будто не расслыхал [и] всё продолжал хохотать). —Смеюсь же я… а у меня [ни кола ни двора] жена с95 [обергиттенфервальтером] убежала [да это бы еще ничего] — Он оскалился. — А вы этого не знали? Как же, как же9в. [Вам, может быть, моя откровенность] Вы удивляетесь? Вот, дескать, откровенный человек. И боже мой! Наш брат степняк так правду матку и режет… И письмо мне оставила: Любезный, дескать Петр Петрович, извини, увлеченная страстью, удаляюсь с другом моего сердца. А о<бер>г<иттен> ф<ерваль- тер> только тем и взял, что не стриг ногтей97. — Однако, отойдемте-ка в сторону… что нам подле будущего судьи стоять-то…
Он взял меня под руку и отвел меня к окну.
— Я слыву здесь за остряка, продолжал он98. Вы этому не верьте. Я просто озлобленный человек. [Оттого] и ругаюсь вслух; [говорю, что
——————————
——————————
мне вздумается]. [Я отроду] Оттого [мне легко] я так и развязен. Что9® мне церемониться в самом деле? Я ничье мнение в грош не ставлю и ничего не добиваюсь. — [Приро<да>] Я зол по природе и по убеждению 10°; [и] ума не нужно. — А как оно освежительно, вы не поверите. Ну вот, напр<имер>, ну вот посмотрите на нашего хозяина — ну 101 чего- он бегает 102, [на ча<сы>] то и дело на часы смотрит 403, нас с голоду морит… Эка невидаль — сановное лицо! [Ну] Вот-вот, опять побежал* заковылял даже, посмотрите.
Лупихин высунул вслед язык и 104 засмеялся.
Одна беда: барынь нету105. Холостой обед… А то, вот где нашему брату любо106. — [А] Посмотрите, посмотрите107, идет кн<язь> Козельский…108 вот этот высокий мужчина, с бородой, в желтых перчатках 109* Глуп, скажу я вам, как целая110 пара купеческих лошадей… а [как] изволили бы вы посмотреть, как снисходительно он с нашим братом заговаривает! Как великодушно изволит улыбаться на [остроты] любезности наших111 матушек и дочек112. И сам иногда острит, даром что проездом здесь живёт. Зато как острит…113 Он меня не любит И4. Пойду поклонюсь ему. — [Я]
И Лупихин побежал [князю] навстречу князю.
Вот 115 мой личный враг идёт — прибавил116 он вдруг*17. Видите этого толстого человека с желтым 118 лицом и щетиной на голове? [Вот, что] 119 что [подходит к] [хозяину] шапку сгрёб в руку, да к дверям 12<р пробирается и на все стороны озирается как волк? — Я ему продал за 200121 р. лошадь, которая стоила 1000… [Ну помилуйте] И это бессловесное существо имеет122 полное право презирать меня [теперь] [?]!
——————————
104 а. высунул вслед язык и б. язвительно
—
—
120 а. к дверям б. по стенке
——————————
А между тем сам до того лишон способности соображенья, [что каждое утро] особенно утром до чая или тотчас после обеда, что ему скажешь: здравствуйте — а ом отвечает: чего-с?
[Вот] А вот генерал идёт, продолжал Лупихин, штатский генерал» отставке 123. У него [есть сад] дочь из свекловичного сахару и завод в золотухе… То бишь — я не так сказал… Ну да вы понимаете.™ [Вот землемер] А! и землемер [Крокусов] сюда попал! Немец — а с усами и дела своего не знает. — Удивительно! 124 А впрочем на что ему [дело] и знать своё дело-то..4 Лишь бы взятки брал…125 Лупихин опять захохотал.
Тревожное m волненье — распространилось по всему дому. [Сановник] [Карета] Сановник-[в виду] приехал. Хозяин [в сопровождении)] так и хлынул в переднюю. За ним устремилось несколько усердных 127 домочадцев и усердных гостей… Шумный разговор превратился в мягкий и приятный говор, подобный 128 жужжанью пчел в ульях 129 [на заре]. Одна 130 оса, Лупихин и великолепный трутень Козельский — не [смяг- чи<ли>] понизили голоса… И вот вошла наконец матка — [то есть я [хот<ел>] хотел сказать]: сановник вошел 431. Сердца понеслись к нему навстречу — головы наклонились… сидящие туловища приподнялись 13Я- помещик133, [обману<вший>] дешево купивший у Лупихина лошадь 434 — уткнул [себе] подбородок [себе] 135 в грудь. — Сановник (с достоинством] поддержал свое достоинство совершенно130: покачивая головой назад, будто кланяясь, [и улыбаясь] [произнес] 137 несколько [слов] одобрительных слов, из которых каждое начиналось буквою а, [весьма] 138 произнесенной139 в нос… с негодованьем, доходящим до голода, посмотрел на бороду кн<язя> Козельского и дал 140 разоренному 1генера<лу>] штатскому генералу с заводом и дочерью — указательный палец левой руки. —Через [четверть <1
——————————
13* а. сановник вошел б. вошел сановник
135 а. подбородок [себе] б. себе подбородок
——————————
вперёд. — Нужно ли рассказывать читателю, как посадили сановника на первое место между 141 уезднымU2 предводителем, человеком с свободным 143 выраженьем лица [и жилете], совершенно соответствовавшим его [чистому белью] 144 [и] необъятному жилету145 — как хозяин хлопотал [бегал] 146 около стола, потчевал гостей U7, [на бегу] мимоходом улыбался спине сановника и [на лету перехватывал], стоя в углу, как школьник 148 перехватывал [ложку] 149 кусок говядины [и] [ложку и] тарелочку супу 15°, как дворецкий151, суровые на вид 452, приставали к каждому дворянину то с малагой то с дрей-мадерой — и как почти все- дворяне, особенно пожилые, словно нехотя покоряясь |св<оей> >] чувству долга, выпивали рюмку за рюмкой…153 Всё это вероятно слишком известно читателю.154 — Особенно замечательным показался мне один анекдот, рассказанный самим сановником средь всеобщего, радостного молчанья*- Кто-то, кажется разоренный генерал, человек, ознакомленный с новейшей словесностью — упомянул о влияньн женщин вообще, на молодых людей в особенности..Да, да, подхватил сановник, да, это правда. Но молодых людей должно в строгом повиновении держать, а то они — пожалуй! от всякой юбки [так и заго] с ума сойдут5155» (Улыбка 156 промчалась по лицам всех гостей… у одного помещика 157 благодарность [даже] показалась45? во взоре) 459 Вот у меня напр<имер> н сын Иван, прод<олжал> сановник 3ei. — 20-й год 462 дураку пошел, а он
——————————
544 а. [чистому белью] б. накрахмаленной манишке
146 бегал —
147 д. гостей б. дворян
951
13® а. Улыбка б. Весёлая улыбка в. Детски веселая улыбка
——————————
вдруг мне говорит: позвольте батюшка, жениться. Я ему говорю: дурак, послужи сперва. — [Он сначала] он 463 отчаянье, [как пр >] слезы… да164 [я на своем насто<ял>] у меня… того… Слово того генерал165 произнес более животом, чем другою частью тела166, помолчал и467 [поглядел на свои] величаво взглянул на своего соседа генерала, гораздо более притом подняв брови 168, чем бы следовало ожидать. — Генерал 169 наклонил голову170 [в знак согласья] 171 И что ж… заговорил сановник опять, — теперь [мне] он мне сам пишет, что спасибо дескать, батюшка, что дурака научил. — Так вот как172 Все гости, разумеетсяm вполне согласились с рассказчиком…174 После обеда [и кофея] 175 общество [с громом] поднялось и двинулось в гостиную с большим, но все таки 176 приличным и словно на этот случай разрешенным шумом….
Сели за карты.
К обеду.
Кое-как дождался я вечера177 — и [поручив] моему человеку178 [разбудить меня] 179 на другой день в 5 часов утра и отправился на покой. Но мне предстояло еще в тече<ние> того же самого дня познакомиться) 180 с 181 весьма [любоп<ытным)] 482 человеком. Вследствие множ<ества) наехавш(их) гостей, никто не спал в одиночку. — В небольшой,183 сыроватой комнате, куда [ме<ня>] привел меня дворецкий N-a N.N.184 — [я] уже [нашёл] находился другой дворянин, совершенно раздетый, [в колпаке…] Увидев меня, он проворно нырнул под одеяло, закрылся им до самого носа [и], повозился немного185 и притих, зорко [и побо)] [бо] выглядывая186 из-под187 каймы своего
——————————
—
171 а. согласья б. [уваженья]
178 а. человеку б. кучеру
182
184a. N-aN.N. б. Ал(ександр)а М(ихайлыч)а
—
——————————
бумажного колпака. Я подошел к друг<ой> кровати (их всего было две в комнате) — [и начал раздеваться] разделся и лёг в сырые простыни. — Мой сосед заворочался на своей постели… Я ему пожелал доброй ночи, Прошло полчаса. — [Сон не только не] Несмотря на все мои старанья, я никак не мог заснуть… бесконечная вереница [ненужных и] [мыслей упорно и лени<во>] тянулись друг за другом ненужные и неясные мысли, упорно и лениво188 словно вёдра водоподъёмной машины. Кривойim помещик, лечивший от слепоты своих людей 190 [<1
А вы, кажется, не спите? — проговорил мой сосед.
Как видите [не сп <лю>] 192 Да и вам не спится.
Мне никогда не спится. Как же так? —
Да так. Я засыпаю, чорт знает отчего. Лежу, лежу да и засну, {А спать никогда]
Зачем же вы ложитесь1вз, [коли вам пока] прежде чем вам спать захочется?
А что же прикажете делать?
— Я не отвечал на вопрос моего соседа. [Он помолчал].
Удивляюсь я, — продолжал он после недолгого194 молчанья, отчего здесь блох нету? Кажется, где б им и быть?
[А что ж] Вы 195 о них сожалеете, [спр<осил>]
Нет, не сожалею; — но я люблю последовательность во всём i9e.
Вот как, подумал я, какие слова употребляет!
Сосед опять помолчал.
Хотите со мной об заклад побиться? Заговорил он вдруг [и] довольно громко.
— Об чем?.. Меня 497 начинал забавлять. Гм… Об чем?.. А вот о чем: я уверен, что вы меня принимаете за дурака…
— Помилуйте -пробормотал я с изумленьем.
За степняка, за невежу… Сознайтесь. — Я вас не имею удовольствия знать, возразил я. — Почему вы |ду<маете>] могли заключить…
Да я по звуку 198 вашего голоса [я] [заметьте] [за] Вы так неохотно, так небрежно мне отвечаете… А я совсем не то, что вы думаете…
——————————
—
— а. Кривой б. [И] Сладкий Кривой
—
—
—
194 а. недолгого б. небольшого
——————————
Позвольте…
Нет, вы позвольте. Во-первых, я говорю по-французски как вы 49% а по-немецки200 лучше [вас] 2,0\ во-вторых — я три года был 202 за границей, в20а Берлине прожил год 20\ я [там] Гегеля изучал 205, знаю Гёте наизусть206, я [влюбился] 207 в дочь [ве<мецкого>] германского профессора [и] а женился на русской [барышне] чахоточной барышне 808 [с которой состоял в переписке…] Стало быть, я вашего поля ягода; я не помещик и не степняк, как вы полагаете; извините — я тоже заеден «рефлексией» — ж непосредственного нет во мне ничего! Прошу не прогневаться..,
Я [с удивлением! поднял голову и [попристаль<нее>] с удвоенным вниманием посмотрел на чудака. При тусклом свете ночника я [с<трудом)] едва мог различить его черты.
Вот вы теперь смотрите на меня, продолжал он, поправив свой колпак, и вероятно самих себя спрашиваете: как же
Я действительно, не имел удовольствия… Ну да, ну да, перебил он меня — я это знал. Он приподнялся и скрестил руки. —Тень214 его колпака перегнулась со стены на потолок, — [Послушайте] 215,~ прибавил оимв, взглянув на меня сбоку: |признайтесь — вы меня считаете]. Я должен вам казаться большим чудаком, как говорится, оригиналом — или может быть, пожалуй, ещё чем- нибудь похуже: может быть вы думаете, что я прикидываюсь оригиналом 217?
——————————
214 е. Тень б. Длинная тень
217 а. оригиналом б. чудаком
——————————
Я вам опять-таки должен повторить, что я вас не знаю.
Он на мгновенье потупился. — Почему я с вами218 так219 разговорился, — да ещё ночью. Господь-господь один ведает.220 — Не вследствие* же родства наших душ!.. И вы и я — мы оба порядочные люди, т. е.: эгоисты. Ни вам до меня ни мне до вас нет ни малейшего дела 22\ Но нам обоим не спится- отчего же не поболтать? Я же в ударе. А это- со мною редко случается. — Я, видите ли, робок 222 — [ш] не в ту силу, что я провинциал, помещик223, бедный 224, а в ту силу, что я страшно самолюбивый человек. Но иногда, под влиянием благоприятных обстоятельств [или] случайностей, которых я впрочем ни определить ни предвидеть не в состоянии — робость моя исчезает совершенно: вот теперь напр<имер>: да 225 поставьте меня лицом к лицу с Далай-Ламой,. я у него попрошу табачок 226 понюхать. — Или может быть, вам спать* хочется?
Напротив 22Т7 возразил я, — мне очень приятно с вами разговаривать.
Т. е.: я вас потешаю, вы хотите сказать. Тем лучше. И так-с, доложу вам, меня здесь величают оригиналом — т. е.: величают те, которымгш [нечего] [другого] между прочей дребеденью придёт и моё имя на язык. — «Моей судьбою очень никто не озабочен». — Они думают уязвить меня… О несчастные!.. 220 Если б они знали… Да я именно и гибну оттого, что во мне решительно нет ничего оригинального… ничего, кроме •таких выходок, как напр<имер> мой 230 разговор с вами… да ведь231 эти выходки гроша медного не стоят. — Это самый дешёвый и самый низменный род оригинальности.
Он повернулся ко мне лицом и взмахнул руками:
М<илостивый> г<осударь>! — Я того мненья, что вообще — одним •оригиналам житье232 -они одни имеют право жить. Mon verre n'esfc- pas grand, mias je bois dans mon verre — сказал кто-то. (Видите ли, прибавил он вполголоса, как я чисто выговариваю французский язык)… Что мне в том, что у тебя и голова велика 231 что понимаешь ты [много] всё,
——————————
223 а. помещик б. невиновный
——————————
много знаешь 234 — да твоего 235-то 236 в [ней] ничего нету? Какая выгода 23' [Кому выгода от такого] складочного 238 места 239 общих [умных] мест 240 Какая 241 кому от этого выгода 24z. Нет, ты будь хоть глуп — да по своему! Запах свой имей, [вот] собственный 243 — вот что 244! [И] таких оригиналов пропасть… Да я-то в их число не попал. И не думайте, чтобы [я] требования мои насчёт этого запаха были велики… Сохрани бог! Куда ни погляди — оригинал… всякий живой человек 245 оригинал…
— А между тем, продолжал он после небольшого молчанья — в молодости моей какие возбуждал я ожиданья!.. Какого высокого мненья 246 [о] питал я сам247 о своей особе перед отъездом за границей — да и в первое время после возвращенья! Ну за границей я [как водится] держал ухо востро; [да] всё особнячком пробирался 248?
Оригинал… оригинал…249 Зовут меня оригиналом… А на деле — то оказывается, что нет на свете человека менее оригинального вашего покорного слуги 25°. Я должно быть и родился-то в подражанье другому. — Ей богу, [право.] Живу я 251 — словно в подражанье разным изученным мною 252 сочинителям; в поте лица 253 живу 254, учился, влюблялся, женился 255 наконец словно не по собственной охоте, [а исполняя] словно исполняя какой-то, не то долг, не то урок… чорт25е это 257 разберет! —
Он сорвал колпак с головы долой и бросил его на постель.
——————————
250 а. вашего покорного слуги б. чем ваш покорный слуга
252 а. изученным мною б. мною изученным
254 живу —
255
——————————
Хотите, я вам расскажу жизнь мою, спросил он меня 258 [унылым 259 голосом] — или лучше несколько черт из моей жизни?.. Сделайте одолженье.
Или нет… расскажу-ка я вам лучше, как я женился. Ведь женить» ба — дело важное, пробный камень всего человека; в ней 260 как вги [таи] [фокусе сосредоточиваются] 262… [а] 263 это сравненье уж слишком избито. Позвольте я понюхаю табаку. Он достал из-под подушки табакерку — раскрыл её — и [заговорил опять] 264, размахивая раскрытой табакеркой.
Вы войдите в мое положенье… посудите сами — какую ну какую, скажите на милость, какую пользу мог я извлечь из энциклопедии Гегеля! [Каким образом] Что общего 265 между этой энциклопедией и русской жизнью? Как 266 прикажете применить её к нашему быту, да не её одну,267 [немецкую] вообще немецкую науку 268?
Он подпрыгнул на постели и заговорил 269 вполголоса 270, стиснув зубы: [и при<том>] [словно обращаясь]
А! — вот как, вот как. Так зачем же ты [за] таскался за границу? Зачем не сидел дома да не изучал русской жизни27i на месте?..272 Да помилуйте, продолжал он 273 переменив голос 27\ словно [робея] оправдываясь и робея — где же нашему брату изучать то, чего ещё никто 275 в книгу не внес 276? Я бы и рад был брать у ней уроки, у русской жизни-то — да молчит она 277 голубушка… Пойми меня, дескать — так. — А мне это не под силу, мне вы книгу подайте, вывод, заключение мне представьте. — [А она молчит…] [А заговорит] 278 [Иной и ведет] Вот [наше] 279 заключение: послушай [те] -ка наших московских…
——————————
——————————
что? [не] соловьи, что ли? Да в том-то и беда, что они курскими соловьями свищут -а не по-людскому говорят, — [А28® вот и побежит > подумал] Вот я и подумал подумал — ведь наука-то кажись везде одна, и истина одна — [да и махнул] взял да и [мах<нул>] пустился, с богомг к нехристям… Что прикажете? Молодость, гордость обуяла! — [Да притом] Не хотелось, знаете, до времени заплыть жиром28ft… да притом кому282 природа не дала мяса, — [хлопчатой бумагой его не заменить!..! не видать [тебе на себе и жира] тому у себя на теле и (жира!
Однако, прибавил он. подумав немного, я, кажется, обещал вам рассказать, каким образом я женился. — Слушайте же. — Во-первых, доложу вам, что жены моей уже более на свете не имеется. — [к обоюдному нашему удовольствию] во-вторых… а во-вторых — я вижу, что мне придётся рассказать вам мою молодость — а то вы ничего не поймёте. Ведь вам не хочется спать?
Нет, не хочется. И прекрасное Вы послушайте 283.~ вот в соседней комнате помещик 284 Кантагрюхин храпит: как неблагородно! — Родился я от бедных 285 родителей — говорю родителей, потому что по преданию286 был у меня и отец. Я его не помню; сказывают, глупый был человек* с большим носом 287, рыжий и в одну ноздрю табак нюхал; в спальне у матушки висел его портрет в [каком-то] красном мундире с черным воротником по уши, [и] чрезвычайно безобразный. Мимо его, [помнится] — меня288 сечь водили и матушка мне на него в таких случаях289 показывала 290, приговаривая: он бы ещё тебя не так. — Можете представить, как это мне было приятно291. — У меня ни брата292 не было ни сестры — т. е.: по правде сказать, был какой-то братишка завалящий, с Английской болезнью на затылке да293 скоро [больно] умер. — И зачем кажись, Английской болезни забраться в Щигровский уезд Курской губернии 294? Но дело не в том. — Воспитанием моим занималась матушка, со всем стремительным рвением степной помещицы [и таким обра
——————————
а. А. б. Ну
265 послушайте б. послушайте-ка
2901 я. мне на него в таких случаях всегда показывала б. мне в таких случаях всегда на него показывала
291 а. мне было приятно б. меня ужасало
——————————
зом я воспитывался 295 до 18 лет] 296 с297 великолепного дня моего рождения- до [16 лет] тех пор, пока мне стукнуло 16 лет293; свезла, меня в Москву, записала в университет, да ж отдала всемогущему свою душу, оставив мне29 на руки родному дяде моему, стряпчему Колту- ну-Бабуре, птице не одному нашему 3190 уезду 301 известной. Родной дядя мой, стряпчий Колтун-Вабура, ограбил меня, как водится — начисто — но дело опять-таки не в том. [Не стану я вам рассказывать моего детства: учился я порядочно], [лениво мечтал] [предаваясь ленивой мечтательности]. В университет вступил я, должно отдать справедливость моей родительнице, довольно хорошо приготовленныйзог. Но недостаток оригинальности уже тогда во мне замечался. — [Но] Детство мое нисколько не отличалось от детства множества других молод<ых> дворян; я также 303 [твердил стихи наизусть] 30\ также рано начал [ки<снуть>] твердить стихи наизусть и киснуть, под предлогом мечтательности305 наклонности к чему бишь ну к чему-то ни было…306 В университете я не пошёл другой дорогой. [Тогда вре<мена>] Я [так и бултыхнулся в саму<ю>] тотчас попал в кружок. — Тогда времена были другие… Вы не знаете 307, что такое кружок? Шиллер 308 сказал где-то G
Да что же вы находите ужасного в кружке? —
Мой сосед схватил свой колпак и надвинул его себе на нос. Что я нахожу ужасного? 310 А вот что: кружок — да это гибель всякого самобытного развития; кружок — это безобразная замена общества,
——————————
Вы следите за ходом моего рассказа?
Как же, продолжайте.
Ну, хорошо. Вот как стукнуло мне 16 лет, матушка моя нимало не медля взяла да прогнала моего гувернёра немца Филипбвича из нежинских греков; ни мало не медля —
302 а. приготовленный б. подготовленный
306
309 д. Он хотел сказать б. Он уверяю вас хотел сказать в. Он уверяю вас он хотел ее то сказать он хотел сказать
——————————
женщины, жизнизи, кружок312 к ленивому и болтливому житью3iS вместе и рядом314 придается315 значение316 разумного дела317 кружок 3,8 приучает31Ф к 320 болтовне, [лишает] отучает321 [вас] от уединённой единственно полезной 322 работы32а, [с каждого] [самой] лишает вас 324 свежести и девственной крепости души325, кружок — да это пошлость и скука под предлогом 326 братства и дружбы 327 — сцеп- ленье недоразумений 328 — притязаний32ф; [кружок да это всё мелочное <само<любие>] 330 благодаря праву каждого соучастника331 [запускать] во всякое время и всякий час запускать свои неумытые пальцы [во всякое место] 332 душу [в кружке ты] своему приятелю 333 — [у каждого] ни у кого нет чистого, нетронутого места на душе; в кружке — поклоняются пустому краснобаю, [невинно уверенному в собственном 334 глубоком) знаньи] невинному 335 умнику, [старцу] довременному старцу336, носят на руках стихотворца, [перелагающего)], бездарного 337, [перелагающего избитые мысли на] В кружке — молодые малые 17-ти летние хитро и мудрёно говорят о женщинах и любви — а перед 338 женщиной 339 [либо] молчат, [либо] или говорят с ней 340 словно с книгой — да 341 [из книги…] в кружке — процветает славянский жар…343 красноречье… в кружке — [каждый] наблюдает друг за другом,
——————————
324 а. вас б. душу
326 а. предлогом б. именами
336
536 перед —
340 а. с ней б. с ними
——————————
не хуже полицейского чиновника 344 [в кружке] О кружок? да это345 заколдованный круг — [из >] которого 346 погибло не одно 347 [дарование)] 348 порядочный человек!
[Вы] Ну это вы преувеличиваете, позвольте вам заметить… перервал я его.
Мой сосед[пос<мотрел>] молча посмотрел на меня.
Может быть… Чорт 349 меня знает. Может быть. — Да ведь нашему брату только одно удовольствие и осталось: преувеличивать. — Вот-с таким-то образом прожил я целых четыре года в Москве. Не в состояньи я описать вам, м<илостивый> г<осударь>, как скоро, как страшно скоро прошло это время; даже грустно и досадно вспомнить. — С утра бывало 350 словно с горы на салазках покатишься — смотришь уж примчался к концу [дня]; смотришь351 уж и вечер; [надеваешь] [и слуга] 352 заспанный крепостной человек напялит 353 на тебя сюртук — и пойдешь 354 к приятелю 355 — трубку курить, пить жидкий чай стаканами да толковать о немецкой философии 356 — и прочих отдаленных предметах. — Но и тут встречал я оригинальных, самобытных людей; иной, как себя ни ломал, как ни гнул себя в дугу, — а всё природа брала своё; [а я] один я, несчастный, лепил самого себя словно мягкий воск [или 357 другим давал 358 лепить]; подлая 359 моя природа не малейшего сопротивления не оказывала 360, [шельма!] Между тем мне стукнуло двадцать один год. Я вступил во владенье своим361 [именьем] — [подумал, подумал] дал доверенность на управленье всеми моими вотчинами вольноотпущенному дворовому 362 Василию [Ку] Карнкину 363 — и уехал за границу, в Берлин. — За границей провёл я, как я уже имел удовольствие вам донести! — три года. И чтож? И там, и за границей 304
——————————
344 а. полицейского чиновника б. полицейских чиновников
346 а. [из >] которого б. в котором
357 а. или б. faне то]
——————————
я [не изменился] остался тем же человеком 365. Во-первых, нечего и [замеч] говорить, что в сущности немцев 38(3 [герма<нского>] немецкого) 3
——————————
365 д. человеком б. неоригинальным существом
372 а. впрочем весьма б. весьма впрочем
——————————
[разговаривал с ней мало] 393 и3<п целых шесть месяцев382 всё казалось. Разговаривал я с вей правда мало, больше так [гля<дел>] на неё глядел393; [но] [всё таки] [за то мы] [это бы ещё ничего]; [это ведь] но читал ейJU разные сочинения пожимал ей украдкой руки… а по вечерам мечтал с ней рядом ЗЭ5, глядя в небо а9в. Кажется, чего бы ещё [?] [и сам)? Одно меня смущало: в самые [<1
Он опять потупился и опять надел колпак..
Вот [я] вернулся408 наконецЬ09, продолжал он [словно] усталым голосом… [и вдруг в] приехал в Москву440 удивительная [вдруг во мне4,1 свершилась] 412 перемена413: [я заговорил] за границей я больше молчал — а тут вдруг444 заговорил [самым]415 неожиданно бойко; и в то же самое время [бог знает] возмечтал о себе бог зна
——————————
406 а. ни чорта б, ничего
40® ваянии —
4И
412 д. [свершилась] б. -произошла
413 а. удивительная°°перемена
——————————
ет 416 что. Нашлись снисходительные люди, которым я ноказ<ался> чуть не гением; дамы [меня] 417 выслушивали418 [по часам] 419 [Однако обстоятельства мои нахо<дились>] 420 [поездка за границу окончательно истощила мои средства — я уехал421 к себе в деревню] В одно прекрасное утро [кто-то] родилась на мой счёт сплетня; кто её пустил на свет, не знаю 422 [и] 423 [сама собой] родилась и принялась пускать отпрыски и усики словно земляника… я запутался, хотел выскочить, разорвать [п<рилипчивые>] несносные 424 нити -не тут-то было… Я уехал. — Вот и тут я огазался пустым 425 человеком; мне бы преспокойно переждать эту напасть — [и те же] вот как выжидают конца крапивной лихорадки — и, те же снисходительные люди раскрыли бы мне свои объятья, [те же дамы опять…] [да вот] те же дамы снова улыбнулись бы мне 426… да вот в чём беда: неоригинальный я человек. — [Со- вес<ть>] Добросовестность вдруг изволите видеть во мне проснулась: мне что-то стыдно стало болтать, болтать, без умолку болтать, сегодня 427 на Арбате, завтра 428 на Трубе 429 и всё о том же… [А иному] 430 посмотрите 431 [ничего]; двадцатый год работает языком да коли этого требуют! — настоящих оригинальных москвичах 432 им это нипочем, напротив, только этого им и нужно; иной 433- и всё в одно на- правленье 434 [сочинил себе] что значит 435 самолюбие! — И у меня оно было — да и теперь ещё не совсем уложено > 436… Тем 437 то и плохо, что я, опять-таки скажу, неоригинальный человек, на середине остано
——————————
116 а. знает б. ведает
4211 а. уехал б. удалился
422 а. кто её пустил на свет, не знаю б. кто её произвел на свет божий, не знаю —
424 а. несносные б. прилипчивые
428 а. завтра б. сегодня
434 а. одно направленье б. одном напоавленьн
——————————
вился: [либо уж мне] природа 438 бы 439 больше его 440 отпустила 44\ либо вовсе бы 442 не дала 443. Но на первых порах мне действительно круто пришлось; притом и поездка за гран<ицу> окончательно истощила мои средства — а на купчихе молодой 444, но уже [с] отвислым 445 телом 446 — я жениться не хотел, я 447 удалился к себе в деревню. — Кажется, прибавил мой сосед, опять взглянув на меня сбоку — я могу пройти молчаньем первые впечатления деревенской жизни, намёки на [сов] грустные 448 красоты 449 русской природы, [грустн<ую>] тихую прелесть одиночества и пр.Сочее)
Можете 450, возразил я.
Тем более, продолжал рассказчик, что это всё вздор, по крайней мере что до меня касается. — Я4И скучал как щенок взаперти — хотя при- знаюсь, проезжая 452 в первый раз весною 453 берёзовую рощу, у меня голова закружилась [от 454 нашего золотистого обаянья] и [ожиданья] сердце забилось 455 от 456 смутного, сладкого ожиданья…457 Эти смутн<ые> ожид<ания>, вы сами знаете, никогда не сбываются — а [вот напр<имер>: то, чего я никогда не ожидал, сбылось — а именно: совершенное] 458 сбываются другие вещи, которых 459 никогда не ожидаешь460, как-то падежи, недоимки, продажи с публичного торгу, и прочая, и прочая. — Перебиваясь кое-как со дня на день, при помощи [того же] [десятск<ого>] бурмистра Якова, заменившего вольноотпущенного дворового461 Василья Кудрявцева 462 и оказавшегося впоследствии времени таким же если не большим грабителем, да сверх того отравлявшего моё существование запахом своей бороды и дегтярных сапогов,
——————————
444 а. молодой б. с молодым
460
462 а. Кудрявцева б. Кудряшова
——————————
вспомнил я 463 об [семействе] одном 464 семействе — состоявшем из ш [одной матери] и трёх4в6 дочерей 467 — велел заложить дрожки и поехал к полковнице 468. — Этот день должен остаться [навсегда] мне памятным навсегда; шесть месяцев спустя женился я 4в9 на второй дочери полковницы.
Рассказчик опустил голову и поднял руки к небу.
И между тем, — продолжал он [опять] 470 — [прожил >] Я бы не желал [чтобы] внушить вам дурное мненье о [моей] покойнице. Сохрани бог! — Это было существо благороднейшее, добрейшее, существо любящее и способное на [самопожертвование] 471 [Все так;] Хотя [<1
Иные груши 475, заговорил476 он опять,477 нужно полежать 478 в подвале, чтобы войти, как говорится, в настоящий 479 вкус; моя [жена] покойница 480 принадлежала к481 подобным482 произведений природы; только теперь отдаю я ей полную справедливость. Только теперь, например) 483, воспоминания об иных вечерах, проведенных нами вдвоем484 втроем с её сестрой] до свадьбы -ие только не возбуждает во мне ни малейшей горечи 48\ напротив, трогает меня — чуть не до слез. Люди они были небогатые; дом их48в [пре] старинный, деревянный но удобный стоял на горе — между заглохшим садом и заросшим двором.. Под горой текла река и едва виднелась сквозь густые 487 [ветви ра<кит>] листву.
——————————
465
474 собирался —
47® я. заговорил б. начал
483 напр(имер) —
485
——————————
Большой балкон488 вел из дому в сад; перед терассой возвышалась48* клумба, покрытая розами — [а по бокам! обоим бокам 490 клумбы росли две акации, ещё в молодости переплетённые в виде винта покойным полковником. — Немного подальше, в самой глуши, заброшенного и одичалого малинника, стояла беседка491 раскрашенная [вн<утри>], но до того ветхая и дряхлая 492, что глядя на неё, становилось грустно 493… С террасы стеклянная дверь вела в гостиную: 494 [вы зна<ете>] по углам изразцовые печи, кисленькое фортепьяно направо 49\ диван, [круглый] обитый полинялым голубым штофом, с поблеклыми 498 разводами, круглый стол, две горки с [старинными] фарфоровыми497 [про] куклами49в екатерининских временна столе [дв<а>] горшок с свежими цветами 500… Видите, как я подробно описываю. — В этой501 гостиной, на этой-то террасе и разыгралась вся трагикомедия моей любви. Сама полковница была злая 502 баба, с постоянной хрипотой злобы в голосе, притеснительное и едкое503 существо; из дочерей, одна, Вера 504, не отличалась [оригинальностью)] от обыкновенных уездных барышень; — другая [Н] [В] Софья,, я в Софью влюбился. У обеих сестер была505 другая комнатка, общая их50® спальня, с двумя 507 кроватками, альбомами 508, резедой, [по] с портретами приятелей и приятельниц, рисованных карандашом — довольно плохо 509 — с немецкими книгами, бюстами
Гёте и Шиллера (между которыми отличался один господин с необыкновенно энергическим выраженьем и ещё более энергическою подписью, в юности510 возбудивш[ем]ий несоразмерные ожидания, а кончивший — как все мы — пшиком -) [сухими] высохшими венками и другими предметами, оставленными на память..» Но я в эту комнату ходил редко и
——————————
490 а. обоим бокам б. на каждом конце
492
493 л. грустно б. жутко
494
495
4fiа. поблеклыми б. белесоватыми е. беловатыми
502 а. злая б. скверная
503 а. едкое б, сварливое
508 а. альбомами б. желтоватыми альбомцами
——————————
неохотно. Мне там [бог] — отчего-то дыхание сдавливало. — Притом — странное дело! — Софья мне более всего нравилась, когда я сидел к ней спиной5И, вечером, на террасе [и пожалуй о ней] 512 думал. — Я глядел 513 на зарю, на [верхушки] деревья, на зелёные 514 листья, уже потемневшие, но ещё резко отделявшиеся от розового неба; в гостиной за фортепьянами сидела Софья и беспрестанно наигрывала какую-нибудь любимую, страстно-задумчивую фразу из Бетховена; мать — подлейшая515 похрапывала, сидя на диване; [Вера] в столовой516 Вера хлопотала за чаем; самовар весело517 шипел, словно [тоже] чему-то радовался 518; ложечки звонко стучали по чашкам; канарейка 519 целый день [пе<ла>] [не хуже московского умника] 520, утихала и только изредка чирикала, как будто о чем-то спрашивала…521 А я сидел, сидел, слушал, глядел, сердце у меня расширялось — и мне опять казалось, что я любил 522. Да и теперь — [кажется] пора бы знать — а я ей богу 523 не знаю, любил ли я Софью. — Это было существо юное, доброе, молчаливое, с тёплым сердцем; но бог знает отчего, от долгого ли житья в деревне-в девках, от других ли каких причин — у ней на дне души (если только есть дно у души) таилась рана или лучше сказать524 ранка, которую ничем [и никогда] невозможно было излечить — да и назвать её [не бы<ло>] [ни] 525 она [сама] не умела — ни я не мог. Об суще- ствованьи этой раны я 526 догадался только после брака. — [Я вам забыл сказать, что на другой день 527 после 528 вечера] Уж я [не] бо528 бился над ней!.. Ничего не помогало. У меня в детстве был чиж, которого кошка раз подержала в своих лапах… Его спасли, вылечили, но не оправился мой чиж; дулся, чах, перестал петь… Кончилось тем, что530 в открытую [его] клетку забралась к нему крыса 531, откусила ему нос,
——————————
527 Д. другой день б. [другое утро]
——————————
вследствие чего он немедленно умер ft32. Не знаю, какая кошка подержала мою жену в 533 лапах — только и она так же дулась и чахла, как мой [дв] несчастный чиж. — Иногда ей самой 534 хотелось [развеяться)] встрепенуться, взыграть 535 на воле; да на солнце; попробует — и свернётся в клубочек. — И ведь она меня любила; сколько раз уверяла меня, что ничего, ничего более ей не остаётся желать… тьфу чорт возьми-а у самой глаза так и меркнут. — Думал я, нет ли чего в прошедшем… собрал справки: ничего не оказалось. — Ну вот теперь посудите сами: оригинальный человек пожал бы плечом 536, вздохнул бы537 [пожалуй] — да 538 [и в сторону]; а я, неоригинальное существо, начал заглядываться на балки. Жена моя 539 до того [свыклась] 540 с жизнью541 старой девицы, [с] Бетговен [ом], ночными прогулками, резедой 542 [и] 543 альбомами 544 — что ко всякому другому образу жизни, особенно к жизни хозяйки дома 545 никак привыкнуть не могла… а между тем смешно же [женатой женщи<не>] замужней женщине томиться безымянною тоской и [по] петь по вечерам: Не буди ты её на заре. Таким вот-с 546 образом-с мы блаженствовали три года… На четвертый год Софья умерла в родах 547 и странное дело! мне как будто 548 заранее сдавалось, что она [решительно] не будет в состоянии подарить549 [меня] землю новым, свежим и здоровым обитателем 5Г,°. Мир её праху! Доброе551 было существо — а для себя же хорошо сделала, что умерла! —
[Рассказчик] у [к] рассказчика [ск] раскраснелись щёки и глаза потускнели.
[Помните ли вы, продолжал он описанье 552 первого поцелуя Жуан* и Гайден] [После смерти] Отделавшись наконец от тяжелого унынья, которое овлад<ело) мною — неизвестно почему — после смерти моей
——————————
а. немедленно умер б. наконец решился умереть
Вписано: своих
Вписано: видимо
539 а. Жена моя б. В жену мою
542 а. Бетховеном, ночными прогулками, резедой б. Бетховен, ночные прогулки, резеда
544
Вписано: [в Д(он>Жуане у Байрона]
——————————
жены — я вздумал было приняться, как говорится — за дело. — Вступил на службу 553, но в [присутственном месте] больших комнатах присутственного места 554 у меня голова разбаливалась, глаза тоже плохо действовали; [притом] другие г'56 подошли причины… Я вышел в отставку. Хотел было 556 съездить в Москву — да во-первых денег недоставало — а во-вторых… Я вам уже сказывал, что я смирился.
Смир<ение> это нашло на меня — и вдруг и не вдруг. — Сердцем 557- то я уже давно смирился — да голова ещё этого не замечала 558.~~ Я [притш<сывал>] принимал*5* скромное настроение моих 560 мыслей [за] влияние [го] деревенск<ой> жизни, [то] несчастья. [Но в одно прекрасное утро — я наконец открыл глаза. Вот как это случилось.]
С другой стороны я уже давно начинал замечать56i, что [помещики] 562 все мои соседи563, запуганные сначала моей учёностью, заграничной поездкой и прочими усовершенствованьями 564- не только [со- вершен<но>] успели совершенно ко мне привыкнуть, но даже начинали 563 обращаться со мной — [старые] не то грубовато не то скондачка, не дослушивали моих рассуждений, а 566 говоря со мной уже слово-ерика 567 не употребляли. — Я вам 508 забыл сказать, что в течение первого года 509 моего брака я от скуки попытался-было пуститься в литературу-и даже послал статейку в журнал, если не ошибаюсь — повесть; но через несколько времени получил учтивое письмо от редактора в котором между прочим было сказано, что [у] мне в уме невозможно [было] отказать, но в таланте должно, а что в литературе только ум571 и нужен. [Все эти неудачи несколько] Сверх того дошло до моего сведенья, что один проезжий — московский умн<ик> 572 добрейший, впрочем, юноша5ТЗ, отозвался обо мне 574 у губернатора как о человеке,
——————————
554 а. присутственного места б. казенного заведенья
see
361 а. начинал замечать б. замечал
564 а„ усовершенствованьями б. удобствами моего воспитания
565 а. начинали б. начали [грубовато]
566 а. а б. а
Вписано: на вечере
——————————
в котором все обманулись 575.~~ Но мое добровольное 576 ослепление всё ещё продолжалось577 — пока наконец в одно прекрасное утр<о> я откр<ыл> глаза. Вот как это случилось. Ко мне заехал исправник с намерением обратить мое внимание на провалившийся мост в моих владеньях, которого мне решительно не на что было починить. — Заедая рюмку водку 578 куском сыру 579 этот580 снисходительный чиновник584 отечески распек меня 502 — [закурил т<рубочку>] впрочем вошёл в мое положенье — и посоветовал только велеть 583 мужикам понакидать на- возцу — закурил трубочку и принялся говорить о предстоящих выборах. Почетного звания губернского предводителя добивался в то время некто [Колло] Орбассанов, болтун, крикун и взяточник в придачу584. Я высказал своё мненье на его счёт 585. Исправник посм<отрел> на меня, ласково потреп(ал) меня по плечу… и 586 промолвил: Эх, [Сергей Серг<еич>] Василий Васильич, не нам 587 с вами об таких людях рассуждать! Где нам? -Знай <1
Он уехал наконец 592. Я прошёлся несколько раз по комнате, остановился перед зеркалом, долго, долго посмотрел на [свою] [самого себя] свое 593 лицо, [покачал головой] — и медлительно высунув язык, с [уко<ризной>] горькой насмешкой покачал головой. —Чешуя 594 спала с глаз моих,. Я увидал ясно, яснее чем лицо свое в зеркале — какой я был пустой, ничтожный и ненужный 595 человек!
——————————
575 а. в котором все обманулись б. выдохшемся и пустом
5/8 а. добровольное б. полудобровольное
579 а. сыру б. балыка
589 а, нами б. мною
590 а. поднял брови б. вытаращил глаза
——————————
Рассказчик помолчал.
[У Вольтера где] В одной трагедии Вольтера 596, продолжал он, какой-то барин радуется тому, что дошёл до крайней границы несчастья. Хотя в судьбе моей нет ничего трагического — но и я, признаюсь, испытал 597 нечто в этом роде. Я [изведал] узнал ядовитое 598 наслажденье599 [не] 600 отчаянья; я испытал, как сладко, не торопясь -в течение целого утра проклинать лёжа на своей постели601 день и час своего рождения… [да и в сам<ом>] я не мог смириться разом. Да и в самом деле, вы посудите: — безденежье меня приковывало к моей602 деревне; ни хозяйство, ни служба, ни литература — ничего ко мне не пристало; [для] помещиков я чуждался, книги мне опротивели; с603 водянисто-пухлыми 604 и 605 чувствительными барышнями 606 я не представлял ничего занимательного, с тех пор как перестал болтать и восторгаться; уединиться совершенно — я не умел и не мог… Я стал… что вы думаете? я стал таскаться по соседям. Словно опьяненный презреньем к самому себе, я нарочно подвергался всяким мелочным униже- ньям [недоумевающим]… Меня обносили за столом, [встречали] холодно и надменно встречали, наконец, не замечали вовсе; — мне не давали даже вмешаться 607 в общий разговор да и 608 я сам 609 [как] [опять-таки] [увлеченный злобным удовольствием растравливать свои раны] нарочно поддакивал из угла какому-нибудь глупейшему говоруну, который610 в Москве611 [попросил бы у] с удовольствием612 облобызал бы прах ног моих [и] край моей одежды613… Я даже не позволял614 себе думать, что я предаюсь [удовол<ьствию>] [таинственному >] 615 удовольствию иронии… Да и что за ирония в одиночку… [И так] Вот 618 как я поступал несколько лет сряду — и как поступаю до сих пор…
——————————
597 а. испытал б. изведал
598 а. ядовитое б. отравленное в. ядовитые
599 а. наслажденье б. радости е. восторги
603 а. с б. для
604 а. пухлыми б. пухлых
606 а. барышнями б. барышень [мечтатель] встряхивающих кудрями и лихорадочно [повторяющих] слово: Свобода! в. барышень, встряхивающих кудрями и лихорадочно твердящих слово: Свобода!
607 а. вмешаться б. вмешиваться
608 да и б. И
612 а. удовольствием б. восхищением
из а0 одежды б„ шинели
616 а. Вот б. Вот-с
——————————
«Однако -это ни на что не похоже» — проворчал из соседней комнаты заспанный голос617 Кантагрюхина… [кто618 там это кричит, словно] [разговаривает>] [говор<ит> ночью] [Лишь] вздумал ночью разговаривать…
Рассказчик проворно нырнул под одеяло и робко выглядывая [и] погрозил мне пальцем. —[Тс, тс] 6i9 прошептал 620 он [в направлены! к] и словно извиняясь и кланяясь в направлении кантагрю хинского голоса621, промолвил 622: слушаю-с; слушаю-с. Извините-с. — Ему позволительно 62\ ему следует спать — продолжал [та] онш [шоп<отом>] шопотом — ему должно набраться новых сил — ну хотя 625 для того, чтобы с тем же удовольствием покушать завтра. — Мы не имеем права его беспокоить. Притом же я, кажется, вам всё сказал, что хотел — вероятно 626 и вам хочется почивать627. Желаю Вам доброй ночи. Рассказчик с лихорадочной быстротой [закры] отвернулся и зарыл голову в подушку.
[Но] позвольте 628, возразил я, с кем я имею удовольствие…
Он [бы<ло>] проворно поднял голову… Нет ради бога, прервал он меня, не спрашивайте [меня об] моего имени 629. — Пусть я останусь для вас неизвестным существом, пришибленным судьбою Василием Васильевичем. Притом же я как человек неоригинальный, не заслуживаю особенного имени. — А уж если вы непременно хотите мне дать какую-нибудь кличку — так назовите… назовите меня Гамлетом Чернско го уезда. — Таких Гамлетов в каждом уезде несколько десятков — но может быть вы с другими не сталкивались. — За сим, прощайте. Он зарылся в свои подушки 630 — а на другое утро, когда [я проснулся], [его и] [ку] [кучер] пришли будить меня — его уже не было в комнате. Он уехал до зари.
Ив. Тургенев
(.) Помню я как её хоронили. Дело было весной. Приходская наша церковь не велика631 [с неровным] 632 кирпичным полом 633. [Стар
——————————
——————————
<1
——————————
——————————
<ЧЕРТОПХАНОВ И НЕДОПЮСКИН>
Вместе с верным моим Ерм.<олаем> тащился я однажды в мае4 [к] [по просёлочн.<ой> дорожкег из села Голопятова в село Голопле- ки]3. Собаки [дремали] подпрыгивали словно мертвые на дне телеги, кучер, то и дело сгонял кнутом оводов с лошадей, колеса [це<пляли>]
——————————
2 а. дорожке б. дороге
——————————
задевали за кусты4. [Вдруг] Ермолай [оглян<улся>] встрепенулся, глянул кругом — Э! заговорил он — да здесь [долж] тетерева бывают 5 — слеземте-ка.Мы остановились — и вошли в «площадь». —Собака моя нашла8 выводок. — Я выстрелил и не успел ещё7 заряжать ружьё как вдруг позади меня кусты затрещали8 — и [я увидел] [на полянку выехал] |верхов<ой>] [человек верхом] и раздвигая кусты руками* подъехал ко мне [человек в высоком картузе, в зеленом архалуке] верховой.
А позвольте10 узнать, заговорил он [голосом] надменным голосом, ею какому праву вы здесь охотитесьи, милостивый государьfl2? — Я посмотрел ему в лицо. — Отроду я не видал ничего подобного. Вообразите себе13 маленького человечка14 [с огромными] [луп] [глазами на выкате], лупоглазого с красным носом15 и длиннейшими рыжими усами 16. [Он вонзился злым] [закинул] [ру] [голову назад] [На гол] Одет он был в зеленый17 [из ста] архалук с патронами 18 на груди полинялыми 19 галунами по всем швам; через плечо висел у него рог- за поясом торчал кинжал20. — Чахлая рыжая лошадь [горбоносая и вислоухая] вертелась21 под ним как угорелая; [в руке держал он казацкую нагайку с] две борзые 22 собаки, худые и криволапые [выскочили вслед] вертелись23 у ней [межд<у>] под ногами. — [Но ни одна кисть не в состоянии передать выражение] Лицо, взгляд, голос кажд<ое> движенье незнакомца, всё его существо дышало [не] гордостью24 непомср ной, [невооб] небывалой; во взгляде стеклянных его глаз25 [заме]
——————————
4 а. колеса [це<пляли>] задевали за кусты б. Дорога стала ухабистее; колеса начали задевать за сучья
5 а. тетерева бывают б. должны быть тетерева
8 а. нашла б. [ско] наткнулась на
8 а. кусты затрещали б. поднялся громкий треск
и а. охотитесь б. аажотитесь
12я, милостивый государь б. мюлсбый сударь
15 а. носом б. вздёрнутым носиком
17 а. зеленый б. суконный в. желтый истасканный
21 я. вертелась б. металась
553 а. вертелись б. тут же вертелись
S5а. во взгляде стеклянных его глаз б. его стеклянные шалелые глаза
——————————
разбегались и косились26. Он повторил свой вопрос. — Я не знал, что здесь <1
——————————
32 а. говорить б. объясняться
38 а. завизжала б. пронзительно завизжала
39 а. с страшным заклятым ругательством б. заскрежетал зубами, закипел, зашипел,
46 а„ как б. как вдруг
47 а. человечек б. человечек лет 40а
49 а. вежливым б. [крадчив] ласковым
——————————
мягким голосом спросил меня: не видел ли я верхового на рыжей ло- шаде? -Я отвечал ему что видел. Куда ж50 они изволили поехать? — спросил он меня51. Я указал ему направление52. Покорнейше благодарю вас53, возразил он, толкнул54 лошаденьку [под] [каблу<ком>] под бок [и,] [отправился рысцой вслед за Чертопхановым по направлению 55] и поехал рысцой по указанному56 направлению. — Я посмотрел ему вслед. [Не] Наружностью57 [не] нисколько не походил на своего предшественника; лицо у него было пухлое и круглое58; [Д] глазки [почти] словно осокой прорезанные59; [р] маленький ротик слабо улыбался60;- [Робость и добродушие] [тщательно зачесанные волосики не могли скрыть] [огр] [до половины] [Вся его] [Робкая]Он весь дышал61 застенчивостью, [хладнокр] добродушием и смирением62. [Сер] На нем был дворянский63 сюртук64 с стоячим воротником и медными пуговицами, весьма поношенный, но чистый; [широкие шаровары)] суконные панталоны вздернулись65, — под желтыми оторочками сапогов виднелись жирненькие икры Кто это? спросил я подошедшего Ермолая. — Это? Недопюскин, дворянин, [Митрофан] [Ива] [Ва] [Ми] Тихон Иваныч… [Был шутом > а теперь вот] у Ч-а живет. — Что он бедный что ли66? — Небогатый — да и у Черто-а гроша нету медного. — Так зачем67 он у него живет68. — А вишь подружились. — Друг без друга [жить не может. Где один там ул] никуда… Вот уж подлинно: куда конь с ко-м, туда и рак с клешней
Мы вышли из кустов [с] [Аф<анасием>] [Ер<молаем>] — Вдруг подле нас «затякали» гончие89 — и [беляк] матерый беляк покатил по
——————————
e® а. бедный что ли б. бедный человек
68
69
——————————
[зелен] [высоком] овсам, уже довольно высокому Вслед за шш выскочилип собаки, гончие и борзые — а вслед за собаками вылетел72 помещик73 Чертапханов. — Он не кричал, не травил, не атукал;74 из разинутого рта изредка вырывались75 отрывистые [звуки, но] бессмысленные звуки76: бешено [сек] [он] нагайкой бедную77 лошадь, [не]. Беляк повернул 78 и ринулся мимо меня 79… Бе… реги, береги®0 — с усилием пробормотал81 Чертапханов82… род… —димый, береги… Ермолай выстрелил… Раненый беляк покатился по тр<аве>83 и [спустя мгновенье] жалобно закричал в зубах у борзых 8\ [Турманом] [Кубарем] слетел Чертапханов с коня, поб<ежал>85 выхватил кинжал и [побежал раскар] [растопырив] побежал [раскарякой] растопырив ноги к собакам86, с неистовыми87 вырвал88 [зай<ца>] несчастного89 зайца [и] перекосясь всем лицом погрузил ему90 [весь] кинжал до рукоятки91… — погрузил — и захолкал… Тихон Иваныч по казался в опушке… Холкай же, братец92, возопил вторично Чертапханов. «Го го го го… повторил 93 Недопюскин 94. А вот тоже 95 по-настоящему летом охотиться не следует, заметил я, указывая ему96 на измятый овес. — [«Нет >!» спокойно возразил он мне, раздирая] Но помещику было не до тогоОн отпазончил [зайца и] заторочил 98 его99 и роздал [з] собакам лапки. — Тебе, любезный
——————————
а. выскочили б. выскочили из опушки в. выскочили
75 е. вырывались б. вырывались у него
78 а. повернул б, дал угонку
79 а. мимо меня б. назад, в кусты, мимо [нас с] Ермолая… Борзые пронеслись… [Еще прыжок — и беглец спасен.]
80a. Be…perH, береги б. Ве…ееги, беееги
п а. повторил б. спокойно повторил
96 а. ему б. Чертапханову
——————————
мой 100, заговорил он 101, обращаясь к Ермолаю,.. [я по охотничьему пра<вилу>] а вас м<илостивый> г<осударь> продолжал он402, [я очень] [позвольте побла<годарить>] [покорно] благодарю103. Позвольте узнать как имя и фамилию. — Я назвал себя. — А! [надеюсь] Очень рад. — Коли случится [заверну<ть>] — милости просим ко мне, — Да где же этот Фомка? 104 — с сердцем [продолжал] продолжал он. — [Ему след} 405 Без него зайца затравили! —А под ним лошадь пала, [ло] спокойно ответил Тихон Иваныч… «Как! — Пал — Орбассан пал…10® Где он, где — Чертанха- нов [сно<ва>] ударил по лошади нагайкой 107 и поскакал сломя голову. — Тихон Иваныч опять 108 поклонился мне два раза [как бы желая] [за] словноб 109 за себя и за товарища, и [поплыл110] [потащи] опять потащился за ним И1…
112 Эти две столь разнородные фигуры 113 сильно возбудили мое любопытство. Что могло связать [Что узы интимной дружбы связывали] [связали] два существа столь разнородные…114 [задача для] [и друзья неразрывные… Задача!] Я начал наводить справки. — Вот что я узнал. Помещик Чертапхапов, Пантелей Еремеич 115 слыл во всем околотке человеком опасным и сумасбродным, [но не злым,] гордецом и забиякой первой руки. — Служил он весьма недолгое время в армии и вышел [по «н] 116 в отставку «по неприятности» — с [чином] тем чином, по поводу которого говорят117 что курица не птица. — Происходил он от весьма старинного дворянского рода, некогда богатого; [но] деды его жили пышно 118 [и раз] [ро] [постоянно] по степному; то есть [иногда]
——————————
107 я. ударил по лошади нагайкой б. ударил лошади нагайкой по морде
110 а. поплыл б. медленно поплыл
114 а. Что могло связать два существа столь разнородные… б. Что могло связать узами неразрывной дружбы столь разнородные два существа?
115
——————————
принимали званых и незванных119, отпускали120 четверть121 овса [н] чужим кучерам на тройку 122, держали собак123, в торжественные праздники [поили] выкатывали народу бочки вина 124, — по зимам ездили в Москву [на целых] целой оравой 125 — а иногда по целым месяцам сидели без гроша — и питались домашней живностью. — Отцу Пантелея Еремеича досталось именье уже разорённое126; он [потрудился докончить на] в свою очередь тоже «пожуировал» 127 — и [оставил] умирая, оставил единственному своему наследнику Пантелею, [сельцо] заложенное сельцо Бессоново с тридцатью пятью душами мужеска и семидесятью шестью женска пола, да пустошь128 Колобродово12Э, на которые впрочем никаких крепостей в бумагах покойника не оказалось. [О] [Вообще, отец Пантелею] [Еремей [Саль] Лукич был человек] Покойник, должно сознаться, престранным образом разорился — усовершепствованья его сгубили 130. — По его* понятиям дворянину стыдно было 131 зависеть 132 [протранжирил свое именье]133 [будучи в 12-году предводителем своего уезда, на свой счёт завёл] [и вообще чудак был необыкновенный]134 — завел у себя все возможные ремесла и мастерские. И между прочим 135- смастерил 136 такую огромную карету 137, что несмотря на дружные усилья согнанных со всего села крестьянских лошадей, вместе с их владельцами — на первом 138 косогоре завалилась и рассыпалась… Еремей Лукич (Панте леева отца звали Ерем. Лук.) поставил 139 памятник на косогоре 140. — Взду мал он строить 141 церковь; разумеется без архитектора 142, сжег целый лес на кирпичи, заложил фундамент-[хоть бы] огромный — хоть бы
——————————
——————————
под собор; вывел стены — начал сводить купол… купол завалился!43. Он опять; купол опять обрушился; он в третий раз; купол рухнул в третий раз. Призадумался [наш] мой Еремей Лукич; [думает] — дело неладное, [тут колдовство] колдовство проклятое замешалось — да вдруг и прикажи 144 перепороть всех старых баб [у сел] на деревне; баб пере- пороли: а купол [так] всё-таки не свели. —Избы крестьянам [построил] [пер] по новому плану перестраивал145- по три двора вместе146 — треугольником а по середине шесть [вби] поставить приказал147 со скворешницей 148 и флагом. — [Бабам] [У него как у всякого порядочного помещика — была контора; ежедневно] [А то вдруг обнародовал приказ: собрать, как можно более] Каждый день, бывало [издавал приказы:] придумывал новую затею: то из лопуха суп варил149, то лошадям хвосты стриг и из волос шапки 150 дворовым людям, [шапки из волос] [то заводил рого] хотел151 лён заменить крапивой, [из тыквы огурцы приказывал поливать солёной водой — и] свиней кормить152 грибами 153..154 Вычитал он155 в Московских ведомостях статейку харьковского помещика [Ор] Хряка Хрупёрского — о пользе нравственности в [хозяйственом быт] крестьянском быту; понравилась ему статейка несказанно156; и друг157 отдал [крестьянам] приказ: всем крестьянам выучить158 статью Харьковского помещика наизусть — а она вот как начиналась: Усугубленными попечениями благодетельного159 начальства достигнута наконец, возвышенная, каждому [истому] истино- му [чад] сыну160 отечества драгоценная мета» и пр. — Крестьяне выу-г чили статью; барин спросил их: понимают ли они всё 161? Прикащик отвечал что как не понять? — [Несмотря на хозяйстве] В 182 то же время он повелел163 всех подданных своих184 перенумеровать и каждому на
——————————
156 а. понравилась ему статейка несказанно б. до того понравилась ему статейка1
——————————
воротнике нашить свой*65 номер. [А где напр<имер> № 19-й спрашивал он по утру на перекличке] — При встрече с барином каждый был обязан кричать iC6: такой-то № идёт; а бария отвечал ласково: Ступай себе с богом. — Однако несмотря на порядок и хозяйственный расчёт, [к концу] Еремей Лукич [скоро стал] [был] сталш [понем<ногу>] пришел [скоро] в затруднительное 168 положенье; начал сперва закладывать fa там и продавать своих мужичков — J свои деревеньки, а там и к продаже [переселился] приступил; селоия с недостроенной церковью продала уже сама казна, — (к счастью вскоре после] к счастью не при жизни Еремея Лукича — он бы не вынес этого удара — [и] две недели после его кончины. — [Однако он] Он успел умереть у себя в доме, на своей постели, окружепный своими людьми и под надзором своего лекаря.. Но бедному Пантелею досталось одно Бессоново/ [Пантелей] [Воспитанием Пантелея]
Пантелей узнал о смерти170 отца ужеm в полкут. Ему только что минуло 18 лет J7\ [Он вырос] До!7~тал<етнего> возраста474 он не покидал175 родительского дома, и под бдительным надзором своей матушкиП6, добрейшей но совершенно тупоумной177 женщины, вырос 178 баловнем и барчуком. — [Пос] Она же 179 занималась его воспитанием 180, наняла ему француза181 ' [М. В] Штенгельмана, пьяного Эльзасца 483 в гувернеры ш — и до самой смерти трепетала перед ним: ну,
——————————
1556 а. каждый был обязан кричать б. [бывало] всяк бывало так уж и кричал
188 я. затруднительное б. весьма затруднительное
а. смерти б. болезни
mа. До 17-тмл<етиего) возраста б. До 17-ти лет в. С самого раннего детства з* С самого детства
175 а. он не покидал б. не покидал он
181 а. ему француза б. немца
183 а. в гувернеры б. в гувернеры Паетюше
——————————
думала она, коли откажется! Куда я денусь? [Кс] Где я другого сыщу*84? — Уж и этого на силу на силу [от] сманила у соседки 185! — И Штенгель- ман, — как человек сметливый, — тотчас воспользовался ш: пил мертвую и спал целый день187. По окончании «курса наук» — [Пантелея отдали в пол] Пантелей поступил в военную службу. — Василисы В<асильевн>ы уже не было на свете. Она скончалась за полгода до этого события188 — от испуга; ей во сне привиделся белый человек верхом на медведе и с надписью на груди: Антихрист. — Еремей Лукич вскоре последовал за своей половиной18э. [Каково же] [Представьте же вы теперь, любезные читатели, положение Пантелея] Но каково было удивление Пантелея i9°, когда он вдруг и совершенно неожиданно из богатого наслед- никк превратился в чрезвычайно мелкого поместногоmвладельца! — Не Многие в состоянии вынести такой крутой перелом: Пантелей одичал? ожесточился, [и стал го] Он родился честным 192, как все Чертапхано- вы [из рода в род], щедрым и добрым<эз, — хотя взбалмошного и горячего — он превратился в гордеца и забияку; [он стал] перестал знаться с соседями: стыдился богатых а®\ гнушался бедных; неслыханно дерзко обращался со всеми властями195: я, мол, столбовой дворянин. — Раз чуть-чуть не застрелил станового, вошедшего к нему в к,омнату с картузом на голове. Разумеется [не вк] и ему ее спускали 4S\ но всё- таки бвдлисьт. Да и сверх того, человек он был чистый, [не замешан] ни в чем не замешанныйlss. От малейшего возражения глаза Чертапханова разбегались, голос прерывался. — «А ва ва ва ва ва» лепетал оя — «пропадай моя голова» — и [что сам себя не помнил] хоть на стену199. Никто к нему, разумеется, не ездил. — ЙГ при всём том человек он был не злой200, даже великодушный201 — по-своему;202 за
——————————
[1] а. воспользовался б. воспользовался исключительностью своего положенья
п1.а. целый день б. с утра до вечера
[1] а. события б. важного события
[1] я. Пантелея б. почтительного сына
[1] а. со всеми властями б. со всеми… даже с установленными властями
[1] а. великодушный б. великодушная
——————————
мужиков своих стоял 203 горой. Как, говорил он, исступленно стуча кулаком по собственной голове… Моих трогать, моих… Да не бу^ь я Чер- тапханов…
Дворянин Тихон Иваныч Недопюскин не мог, подобно Щнт<елею> Ер<емеичу> гордиться своим происхождением. [Отец его] [Дед его был однодворец; отец в поте лица] Отец его 204 сорокапятилетней службой добился дворянства. Г-н Недопюскин-отец принадлежал к числу людей, которых несчастие преследует с ожесточением неослабным, неумолимым, с ожесточением похожим на личную ненависть. — В теченьи 60-летней
[слу<жбы> жизни 205 [боролся он] с самого рождения и до самой кончины — бедняк боролся со всеми нуждами, недугами и бедствиями, свойственными человеческой породе 206; бился как рыба об лед, не доедал, не досыпал, кланялся, хлопотал 207, действительно невинно пострадал по службе — и умер наконец — не помню хорошенько 208 — на чердаке или 209 в погребе, не успев заработать ни себе ни детям куска насущного хлеба210. Человек он был по природе честный211… а брал взятки212—
«по чину» — от гривенника до целкового включительно213… Кто в него бросит первый камень? [Но вечные тревоги, мучительная борьба214 с нуждой и голодом,] У него215 жена была216 худая и чахоточная; были и дети; — к счастью они все скоро перемерли, исключая Тихона да дочери Натальи, вышедшей после многих печальных приключений, за
прикащика, крепостного человека княгини И. И.217 [После смерти отца и матери] Г-н Недопюскин [-отец] успел-было [при] ещё при жизни своей приписать218 [сво<его>] Тихона заштатным чиновником [губерн] в канцелярию… но тотчас после смерти отца219, Тихон вышел в отставку. Вечные тревоги, мучительная, [ежедневная] борьба с нуждой 220, и голодом, [и болезнью] тоскливое221 унынье матери, [бесславное] хлопотливое отчаянье отца, грубые притеснения лавочника 222 — всё [про]
——————————
—
— а. 60-летней жизни б. 60-летней своей жизни
—
—
—
[1] а. по природе честный б. добрый и честный
[1] а. борьба б. ежедневная борьба
——————————
бедственное прошедшее 223 развило в Тихоне робость неизъяснимую; при одном виде начальника он трепетал и замирал как пойманная птичка […матери 224 его бы] [тоже умерла ещё прежде отца]. Он бросил службу. — «Равнодушная» 225 природа [которая] влагает в свои созданья 226 [при] [на] способности 227 и наклонности, нисколько не соображаясь с их положением и средствами 228; Она, изволите видеть, [на] как настоящий художник, [заботится] занимается искусством 229 для искусства… Она вылепила 230 из Тихона, сына бедного чиновника [и голыша] — существо, [исключительно] чувствительное, ленивое, мягкое, восприимчивое, существо, исключительно обращённое к наслажденью^ [сибарита] [и «томной неге»…] [существо,] одаренное чрезвычайно тонким [и] обоняеьем и вкусом… а оно выросло231 на кислой капусте и [тухлом сн] тухлой [рыб<е>] [треске] рыбе 232. Судьба неотступно терзавшая Недопюскина-отца, продолжала забавляться сыном, именно забавляться 233. Она никогда 234 не довела 235 его до отчаянья, не заставляла испытать постыдных мук, голода: — она 236 мыкала им с одного конца России до другого 237, из одной унизительной 238 должности в другую; — [из] то производила 239 его в «мажордомы» сварливой 240 и злой241 барыни 242, то в [угхра] нахлебники помещала 243 к купцу староверцу 244 — то 245 в начальники домашней канцелярии у стриженого
——————————
[1] а. занимается искусством б. предается искусству
——————————
на английский лад князя24в; — то247 в полу-дворецкие, иолу-шуты [поме<щику>] степному248 помещику — псовому охотнику5549…25® СловомТ<ихон> И<ваныч) [по милости свое] испытал на себе252 русскую 253 тяжелую и праздную прихоть[во всех ее видах], [той безобразной прихоти], [он 255] [пелену] [по милости своей звезды,] [праздной] стариков и [помещико<в>] праздных брюхачей258! -барства!*'57 — Сколько раз, наедине, в своей [кануре] комнатке 258 с холодными слезами отчаянья [и] на глазах259 вырваться из этого ада260 [бр] уехать на другой же день убежать тайком, [сыскать] допытать своего счастья в городе, сыскать себе хоть [какое] писарское местечко — или уж умереть261 с голоду на улице… Да во-первых, силы Бог не дал — и во-вторых… к кому пойти просить места? 262 Как себе место выхлопотать? Кого просить? — «Не дадут», шептал гвя несчастный, уныло переворачиваясь на постеле… «Не дадут…» 254 Бог знает205 [чем бы
——————————
849 а. охотнику б. охотнику и драчуну
[1] а. стариков и праздных брюхачей б. заспанной и [сво] злобной скуке; е. праздной, заспанной и злобной скуке [безчинств >, [праздных ба]
[1] д. вырваться из этого ада б. вез бросить
[1] я. умереть б. зараз, умереть
[1] а. во-вторых… к кому пойти просить места? б. во-2-х робость разбирала- в-третьих наконец
[1] а, шептал б. шептал бывало
——————————
кончилось] что бы стало наконец с Тихоном 266 — если бы один из его «благодетелей» 268 не вздумал в веселый час приписать в своем завещании: — А Зюзе Недопюскину 269 предоставляю в полное 270 и потомственное владение деревню271: Безселендеевку — со всеми угодьями». — Благодетеля 272 [в] прихлопнул паралич. — [раек] [за] 273 [От] Завещание раскрыли… прочли. — Потребовали Недопюскина 27\—
Большая часть собрания знала в каком отношении он находился к благодетелю275: оглушительные восклицанья, насмешливые восклицанья278 посыпались ему навстречу…277 Деревня Без<селендеевк>а состояла всего из 20 душ мужеска пола и потому никто об ней не сожалел сильно… Отчего же 278 при случае не потешиться? — Недопюскин долго не хотел верить своему счастью… ему показали завещанье… он краснел279, отмахивался, жмурился — и зарыдал наконец 280. Хохот собранья превратился в густой281 рев. — Один только наследник, штатский генерал282 Ростислав Адамыч [Купфер] [Шервен] [В] Шнабель, не вытерпел; [с надменным и небрежны<м>] он подошел 283 к Недопюскину, стал к нему боком 28\ глянул на него через плечо [нео] [и] [небрежно спроси<л>] [с] [презрительно-небрежно спросил его]: Вы, сколько я мог заметить, м<илостивый> г<осударь> — 285 [зазтаяли] состояли у почтенного Фёодора28й Феодоровича в должности потешного, как гово—
——————————
возм(ожно): он напр<имер> не умел ни плясать до упаду в медвежьей шубе навыворот, ни балагурить и любезничать в непосредственном соседстве расходившихся арапельников; выставленный нагишом на двадцатиградусный мороз он простужался; желудок его не варил ей вина смешанного с чернилами и прочею дрянью — ни крошеных мухоморов и сыроешек с уксусом…
[1]
[1] а. в каком отношении он находился к благодетелю б, какую должность Тихон Иваныч занимал
[1] а. Отчего же б. так почему же
[1] а. Фёодора б. Фёдора
——————————
рится, прислужника? Генерал 287 [выражался] языком, н<естерпимо> ч<истым> и п<равильным>. [Недопюскин смутился и с и] [Увлеченный стремл] Расстроенный, смущенный, затормошенный 288 Недопюскин не [понял во<проса>] расслышал слов генерала 289… но другие 290 господа тотчас все замолкли… Генерал291 повторил 292 свой вопрос. Недопюскин [раз] с изумленьем [раск<рыл>] поднял глаза и разинул рот. —Ростислав Адамыч снисходительно улыбнулся. — Вот, говорят 293, продолжал он; правда, не всякий, так 294 сказать, согласился бы таким образом [дост<авать>] заррработать себе насущный хлеб… но degustibusп он estdisputandum; то есть — у всякого свой вкус. — Скажите, подхватил <1
обернулся и увидав человека бедно одетого — не казистого… Кто это?
спросил он в полголоса у соседа?.. 306 Бедный помещик 307… отвечал тот в полголоса 208. [Ростисл<ав>] Чинов<ник> презрительно усмехнулся.
——————————
[1] а. Генерал б. [Чинов<ник>]
—
—
——————————
А вы что за командир, заговорил он [внезапно] в нос и прищуря глаза… Вы что за птица…309 [Бочка пороху не с меньшей быстротой] Чертапханов вспыхнул как порох от искры…310 Тррррзашипел он с бешенством312 — Кто я? Кто я? Я столбовой дворянин, Пантелей Чертапханов — мой прапращур царю служил — а ты кто? Р<остислав> А<да- мыч> шагнул313 назад… Он не ожидал такого отпора… — Я птица… я… я… птица! О о о о ">14. Шнабель отскочил назад в большом волненьи. Гости бросились навстречу раздраженному помещику… Стреляться — стреляться — сейчас стреляться — кричал Пантелей… Извините, извините 315… Извинитесь, извинитесь31в, бормотали вокруг Шнабеля перепуганные 317 дворяне — он ведь такой, сумасшедший… готов здрезать. Извините, извините, я не знал, я не знал, залепетал бедный [Ш] ч…ъ… я не знал… Чертапханов318 усмехнулся; подошел к319 Недопюскину, взял его за руку, в последний раз глянул на [бледного] Р<остислава> А<дамыча> — и торжественно вышел из комнаты вместе с [своим] новым [помещиком и] владельцем деревни Б<езселендеев>ки. —
С того [времени] самого дня они уже почти 320 не расставались321. [Недопюскин почувствовал] Неограниченная благодарность Недопюски- на скоро перешла в совершенное)32? благоговение. [В его глазах 323 не было человека возвышеннее, благороднее, небы] [необыкновенным человеком. Его гордая смелость, гордость,) — Слабый, мягкий [уступчивый, слегка за] не чистый 324 Т<ихон> И<ваныч> склонялся в прах перед [гордым,] нахальным бескорыстным 325 Пантелеем 326. — Он удивлялся ему до недоуменья 327 — почитал его человеком необыкновенным, небывалым 32\ Притом 329 — как ни было плохо310 воспитание Чертапхано—
——————————
[1] а. совершенное) б. подобострастное
[1] а. Притом б. И то сказать
[1] а. плохо б. худо
——————————
ва, всё же в сравненьи с Тихоновым33i оно могло показаться блестящим. Чертапханов332 чего не читал 333, по-французски говорил 334 до того335 плохо — [что) до того плохо — что однажды на вопрос гувернера из швейцарцев: Comment vons parlez 33®, Monsieur? — отвечал: Же не умею [па] — и подумав 337 прибавил: па… Но всё-таки он помнил что были 338 на свете Вольтер [и Руссо], острый сочинитель; что [Руссо] французы с англичанами много воевали и 339 Фридрих Великий — прусский король на военном поприще тоже отличился. — [И] из русских писателей прочёл Пушкина и 340 особенно любил и уважал Марлин- ского…341
Несколько дней спустя 342 отправился я в сельцо Безсоново, [поместье] место жительство помещика Чертапханова. — [Госп<одский> 343 Небольшой его домик, [скром] стоял 344 на голом месте в полуверсте от деревни, [как] [на виду,] на юру 345 — словно ястреб на пашне. — [Кругом ни деревца.] — [Состоял этот домик из од] Вся усадьба 346 состояла из этого господского домика 347, конюшни, сарая и бани;348 [каждое] и каждое строенье 349 стояло 350 отдельно, само по себе351; [кругом ни забора, ни] ни плетня 352 [ни ворот] кругом, ни ворот 353. [Словно хозяева вчера переселились — и если бы не ветхое и гнилое] [Перед] [на доро] У сарая 354 собаки 355 терзали 356 дохлую
——————————
333 а. с Тихоновым б. с воспитанием Тихона 332
——————————
357 а, лошадь б. лошадь, вероятно Орбассаиа
358 а. одна б. один
359 а. полаял б, полаял на меня
360 а. собак б. падали
364 я, небольшие б. небольшие кривые
366 а„ крыльцу б. кривому и старому крыльцу
372 а. и громкий б. тот же
374 а. шлафроке б0 халате, широких шароварах и ермолке в, халате, широких шароварах в красной ермолке
375 л. держал б. стискивал
376 а. пуделю б. молодому пуделю
——————————
А! проговорил он с достоинством и не трогаясь с места — милости просим 377. Очень рад вашему посещенью 378. А я вот с Вензором вожусь. — Милости прошу садиться. — Тихон Иваныч, прибавил 379 помещик возвыся голос, пожалуйте 38" —ка сюда. Гость приехал. — Сейчас, сейчас, [раздался] отвечал из соседней комнаты Тихон Иваныч. — Маша, дай381 [по] мне панталоны 382 [, прибавил он в полголоса]. Помещик 383 Чертопханов [про] снова обратился к Вензору 38\ Я глянул кругом. — [Комната] В комнате [не [находил] было почти никакой мё- 'бели] кроме [круглого стола] покоробленного 385 стола на шестнадцати ножках, да четырехсоломенных кресел 386 не было никакой мёбели; [выбеленные)] давным давно выбеленные стены с синими пятнами в виде •звезд — во многих местах облупились; [на] между окнами висело разбитое и тусклое зеркальце в огромной [и] раме под красное дерево, [в yj по углам стояли чубуки; а на потолке висели 387 черные 388 паутины 389. — Чертапханов [видимо] должно быть запугал собаку… Экое глупое животное — воскликнул вдруг Чертапханов. Есть! Есть! Есть!390 Я посмотрел — несчастный391 пудель сидел 392 поджавши хвост и скривив морду уныло моргая и жмурясь 393; [на носу у него лежал кусок хлеба…] Да ешь же пиль! повторял неугомонный помещик. Вы его запугали — заметил я… Ну так чорт с ним… Он пихнул его ногой. Бедняк поднялся, сронил 394 хлеб с носа долой 39\ и пошел словно на цыпочках в переднюю — более обиженный чем [и испуганный] огорченный 396. И действительно: чужой человек в первый раз приехал — а с ним так поступают…
[Но] Дверь из другой комнаты [и] осторожно скрыпнула — и г-н Недопюскин вошел, приятно раскланиваясь и улыбаясь… Я встал и покло
——————————
385 а. покоробленного б. раздвижного покоробленного
390 а. Чертапханов видимо «> Есть! б. А б. в. г. д., А. б. в. г. д. медленно произносил Чертапханов и вдруг воскликнул: Есть! Есть! Есть! Экое глупое животное. в. А. б. в. г. д. медленно произносил Чертапханов и вдруг неистово воскликнул: Есть! Есть! Есть! Экое глупое животное — Есть.
391 а. Я посмотрел — несчастный б. Но злополучный
392 а. сидел б. только вздрагивал и не решался разинуть рот; он продолжал сидеть
393 а. моргая и жмурясь б. моргал и жмурился, словно [сказать] он [хотел] говорил про себя: [Что ж] воля ваша
394 а. сронил б. тихо сронил
395 а. с носа долой б. долой с носа
396 а. более обиженный чем огорченный б. явно [очень] глубоко оскорбленный
——————————
нился… Не беспокойтесь, не беспокойтесь залепетал он, — Мы уселись. Чертопханов вышел в соседнюю комнату.
Давно вы пожаловали в наши полестины, заговорил он 397, осторожно кашлянул 398 в руку — и [для приличья] пальцы для приличья подержал 399 перед губами…
— [Да] другой месяц пошел.
— Вот как-с. Мы помолчали. [Чертапханов]
Хлеба, можно сказать, удивительные.400
Я наклонил [в] голову в знак согласия 401
Пантелей Еремеич вчера двух русаков изволили затравить, заговорил опять 402 Недопюскин, явно желавший оживить разговор. Преболыпих-с русаков-с.
Хорошие у г-на Чертапханова собаки?
[П] Удивительные, с удовольствием возразил Недопюскин — можно сказать, первые по губернии. Он пододвинулся ко мне. — Да что-с! [у Пантелея] Пантелей Еремеич такой человек-с… Что только пожелает, вот что только вздумает — глядишь уж и готово — всё уж так и ки- пит-с. — Пантелей Еремеич, скажу вам…403
Пантелей Еремеич 404 вошел в комнату. Мы пустились толковать об охоте, о собаках… Чертапханов позвал человека 405. Вошел дюжий парень [лет двадцати,] [пс] [с] [огромного росту, весь обросший волосами, смуглый и черноволосый 406] — в нанковом кафтане зеленоватого цвета с голубым воротником и ливрейными пуговицами.
— [Фо] [Прик] [Ф] [Чертапханов] Прикажи Фомке, отрывисто проговорил Ч<ертапханов> — привести Амалата да Сайгу — да чтоб [он] того — понимаешь… Автамон улыбнулся во весь рот, издал неопределенный звук и вышел. — Явился Фомка прилизанный 407 и затянутый408 ремнем с собаками409. Я для410 приличья, полюбовался411 глупыми животными (борзые все чрезвычайно глупы)… Чертапханов поплевал
——————————
398 а. кашлянул б. кашлянув
399 а. пальцы для приличья подержал б. для приличья подержав пальцы
405 а Чертапханов позвал человека, б. Хотите, я вам покажу свою свору, спросил меня Чертапханов и ее дожидаясь ответа позвал Автамона.
4ов
407 а. прилизанный б. причесанный
408 а. затянутый б. перетянутый
409 а. ремнем с собаками б. [Он вел на зеленой] ленте [двух] собак
410 а. для б. ради
411 а. полюбовался б. похвалил
——————————
им418 в самые ноздри, что впрочем, по-видимому не доставило им44а ни малейшего удовольствия. Недопюскин также поласкал 444 [их] Ама- лата. — Мы опять пустились415 болтать. Чертапханов416 смягчился совершенно И7; лицо его приняло выражение почти беспечное, даже доброе 443… он глянул на меня, потом на Недопюски<на.)
Э! воскликнул он вдруг — что ей там сидеть, в задней комнатке 4i9. — Маша! а Маша! Поди-ка сюда.
[Никто] Кто-то зашевелился в соседней комнате — но ответа не •было…
[Говорят] [Ничего] Ма-а-ша, повторил 420 Ч<ертапханов>, подь сюда. Ничего. Гость Не бойся… Не укусит…
Дверь [расп] тихонько' растворилась и я увидел женщину лет двадцати, высокую и стройную, с цаганским лицом421, [смуглую,] [черноволосую,] с изжелто-чорнымя422 глазами и блестящими как смоль волосами 4"3; большие белые зз-гбы так и сверкали из-под тонких 424 и красных губ. На ней было белое платье; голубая шаль [на плечах, янтарные бусы на шее! заколотая [до половины] у самого горла 4М. [Ее] [Тонкий] орлиный нос с открытыми ноздрями 426, смелый очерк высоких и длинных бровей бледные, чуть-чуть впалые щеки, [легкий пушок на верхней губе] — все черты ее 428 выражали (застенчивое сму<щение>] своенравную страсть и беззаботную удаль…
Она шагнула раза два 429 |н] остановилась и потупилась…
Вот рекомендую, заговорил Чертапханов — жена не жена, а почитай что жена,.. Маша? 430
——————————
414 д. поласкал
415 а. пустились б, принялись
418 а. лицо его привяло выражение почти беспечное, даже доброе б. лицо его приняло беспечное, даже доброе выражение
421 а. лицом б. смуглым лицом
——————————
Маша слегка вспыхнула Я поклонился ей пониже [и заглянул ей в лицо]. Очень она мне нравилась иг.
Она подошла 433 к окну — [и] села.,. Я не хотел увеличить ее смущенье и заговорил с Чертапхановым… Она434 потихоньку 435 повернула голову и начала поглядывать из подлобья 43й… украдкой, быстро 437… Взгляд ее мелькал 438 словно жало змеи 44°. Недопюскин к ней подсел и шепнул ей что-то на. ухо. Она улыбнулась441, [странной улыбкой…] Улыбаясь, она слегка морщила нос ж444 приподнимала верхнюю губу; это придавало ей443 [выражение] не то кошачье, не то львиное выражение… (Угловатые движенья ее рук]
О дты не тронь меня — подумал444 я в свою очередь посматривая 445 на ее гибкий стан, впалую грудь ш угловатые движенья 44в…
А что Маша, спросил [со] Чертапханов, надо бы гостя чем-нибудь поподчивать? а? —
У нас есть варенье 447… отвечала она,
Ну подай сюда варенье — да уж и водку кстати. — Да послушай, Маша, закричал он ей вслед — принеси-ка 448 гитару. Для чего гитару — спросила она в дверях. Я петь не стану. Отчего? — Не хочется. Э пустяки — захочется, коли., того…
Что? спросила Маша, быстро наморщив брови.
Коли попросят, [прибавил] договорил Чертапханов не без смущенья. А!.. |М] Она ушла — скоро вернулась с вареньем и водкой — и опять села у окна…449 [Над правой бровью ещё не] еще виднелась морщинка 450 — [и] обе брови медленно поднимались и опускались как усики у осы… Знаетеш ли вы, Господа Читатели, какое алое лицо у осы? — Бу — подумал я — собирается гроза… Разговор не клеился; Недопюскин
——————————
431 а. вспыхнула б. вспыхнула м с замешательством улыбнулась
432 а. нравилась б. понравилась
434 гг. Она б. Маша
437
440
445 а. в свою очередь посматривая б. в свою очередь украдкой посматривая в. украдкой посматривая в свою очередь
448 принеси-ка б. принеси тоже
——————————
[словно опустился] притих совершенно и [заме] [не] [бессмы<сленно>] напряженно улыбался… Чертапханов поводил усами как прусак и452 [пучи<л>] выпучивал глаза 453. —Маша вдруг с стуком 454 отворила окно — высунула голову — и с сердцем закричала: Аксинья! Проходившая старуха вздрогнула 455: Аксинья! Старуха вздрогнула, [обернулась] хотела было повернуться — да поскользнулась 456… Маша захохотала как сумасшедшая 457… Чертапханов тоже засмеялся, Недопюскин завизжал от удовольствия… Перелом совершился 458. Гроза разразилась одной молнией. Воздух очистился. [Веселая] [Шумная весёлость сменила] [разом сменило прежнее все]
Полчаса спустя нас бы никто не узнал. Мы [веселились] болтали и шалили как дети. Маша [ож] резвилась пуще всех. Чертапханов так и пожирал её глазами. Лицо у ней побледнело… ноздри расширились, [и] взор запылал и потемнел в одно 459 время.
Недопюскин ковылял за ней на своих толстых и коротких ножках как утенок 460. —Она вдруг461 [выскочил<а>] выпорхнула в другую комнату, принесла гитару, сбросила шаль с плеч долой, тряхнула головой 462 — и запела цыганскую песню. — [Недопюскин] Голос ее, горловой и несколько болезненный 463 — звенел как надтреснувший колокольчик 46\ и больно и сладко и страшно 465 становилось на сердце, — дрожал и вспыхивал и замирал. Ай жги — говори… Чертапх<аков> гикнул и [пошел] пустился в пляс… Недопюскин затопал и засеменил ногами 466… [Маша выпрямилась] Машу всю поводило как бересту на огне 467… Горло ее медленно приподнималось 468 [кор] [её] под двойным янтар
——————————
452 а. и б. краснел и
454 а. с стуком б. приподнялась,
455 а. закричала: Аксинья! Проходившая старуха вздрогнула б. закричала проходившей старухе
459 а. одно б. одно и то же
460 а. утенок б. селезень за уткой
461 а. Она вдруг б. Маша
462 а. тряхнула головой б. закинула голову
463 а. Голос ее, горловой и несколько болезненный б. Горловой ее голос
465 а. и больно и сладко и страшно б. любо и жутко
468 а. Горло ее медленно приподнималось б. Медленно приподнималось ее горло
——————————
ным ожерельем… То вдруг притихала она и469 опускалась 47°. И Чертапханов останавливался, только плечиком подергивал да переминался на месте 471 — а Недопюскин покачивал головой как фарфоровый китаец — то снова заливалась она как безумная — [выпрямливалась] выпрямли- вала стан и выставляла грудь — и Чертопханов опять приседал до земли, подскакивал под самый потолок, вертелся турманом 472; вскрикивал: Живой 473!.. Живо, живо, живо, живо, повторял 474 [Ти<хон>] Недопюскин.
Поздно [вечер<ом>] [ночью] вечером уехал я из Бессонова… [После мне сказывали]
——————————
Тем из моих читателей, которые еще не забыли фигуру Чертапханова в «Записках охотника» (см. отрывок: «Чертапханов и Недопюскин»)-я намерен, если им угодно меня выслушать, рассказать его конец.
Года два спустя после моего посещения у Пантелея Еремеича начались его бедствия — именно бедствия. — Неудовольствия, неудачи и даже несчастья случались с ним и до того времени — но он не обращал на них внимания — и «царствовал» по-прежнему. Первое бедствие, поразившее его, было для него самое чувствительное: Маша рассталась с ним. Что заставило её покинуть его кров — с которым она, казалось, очень хорошо свыклась, — сказать трудно. Чертапханов до конца дней своих, держался того убеждения, что виною Машиной измены был некий молодой сосед, отставной уланский ротмистр, по прозвищу Яфф, который, по словам Пантелея Еремеича, только тем и брал, что беспрерывно крутил усы, чрезвычайно сильно помадился и значительно хмыкал; но полагать надо — тут скорее подействовала бродячая цыганская кровь Ј. Как бы то ни было, а 2 в один прекрасный летний вечер, Маша, завязав кое-какие тряпки в небольшой узелок, отправилась вон из Чертапхановского дома. Она перед тем просидела дня три в уголку, скорчившись и прижавшись
——————————
1 а, кровь б, кровь, которая текла в жилах Маши
2 а. а б. только
——————————
к стенке, как раненая лисица — и хоть бы слово кому промолвила — всё только глазами поводила да задумывалась, да подрыгивала бровями, да слегка зубы скалила и руками перебирала, словно куталась. — Это3 и прежде на них находил — 4 Чертапханов это знал — а потому и сам не беспокоился и ее не беспокоил. — Но когда, вернувшись с псарного двора, где по словам его доезжачего, последние две гончие «окачурились» 5 — он встретил служанку, которая трепетным голосом доложила ему, что Марья мол Викуловна велела им кланяться, велела сказать что желает им всего хорошего — а уж больше к ним не вернется — Чертапханов, покружившись раза два на месте и издав хриплое рычанье, тотчас бросился вслед за беглянкой — да кстати захватил ® пистолет. Он нагнал ее в двух верстах от своего дома, возле березовой рощицы, на большой дороге в уездный город. Солнце стояло низко над небосклоном — и все кругом внезапно побагровело: деревья, трава и земля. Чер- тапханову чудилось — что это у него в глазах — от крови — помутилось. —
К Яффу! К Яффу! простонал он, как только завидел Машу. — К Яффу! повторил он, подбегая к ней и чуть не спотыкаясь на каждом шаге.
Маша остановилась и обернулась к нему лицом. Она стояла спиною к свету — и казалась вся черная, словно из темного дерева вырезанная. Только 1 белки глаз выделялись серебряными миндалями в — а сами глаза — зрачки — еще больше потемнели 10. Она бросила свой узелок 14 — и скрестила руки.
— К Яффу отправилась, подлая! повторил еще раз Чертапханов, — и хотел-быдо схватить её за руку22 — но встреченный ее взглядом, опешил и замялся на месте.
— Я убью его, твоего Яффа, с трудом пролепетал его язык.
— Не к г-ну Яффу Я пошла, Пантелей Еремеич, ответила Маша ровно и тихо; а только с Вами я уж больше жить не могу.
— Как не можешь жить? Это отчего? Я разве тебя чем обидел?
Маша покачала головою. — не обидели Вы меня ничем П<антел>ей Е<ремеич> — а только стосковалась я в Вас. За прошлое спасибо — а остаться не могу — нет!
Чертапханов изумился; он даже руками себя по ляжкам хлопнул — ш подпрыгнул.
— Как же это так? — Жила, жила, кроме удовольствия и спокойствия ничего не видала — и вдруг — стосковалась! Сем-мол, брошу я его.
——————————
5
6 а. захватил б. захватил с собой
7 а. Только б. Одни
8 а. миндалями б. миндалинами
9 а. сами б. самые
10
11
12 е. руку б. плечо
——————————
Взяла, платок на голову накинула — да и пошла. —Всякое уважение получала не хуже барыни 13…
— Этого мне хоть бы и не надо, заметила i4 Маша.
— Как не надо? Из цыганки-проходимицы в барыни попала, да: не надо? Как -не надо, цыганское 15 ты отродье?! Разве этому можно поверить? Тут измена кроется, измена!
Он опять зашипел.
— Никакой измены у меня в мыслях нету и не было — промолвила Маша 16; — я 17 уж Вам сказывала: тоска 18.
— Маша! воскликнул Чертапханов 19 — ну перестань — полно, помучила — ну довольно. Ей Богу20 додумай только что Тиша скажет — ты бы хоть его пожалела!
Тихону Иванычу поклонитесь от меня и скажите.
Чертапханов взмахнул руками. — Да нет, врешь же, не уйдешь! Не дождется тебя твой Яфф!
— Господин Яфф… начала-было Яфф 21 —
— Какой он господин Яфф — вскипел 22 Чертапх<анов>. — Он самый, как есть, выжига — пройдоха — и рожа у него как у обезьяны…
Целых полчаса бился Чертапханов с Машей. Он то подходил к ней близко, то отскакивал, то замахивался на неё, то кланялся ей в пояс, плакал, бранился… Не могу, твердила Маша; грустно мне таково-то 23… тоска замучит. — Понемногу лицо ее приняло такие равнодушное, почти сонливое выражение — [что] Ч<ертапханов> [наконец] спросил ее уж не опоили ли её дурманом?
— Тоска, повторила 24 она в десятый раз…
— А ну как я тебя убью! крикнул он вдруг — и выхватил пистолет из кармана.
Маша улыбнулась; ее лицо оживилось — она словно обрадовалась, увидав пистолет в руке Ч<ертопханов>а. — Чтож? убейте, П<антеле>й Е<ремеич>; в Вашей воле; а вернуться я не вернусь.
— Не вернешься? [<1 нрзб.У] Ч<ертапханов> [и] взвел курок. Маша еще пуще25 улыбнулась. Двойной ряд белых26 зубов сверкнул под кривыми ее губами
——————————
13 а. барыни б. какой барынж
15 а. цыганское б. хамское
17 я. я б. а я
21 а. Яфф. б. Маша
23 а. таково-то б. таково
24 а. повторила б. проговорила
25 а. пуще б. шире
26 а. белых б. крупных белых
——————————
— Экой вы барип! Не вернусь.
— Маша 27! Последнее это твоё слово!
Глаза Маши [опять] раскрылись и вспыхнули.
— Не вернусь, голубчик. Ни в жизнь не вернусь. Слово мое крепко.
Ч<ертапханов> внезапно сунул ей пистолет в руку и присел на землю.
— Ну так убей ты меня! — Без тебя я жить не желаю. Опостылел я тебе — и всё мне стало постыло.
Маша нагнулась, подняла свой узелок [и] положила пистолет на тра- ву, дулом прочь от Чертапх<анов>а 2 \
— Эх, голубчик, [начала она особенным, певучим голосом], что ты убиваешься? Али наших сестер цыганок не ведаешь? Нрав наш таков, обычай. — Коли завелась тоска, отзывает душеньку во чужу-дальнюю сторонушку — уж тут где 23 оставаться [Вы] Ты Машу свою помни — 30 а я тебя не забуду 31 — а жизнь с тобой наша кончена!
— Я тебя любил, Маша, пробормотал Чертапханов в [свои] пальцы, которыми он охватил [ноги] лицо.
— И я вас любила, дружочик П<антеле>й Е<ремеич>..
— Я тебя любил., я люблю тебя без ума без памяти и как подумаю я теперь, что ты эдак, ни с сего ни с того, здорово живешь, меня оставляешь — да по свету скитаться станешь — ну и представляется мне, что не будь я голяк горемычный — не бросила бы ты меня!
На эти слова Маша только усмехнулась.
— А бессеребренницей меня еще звал! промолвила она и ударила 32 его по плечу.
Черт<апханов> 33 вскочил на ноги. — Ну хоть денег у меня возьми — а то как же так без гроша? — но лучше всего: убей ты меня… Сказываю я тебе толком: убей ты меня зараз!
Маша опять головою покачала. — Убить тебя? а в Сибирь-то, голубчик, за что ссылают?
Черт<апханов) дрогнул. — Так ты только из-за этого… из-за страха каторги…
Он опять повалился на траву.
Маша молча постояла над ним. — Жаль мне тебя, П<антеле>й Е<ремеич>, сказала она со вздохом, человек ты хороший — а делать нечего. — Прощай!
Она повернулась проч — и шагнула раза два.
Ночь уже наступала — и отовсюду наплывали тусклые тени. — Чертапханов проворно поднялся — и схватил Машу 34 за оба локтя.
——————————
27 а. Маша б. Машка
28 Вписано: и пододвинулась к нему
29 а. уж тут где б. где уж тут
30 Вписано: а. другой ты подруги не найдешь б. другой ты такой подруги не найдешь
31 а. не забуду б. дружочка не забуду в. не забуду сокола моего
32 а. ударила б. с размаха ударила
33 а. Черт(апханов) б. Он
34 а. Машу б. Машу сзади
——————————
— Так ты уходишь… змея… К Яффу!
Прощай! выразительно и резко повторила Маша, вырвалась и пошла.
Ч<ертапхано>в посмотрел ей в след, подбежал к месту, где лежал пистолет, схватил его, прицелился, выстрелил. — Но прежде чем он пожал пружинку курка — он сам дернул рукою кверху: пуля избежала в воздухе и… Маша на ходу посмотрела на него через плечо — и отправилась дальше, в развалочку — словно дразня его.
Он закрыл лицо [руками] и бросился бежать 3\
На следующий день он явился на квартиру Яффа, который, как истый светский человек, не жалуя деревенского одиночества, поселился в уездном городе, «поближе от барышень зв, как он выражался. Ч<ертапхано>в не застал Яффа; он, по словам его камердинера, накануне уехал в Москву.
— Так и есть! яростно воскликнул Чертапханов у них стачка была — она с ним сбежала. Но постой! —
Он ворвался в кабинет молодого ротмистра, несмотря на сопротивление камердинера. В кабинете над диваном висел портрет 37 в уланском мундире, писанный масляными красками. — А! вот где ты, обезьяна38! вскричал3® Чертапханов, вскочил на диван, и [с размаху] ударив кулаком по натянутому холсту, пробил в нем большую дыру.
— Скажи твоему бездельнику барину, обратился он к камердинеру, что за неимением его собственной гнусной рожи, дворянин Чертапханов изуродовал его писанную; и коли он желает ог меня удовлетворенья — он знает, где меня найти 40 Сказав эти слова, Ч<ертапхано>в соскочил с дивана — и торжественно удалился. Но ротмистр Яфф никакого удовлетворения от него не потребовал; он даже не встретился нигде с ним41 — и никакой истории42 не вышло. — Сама Маша скоро после того пропала без вести. — Ч<ертапхано>в запил-было; — однако — «очувствовался»… Но тут постигло его второе бедствие.
——————————
36 а. от барышень б. к барышням
38 а. обезьяна б. обезьяна бесхвостая
4
——————————
II.
А именно: закадычный его приятель Тихон Иванович Недопюскин — скончался. — Года за два до кончины здоровье стало изменять ему: он начал страдать одышкой, беспрестанно засыпал — и, проснувшись, не скоро мог придти в себя: уездный врач уверял, что43 с ним происходят «ударчики». — В течение трех дней, предшествовавших удалению Маши, [в течение] этих дней 4\ когда она «затосковала» — Недопюскин пролежал у себя в Бесселендеевке: он сильно простудился. — Тем неожиданнее поразил его поступок Маши; он поразил его едва ли не глубже чем самого Чертапханова. — По кротости и робости своего нрава, он кроме самого нежного сожаления о своец приятеле, да болезненного недоумения, ничего не выказал… но все в нем лопнуло и опустилось. — «Вынула она из меня душу» — шептал он самому себе, сидя на своём любимом клеёнчатом диване и вертя пальцем около пальца. Даже когда Чертапханов оправился — он, ЕКедопюскин), не оправился и продолжал чувствовать, что пусто у него внутри — «вот тут». — Он показывал на грудь45 повыше желудка. Таким образом [он] протянул он до зимы. — От первых морозов его одышке полегчило — за то4в посетил его уже не ударчик — а удар настоящий. Он не тотчас лишился памяти; он мог ещё признать Чертапханова — и даже не отчаянное восклицание своего друга — «что-мол, как это ты, Тиша, без моего разрешения оставляешь меня — не хуже Маши»!! — ответил коснеющим языком — [что] «Я… Па…а…сей Ее…еич? се…да ад Вас су*..шася»… — это однако не помешало ему умереть в тот же день, дождавшись уездного врача, которому при виде его едва остывшего тела, осталось только, с грустным сознаньем бренности всего земного, потребовать «водочки с балычком». — Имение свое Т<ихон> И<ваныч>, конечно «своему почтеннейшему благодетелю, П. Е. Чертапханову»; но почтеннейшему благодетелю оно большой пользы не принесло, ибо в скорости было продано с публичного торгу, отчасти 48 для того, чтобы покрыть издержки монумента — надгробной статуи 49 — которую Чертапханов (а в нем видно отозвалась отцовская жилка!) решился50 воздвигнуть над прахом своего приятеля. — Статую эту, должествовавшую представить молящегося ангела, он выписал из Москвы; но комиссионер 5\ [к которому обратился] — сообразив, что в провинции знатоки скульптуры встречаются редко, вместо Ангела доставил 52 ему богиню Флору, долгое время украшавшую один из заброшен
——————————
414
414
414 а. за то б. но за то
414 а. конечно б. завещал конечно
414 а. отчасти б. частью
>49 а. монумента — надгробной статуи б. надгробного монумента — статуи
а. решился б. вздумал
51*ач комиссионер б." отрекомендованный ему комиссионер
ьг а. доставил б. прислал
——————————
ных Подмосковных садов Екатерининского времени — благо эта статуя, весьма впрочем изящная, [т. е.] во вкусе рококо, с пухлыми ручками, взбитыми пуклями, гирляндой роз на обнаженной груди — и изогнутым станом — досталась ему — комиссионеру, даром. Так и до сих пор стойт мифологическая богиня, грациозно приподняв одну ножку, над могилой Тихона Иваныча — и с истинной помпадурской ужимкой посматривает на разгуливающих вокруг нее телят и овец, этих неизменных посетителей наших сельских кладбищ.
III.
Лишившись своего53 друга, Чертапханов опять запил — и на этот «раз уже гораздо посерьезнее. — Дела его вовсе под гору пошли… Охотиться стало не на что; последние денежки перевелись; последние людишки разбежались, — Одиночество для П<антеле>я Е<ремеич>а наступило совершенное: не с кем было слова перемолвить — не то что душу отвести. Одна лишь гордость в нем не унималась. Напротив: чем хуже становились его обстоятельства, тем надменнее и высокомернее и неприступнее становился он сам. — Он совсем одичал под конец. — Одна лишь утеха, одна радость осталась у него: удивительный верховой конь, серой масти, Донской породы, прозванный им Малек-Аделем — действительно замечательное животное.
Достался ему этот удивительный конь следующим образом. — Проезжая однажды верхом по соседней деревне, он услыхал межичий гам и крик толпы около кабака. — Посреди этой толпы, на одном и том же месте, беспрестанно поднимались и опускались дюжие руки.
— Что там такое происходит? — спросил он свойственным ему начальническим тоном у старой бабы, сидевшей у порога своей избы. — Опершись о притолку — и как бы дремля, посматривала баба в направлении кабака. — 54
— А Господь ведает, батюшка — отвечала онаS5; слышно наши ребята Жида бьют.
— Как — Жида? Какого Жида?
— А Господь его ведает, батюшка. — Проявился у нас Жид какой-то; ж отколе его принесло — кто его знает. Так вот его и бьют… Иди, сударик, к маме 5в.
— Как бьют? За что?
— А не знаю, батюшка. — Стало — за дело. Да и как не бить? Ведь он, батюшка, Христа распял!
——————————
53
54
55
56 а. Так вот его и бьют… Иди, сударик, к маме. б. Так вот его и бьют… Вася! Иди, сударик, к маме.
——————————
Ч<ертапхано>в ударил 57 лошадь нагайкой до шее — помчался 58 прямо на толпу, и ворвавшись в нее с размаху, начал той же самой нагайкой без разбору лупить мужиков на право и на лево, приговаривая прерывистым голосом: — Само… управство! Само… управство! Закон должен наказывать — а не… част…ные лица! За…кон! За…кон! За…кон! — Двух минут не прошло, как уже вся тол на отхлынула в разные стороны — и на земле, перед дверью кабака, оказалось небольшое, худощавое, чер номазое существо в нанковом кафтане, растрепенное и истерзанное… Бледное зеленое 59 лицо, закрытые глаза, раскрытый рот, смоченные потом волосы, поджатые руки и ноги… Что это? Замирание ужаса — или уже самая смерть?
— Это вы зачем Жида убили? громогласно воскликнул Чертапханов), грозно потрясая нагайкой.
Тол на слабо загудела в ответ. — Иной мужик держался за плечо, другой за бок, третий за нос. — Здоров драться-то, послышалось в задних рядах,
— С нагайкой-то… эдак всякий… промолвил другой голос.
— Жида зачем убили? повторил Ч<ертапханов> — но тут лежавшее на земле существо проворно вскочило на ноги и забежав за Чертапханова, судорожно ухватился за [его седло] [<1
Дружный хохот грянул среди толпы. — «Живуч!» послышалось опять в задних рядах. — Та же кошка!
— Васе благородие — заступитесь, спасите, лепетал меисду тем несчастный жид — всею грудью прижимаясь к Чертопхановой ноге80 — а то они меня убьют — убьют меня непременно!
— За что они тебя? обратился к нему61 Чертапханов.
— Да ей зе богу не могу сказать — [ответил скороговоркой жид — j тут вот у них скотинка помирать стала — так они и подозревают — а я зе…
— Ну это мы разберемся после! перебил Ч<ертапханов> — а теперь ты держись62 за стремя63 — да ступай за мною. — А вы! прибавил он, обернувшись к толпе — вы знаете меняв4! Я455 П<антеле>й Чертапханов) — живу в сельце Безсонове — ну и значит — жалуйтесь на меня, когда заблагорассудится — да и на Жида кстати. — Зачем жаловаться? проговорил с поклономfi6 седобородый67 му
——————————
—
—
—
— а. Чертопхановой ноге б. ноге Чертопханова
—
—
—
—
б® а. с поклоном б. с низким поклоном ®7 а. седобородый б. седобородый степенный
——————————
жик68. — Мы, батюшка Шантелей) Е<ремеич> тебя ®® знаем70; много твоей милостью довольны, что научил нас!
Чертапханов повел усами, фыркнул, и поехал шагом к себе в деревню, сопровождаемый жидом, которого он освободил таким же72 образом от его притеснителей, как освободил некогда 73 Тихона Недопюскина.
IV.
Несколько дней спустя, единственный уцелевший у Чертапханова казачок доложил ему, что к нему прибыл какой-то верховой и желает поговорить с ним. Чертапханов вышел на крыльцо и увидал знакомого Жидка, верхом на прекрасном донском коне, неподвижно и гордо стоявшем посреди двора. На Жидке не было шапки, ноги он вдел не в самые стремена а в ремни стремян, разорванные иолы его кафтана висели с обеих сторон седла. Увидав Чертапханова, он 74 зачмокал губами и локтями задергал75 — но Чертапханов рассердился7® и… так и вспыхнул77: ему показалось неприличным, что паскудный Жид смеет сидеть еа такой прекрасной лошади — и он повелительным голосом приказал ему тотчас слезть, если [6J не хочет чтобы его силой стащили — с позором!! 78
Жид немедленно повиновался, свалился мешком с седла, и придержи* вая одной рукою повод, улыбаясь и кланяясь, пододвинулся к Чертой* ханову.
——————————
69
72 а. таким же б. таким же точно
73 а. освободил некогда б. некогда освободил
закричал повелительным) гол<осом> — сейчас с неё слезай он тотчас с нее слезть, если не хочет чтоб тебя силой стащили!
7*'а. каков б. извольте посмотреть каков
81
——————————
Как можно — украсть82! Нет 83 не украл — а для васего благородия достал 84 — уз старался я старался! За то и конь! — Такого коня по все» му Дону другого найти не возможно! — [Это конь.,.] Посмотрите вы 8\ что за конь86! Посмотрите87 сюда… Тпру… тпру… повернись! — Каков! (ж!] вас благородие!
«Лошадь добрая…» повторил Чертапханов с притворным равнодушием ~ а у самого сердце так и заколотилось в груди… Очень уж очень80 был страстный охотник до «конского мяса» и понимал в нем толк.
Чертапханов словно нехотя — положил [ему] руку на шею коняэо потом провел ею" по спине и дойдя до [т] места92 над почками — слегка поводил по-охотницки93 — это местечко, отчего конь немедленно выгнул [спину] хребет — и оглянувшись искоса на Чертапханова94 фукнул и переступил передними ногами. Жид засмеялся95. — Хозяина признает, васе б<лагороди>е, хозяина!..
Лошадь конечно103 стоила вдвое — а пожалуй что и втрое против этой суммы.
——————————
82 а. Как можно — украсть б. Как можно — васе благородие е. Как зе возможно — васе благородие
83 а. Нет б. Я
86 а. что за конь б. что за конь такой
89 а. но шейке б. по сейке
92 а. места б. известного местечка
93 я. поводил но-олотницки б. по-охотницки подавил
9 98 а. Как б. И как 100 а. А б. Ты —————————— Ч<ертопханов> глянул104 в сторону, потянулся и зевнул. —Лихорадочно. — А когда… деньги? спросил он, насильственно нахмурив брови и не глядя на Жида, — А когда будет В<ашем)у благородию угодно! 105 — Это не ответ. — Ты говори толком, Иродово племя! Одолжаться у тебя стану что ли? — — Ну сказем так — поспешно [, заискивающим тоном] проговорил Жид… через шесть месяцев… Согласны? Чер<топханов> ничего не отвечал. Жид старался заглянуть ему в глаза i0V- Согласны? Нриказете на конюшню Вам поставить? — Седло мне… не нужно — [проч] произнес отрывисто Ч<ертонха- но)в. Ты седло возьми 407. — <3 — [А] вас благородие,114 — надо бы, по русскому обычаю, из полу в полу… — Вот еще что вздумал! — Васька 445 — возьми лошадь на конюшню Овса ему засыпь…*47 Чертапханов взобрался было на крыльцо — но круто повернулся на каблуках — и подбежав к Жиду — к великому его изумлению — [крепко] крепко стиснул ему руку. — Тот [было] наклонился — и губы уже протянул — но Ч<ертопханов> от скочил назад и промолвив И8: Никому не сказывай! исчез за дверью, — V. С самого этого дня главным делом, главной заботой, радостью в жизни Чертопханова — стал Малек Адель, — Он полюбил его так, как едва ли любил самоё Машу [или], привязался к нему больше чем к Недо— —————————— [1] а. глянул б. отвернулся socа. глаза б. лицо [1] а. седло возьми б. седло возьми — слышишь 308 а. <3 И2 119 а. на конюшню б. сведи на конюшню [1] а. Овса ему засыпь б. Да овса засыпь… Я сам приду — посмотрю в. Да овса засыпь… Я сам сейчас приду — посмотрю ш а. промолвив б. промолвив в пол голоса —————————— июскину. — Да и конь же был! — [Порох] Огонь как есть огоньИ9, а степенство как у боярина! 820 Шагом идет — как на руках 421 несет — ровно — что в зыбке качает — а поскачет — так и ветер за ним не угонится 422. — [Отроду] Ноги 123 как 1124 стальные. Чтоб он спотыкнулся 425 — и в помине этого не бывало i2e… Перескочить ров ли, тын ли — это[му] ему нипочем. А427 умница какая! — На голос бежит 128 — прикажешь ему стоять 129 — не ворохнётся — только как станешь возвращаться — чуть-чуть заржет — здесь-мол я. — И ничего-то он не боится — в темноте 430 дорогу сыщет — [в ме<тель>] а чужого ни за что не подпустит зубами [съест] загрызет. И собака не суйся к нему — сейчас передней ножкой её хвать432, только она и жила! — С амбицией конь: плетку 433 только для красы над ним помахивай — а сохрани бог его тронуть.134 [Чертапханов по целым часам] Примется Чертапханов расписывать своего М<алек> А<дел>я — откуда речи берутся! — А уж как он его холил и лелеял! — [описать невозможно!] Шерсть на М<алек> А<деле> 133 отливала серебром — повести по ней ла°донью — тот же бархат. Седло, чепрачек, уздечка — [одним словом] вся сбруя до того была ладно при- гната, в порядке, вычищена — что и сказать нельзя 43в!.. — Чего больше? Чертапханов137 сам собственноручно и чолку ему заплетал и гриву — и хвост мыл пивом и даже копыта бывало 238 мазью смазывал… [В] Сядет439 он на своего [сос] коня440 — и поедет не по соседям — он с ними по-прежнему не знался, а через их поля — мимо усадеб — полюбуйтесь-мол издали! — А то, прослышит что где-нибудь охота проявилась — в отъезжее поле собрались 441 — он сей час туда — и гар— —————————— 12в с. не бывало б. не бывывало [1] а. в темноте б. в самую темять, в метель [1] а. хвать б. по лбу тюк! 185 а. М<алек> А<деле> б. нем 538 а. бывало б. яе раз —————————— цует на горизонте142, удивляя всех143 красотой и быстротой своего коня — и близко никого к себе не подпуская. Раз как-то охотник даже погнался за ним со всей свитой — и на скаку 144 кричать ему изо всей мочи,45. — Эй! Бери что хочешь за своего коняU6- тысячи не пожалею! — Жену отдам, детей! Бери последнее!» — Но П<антелей> Е<ремеич>147 остановил коня. — Тот448 подлетел к нему. — 149 Малек Адель стоит, гордо взметнул голову — и взирает и ушами прядёт. — — Коли ты Царь — промолвил850 Ч<ертопханов> — а он отроду не читал851 Шекспира! — подай152 свое царство.. Да 453 и того не возьму. — Сказал, захохотал, поднял коня на дыбы, повернул им154 на одних задних ногах, как 155 волчком или юлой — и марш марш! Так и засверкал по жневью! А охотник шапку о земь да как грянется сам лицом в шапку! С пол часа так пролежал.156 VI. Между тем время шло [и] срок платежа [Жиду за) [250 рублей] приближался — а у Чертапханова не только 250 рублей — но 457 и 50 158. — Чтож? думал он159, коли не смилостивится Жид160, отдам я ему [все имение] дом и землю — а сам отправлюсь [с другом моим] куда глаза глядят! Ноi61Малек-Аделя не отдам! — [Су] Волновался он очень и 162 задумывался; но тут [вн] судьба [-в первый и в последний раз] — словноi63сжалилась над ним, улыбнулась ему: — какая-то —————————— [1] а. Да б. Так — а. как б. словно — — 588 а. Но б. С голода умру — а [1] е. и б. и даже —————————— <1 ирзб.> |в\ [чуть не] 4-хородная тетка, имен 1С5 которой ему было не- известно186 — оставила ему по духовному завещанию 2000 рублей — сумма огромная в его глазах — iG7и получил он эти деньги в самый, как говорится, раз168: — за день до прибытия Жида. — Чертапханов чуть не обезумел от радости — по он 169 не подумал о водке — с самого дня как М<алек> А<дель> поступил к нему он капли в рот не [взял] брал. — Он побежал в конюшню и облобызал своего друга [в о] с обеих сторон морды, над ноздрями — там где кожа так нежна у лошадей 17°, Теперь уж не расстанемся! воскликнул171 он, хлопая его172 по шее, под гривой 373 — [и] Вернувшись домой, [отложил] отсчитал174 и запечатал в пакет двести пятьдесят рублей, — Потом помечтал покуривая трубочку i75, о том, как он распорядится с остальными деньгами П6, побеседовал даже с Филькой, которому обещал новый казакин с [басонами на груди] жолтыми по швам басонами — и лег спать в блаженнейшем настроении духа. — Перед утром 177 ему привиделся нехороший сон: будто он выехал на охоту, только не на Малек-Аделе — а на каком-то [неизве<стном>] странном животном вроде верблюда; — навстречу ему бежит белая лиса — [и] он хочет взмахнуть арапником, натравить*78 на [<1 Чертапханов проснулся… В комнате было темно — вторые петухи только что пропели… и где-то 183, далёко-далёко, проржала лошадь… —————————— [1] а. <1 [1] а. ему было неизвестно б. было неизвестно Чертапханову [1] а. 2000 рублей — сумма огромная в его глазах — б. сумму огромную в его глазах — а именно 2000 рублей в. сумму огромную в его глазах — целых 2000 рублей! [1] а. в самый, как говорится, раз б. в самую, как говорится, пору [1] а. у лошадей б. бывает у лошадей 178 а. воскликнул б. восклицал. [1] а. гривой б. расчесанной гривой [1] а. отсчитал б. он отсчитал i7eа. натравить б. хочет натравить — — а. вокруг б. перед ним [1] а. и попадается б. спотыкается, падает и падает [1] а. в плен б. прямо в руки ш а. и где-то б. —————————— Ч<ертопханов> приподнял голову. — Вот еще раз раздалось 484 тонкое- тонкое ржание… Это Малек-Адель ржёт — подумалось ему — это он 485LНо отчего же так далеко? 186 Не может быть! Он187 мгновенно соскочил с постели, [как-то] ощупью отыскал сапоги платье 18\ оделся — и побежал в конюшню [который] выскочил на двор. VII. Конюшня находилась на самом конце двора; и одной стеной 4Р0 выходила в поле. — Ч<ертопханов> [вложил] не сразу вложил ключ в замок — руки у него дрожали — и не тотчас повернул ключ — а194 постоял молча 19\ приникнув ухом: [в] хоть бы что пошевельнулось193 за дверью! — «Малешка! Малец!» проговорил 494 он в пол-голоса: то же безмолвие 195! — Он отворил дверь и 498 остановившись на пороге, снова кликнул своего коня — уже mполным [его] именем: Малек Адель!! — Но не отозвался товарищш — только мышь прошуршала по соломе. — Тогда Чертапханов [пря<мо>] бросился в стойло, где обыкновенно стоял 199 М<алек> А<дель>. — [пусто]. Он попал в него прямо, хотя [ниж] в конюшне 200 такая стояла тьма, что хоть глаз выколи… Пусто! — [Чертапханов] Голова закружилась у Чертапханова201! -Он хотел крикнуть 202 — но только засипел — и шаря 203 кругом вверху, внизу как по— —————————— [1] а. он б. его ржание ш а. Он б. Он вдруг весь похолодел в. Ч(ертопханов) вдруг весь похолодел [1] [1] а. и одной стеной б. одной стеной она [1] а. а б. Он [1] а. уже б. на этот раз 898 а. товарищ б. верный товарищ [1] а. в стойло, где обыкновенно стоял б. в <1 [1] а. в конюшне б. кругом —————————— лоумный 204 перебрался из одного стойла в другое 205… в третье, почти до верху набитое сеном, толкнулся в одну стену, в другую — и вдруг выбежал 206 обратно 207 на двор… Васька! Фонарь! Фонарь! Васька! 208 заревел он не своим голосом 209. [Вась<ка>] Казачок Васька210 выскочил211 тоже как полоумный на этот дикий зов 212. Как213 пьяные столкнулись оба, и барин и единственный его слуга, посреди двора…284 Барин215 [ничего) не мог [расск<азать>] растолковать в чем216 дело ни тот 247 не мог [его) понять, чего от него требовали… «Фонарь — подай, зажги фонарь» 2<3 — вырвалось наконец из замиравшей груди Чертапханова. Но и фонарь зажечь219, [разв<ести>] добыть огня было не легкое дело 2г0: [спички] серных спичек221 [тогда] в то время считались редкостью 222 — в кухне давно погасли последние уголья. Огниво и трут 223 не скоро нашлись и плохо действовали… Черт<апханов> так дико вырвал их 224 из рук Васьки 225, — стал высекать226. Искры сыпались 227 — а 228 трут не загорался!!! 229 [еще обильнее сыпались проклятия -и даже стоны:] [Наконец кое-как] либо погасал, несмотря на усердное раздувание 230 четырех напряженных щёк —————————— 204 205 206 а. и вдруг выбежал б. упал, приподнялся и вдруг опрометью выбежал 207 208 209 210 а. Васька б. Перф(ишка) 211 214 215 а. Барин б. Ни барин 217 я. тот б. слуга 218 219 а. и фонарь зажечь б. зажечь фонарь 220 222 а. считались редкостью б. у нас считались редкостью е. считались редкостью на Руси 223 а ТруТ б кремень 224 225 226 227 228 229 а. не загорался!!! б, либо не загорался 230 —————————— и губ!! — Наконец, минут через пять234, затеплился огарок 232 фонаря 233 и Чертапханов в сопровождении Васьки 234 бросился 235 в конюшню — поднял [огарок] фонарь над головою… [Все] Все пусто 236… Он выбежал237 на двор — обежал его кругом 238… Нет коня нигде!! -Весь плетеньгзэ, окружавший [двор] усадьбу Шантелея) Е<ремеича> давно пришел в ветхость — [и] во многих местах совсем повалился и лежал на самой > 240 земле… [но] Ваське показалось, что рядом241 с конюшней он совсем повалился 242 — Васька 243 указал на это место 4<ертапха- нов>у. — Барин! посмотрите — [воскликнул он] — этого сегодня не было — вон и колья торчат из земли, [слов<но?>] знать их кто вырвал 244. Ч<ёртапхано>в подскочил с фонарем, повел им по земле. — Копыта, к<опыт>а — следы подков, следы! закричал245 он скороговоркой — тут его [вы(вели>] перевели, тут248!.. Он мгновенно кинулся 247 через плетень348 в поле и мгновенно исчез в густом мраке 249 [ещё] беззвездной и безлунной ночи… [Только] [И] Всё слабей и слабей раздавались отчаянные возгласы Чертапханова. VIII. [Солнце] Заря уже занялась, когда он возвратился домой. — Образа человеческого не было на нем, грязь покрывала его платье, лицо приняло дикий и страшный вид, угрюмо и тупо глядели глаза. Сиплым голосом 250 прогнал он от себя Ваську и заперся в своей комнате. — Он решительно —————————— 231 232 233 а. фонаря б. [на] кухон(ного) фонаря в. примятого фонаря г. полуразбитого фонаря 234 235 237 238 а. обежал его кругом б. обежал его во всех направлениях е. обежал его 239 а. Весь плетень б. Плетень 240 241 242 а. повалился б. повалился — на целый аршин в ширину 243 244 245 246 а ТуТ ^ ТуТ> ТуТ 247 248 249 а. в поле и мгновенно исчез в густом мраке б. светлый кружок его фонарж скоро исчез в его глазах поглощенный густым мрак (ом) 250 а. голосом б. шопотом —————————— не мог понять 25\ каким образом ухитрились252 украсть из запертой конюшни М<алек> А<деля> — М<алек А<деля> который и днём никого чужого к себе не подпускал — и <1 — И что я стану теперь делать без Малек Аделя? думалось Чертап- ханову. — Последней радости лишился254 — пришла пора умирать. Другую лошадь купить, благо деньги завелись? Да где такую лошадь найти? Чертапханов молча стучал кулаком себе в темя. ГКантелей) Е<ремеич> 255 [разда] послышался за дверью робкий го- лос™. Ч<ертапханов) вскочил на моги. — Кто это? закричал он не своим голосом. — Это я, казачок ваш Васька. — Чего тебе? Аль нашелся, домой прибежал? — Никак нет, Шантелей) Е<ремеич> а тот Жид, что вам его продал Ну? — Он приехал. — <2 При виде. [Ч<ертапханов)а] внезапно появившейся всклокоченной, <1 — [Сказывай,] А! за деньгами пришел!262 ночью украл а днём пришел за деньгами! А? — По-милуйте — васе… бла… городие… застонал было Жид. — Сказывай, где моя лошадь? Куда ты ее дел? Куда ты ее дел? 263 — Сказывай! Сказывай! Сказывай же! —————————— а, лишился б. я теперь лишился а. схватил б. <1 — — а. Куда ты ее дел? 6". Кому сбыл? —————————— Жид уже и стонать не мог — лицо его побледнело 264 — руки повисли 265 и все 266 его тело 207 Качалось как слабый тростник 268. — Деньги я тебе заплачу сполна» кричал Черт<апханов> до последней копейки — а только я задушу тебя если ты сейчас не скажешь мне… — Да вы уже задушили его, барин, заметил 269 казачок. Тут только опомнился Чертапханов. — Он выпустил Жида — тот так и грохнулся на пол. Чертапханов подхватил его, усадил на скамью и влил 270 ему в горло рюмку271 водки -272 привёл 273 его в чувство — и вступил 274 с ним в [дружескую} беседу. Оказалось, что Жид, как и следовало ожидать, о краже Малек Аделя не имел ни малейшего понятия. — И с какой стати было ему красть лошадь, которую он 275 сам достал своему > «благородию» для Шанте- лея) Е<ремеича> 276? Тогда Чертапханов повел его в конюшню. — Вдвоем они осмотрели замок 277, следы копыт на дворе и в поле274 указал на 279 следы копыт у плетня — и вдруг ударил себе 280 по ляжкам. Стой! воскликнул он. — Ты где его 281 купил? — В Воронежском 282 уезде, на Верхосенской ярмарке, отвечал Жид» У кого? У казака. — Стой! Казак этот молодой 283 был или старый? Средних лет — степенный человек. На вид — плут? 284 Должно-быть 285, плут. — —————————— 264 д, лицо его побледнело б. на его лице исчезло даже выражение испуга 265 266 а. и все б. все 267 268 269 270 271 а. рюмку б. половину стакана в. стакан 272 273 а. привёл б, сперва привёл 274 а. вступил б. тогда вступил 275 276 277 а. замок б. [о] стойла, ясли, замок на двери 278 а. следы копыт на дворе и в поле б. перерыли сено, перешли потом на двор* где Чертапханов 279 а, указал на б. указал Жиду 280 а. себе б. себя 281 а. его б. коня е. лошадь 282 283 а. молодой б. из молодых 284 я. На вид — плут? б. А каков из себя? На вид каков? — плут небось? е. А из себя каков? На вид — плут небось? 285 а. Должно-быть б. Долзно-быть —————————— И что, как он говорил, лошадь у него давно? 286 Говорил — помнится, давно 287. — Ну так и некому 288 украсть как именно ему! — Ты посуди 289. — Как тебя зовут?..290 какая твоя кличка. — Мошель Лейба. Ты посуди, Лейба, друг мой — кому, как не старому хозяину дался бы Малек-Адель в руки? Ведь [ты] [он] тот-то злодей 291 и оседлал его и взнуздал 292, попону даже снял. — Как дома распоряжался! 293 Ведь всякого другого он 294 бы зубами 295 изгрыз. Гвалт поднял бы такой, — всех бы разбудил 29в, — Согласен ты со мною? Согласен-то согласен, васе благородие. Ну и значит, надо прежде всего отыскать казака того! Да как 297 отыскать его, васе благородие? Я его всего только раз298 видел — и где 299 он теперь — и как его зовут? Ай-ай-ай 300 прибавил Жид, горестно встряхивая пейсиками. Лейба! закричал301 Ч<ертапханов> — [ты выручай меня ты один можешь] я, ты видишь, в страшном положении > 302 я руки на себя наложу — если ты мне не поможешь! — Да как я зе могу… — Поедем со мною и станем разыскивать 303! Да куда зе мы поедем? По ярмаркам, по конокрадам, по городам 304, всюду, всюду! Из денег 305 ты не сомневайся 306 — я. брат, наследство получил! 307 По— —————————— 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 а. как б. как зе 298 299 а. где б. где зе 300 301 а. закричал б. закричал вдруг 302 303 304 305 а. Из денег б. А на счет денег 306 3 —————————— следнюю копейку просажу — а уж добуду своего друга! Из-под земли его откопаю! — Лейба, ты хотя Жид и вера твоя поганая — а душа у тебя лучше иной христианской! Сжалься ты надо мною! Ты, можетг не веришь что у меня деньги есть 308 — Ступай со мною309 — я тебе- и деньги все покажу… Возьми их310 — только отдай мне М<алек> А<деля>. Отдай! Отдай! Чертапханов говорил [два перев >] до исступления311 пот градом катился с его лица и мешался со сшезами, терялся в его усах 312.~ Лейба313 попытался-было возражать уверять, что ему невозможно314 отлучиться, что у него дела… Куда! так и понесло его 315 как щепку в половодье 3!б. На другой день рано Чертапханов вместе с Лейбой выехал из Безсо- нова, на крестьянской телеге. —Жид являл вид317 [скон] [несколько] смущенный, держался за грядку318 и [подпрыгивал] 319 на тряское сиденье; Чертапханов 320 только глазами поводил321 и дышал полной грудью; 322 за поясом у него торчал кинжал — [и казалось, на каждого встречного, на каждого проезжего он] Ну, злодей, берегись 323, пробормотал он, выезжая на большую- дорогу. Дом свой он поручил казачку Ваське и бабе-стряпухе, полуживой старухе 32\ которую он тоже призрел 325 из сострадания. — —————————— 308 а. не веришь что у меня деньги есть б. не веришь мне откуда у меня деньги есть 309 310 311 а. говорил до исступления б. говорил и договорился до исступления, он дрожал как в лихорадке 312 3 314 а. невозможно б. никак невозможно 315 а. так и понесло его б. так его и понесло 316 317 а. являл вид б. казался 318 319 320 а. Чертапханов б. Чертапханов сидел как истукан 321 а. поводил б. поводил кругом 322 323 3 325 —————————— Ждите меня 326 на М<алек> А<дел>е — сказал827 он им на прощанье, — или уж вовсе не вернусь! Ты бы хоть за меня замуж пошла что ли, сострил Васька, толкнув стряпуху в бок 328, — всё равно, нам барина не дождаться 329. VIII. Прошел 330 год… целый год; никаких вестей о П<антеле>е Е<ремеи- ч>е не доходило. —Стряпуха умерла; сам Васька331 собирался уж запереть 332 дом, да отправиться в город, куда его сманивал двоюродный брат, живший подмастерьем у Парикмахера, — [как] вдруг распространился слух, что Шантелей) Е<ремеич> 333 возвращается! — Приходский дьякон получил от него письмо 334, в котором он 335 [<1 нрзб.)] извещал его о своем намерении [вер<нуться>] прибыть в Безсоново и просил его предуведомить прислугу — «для 336 надлежащей встречи». — Встречи [конечно] Васька, разумеется, никакой не устроил 337 так понял 338, что надо-мол пыль339 немножко постереть — а впорчем 340 большой веры в справедливость известия не возымел341. — Пришлось ему однако убедиться что дьякон правду сказал 342 когда несколько дней спустя, П<ан- тел ей) Е<ремеич> сам собственной особой появился на дворе усадьбы — верхом на Малек-Аделе!! Перфишка бросился к барину, и придерживая стремя, хотел-было помочь ему слезть с коня; но тот соскочил сам — и [торжест] кинув вокруг торжествующий взгляд, громко воскликнул: Я сказал, что отыщу Малек-Аделя — и отыскал его! Перфишка подошел к ручке343 — но Чертапханов не обратил внимания на своего слугу 344 — и большими шагами направился к конюшне, ведя за собою М<алек> А<деля> в поводу 34\- Перфишка попристальнее посмотрел на —————————— 326 327 328 а. в бок б. локтем в бок 329 330 а. Прошел б. Минул 331 332 333 а. Шантелей) Е(ремеич) б. барин 334 335 336 а. для б. для устроения 337 338 а. так понял б. понял так 339 340 а. а впрочем б. впрочем 341 а. не возымел б. он не возымел 342 а. дьякон правду сказал б. дьякон-то сказал правду 343 а. к ручке б. к нему к ручке 344 345 а. большими шагами направился к конюшне, ведя за собою М<алек> А<деля> в поводу б. ведя за собою М<алек> А<деля> в поводу, направился большими шагами к конюшне —————————— своего барина 346 очень 347 он похудел [в течен<ие>] и поседел 348 -и лицо какое стало строгое и суровое! 349 Чертапханов поставил [своего] коня в прежнее стойло 350, слегка хлопнул его по крупу и промолвил: Ну вот ты и дома опять! — В тот же день был нанят надежный сторож351 из бобылей 352 поселился снова в своих комнатках 353 — и зажил снова прежней жизнью 354… Не совсем однако прежней 3". На другой день после своего возвращения, П<антелей> Е<ремеич> призвал к себе Перфишку; и [так как он] за неимением другого собеседника, принялся рассказывать ему, не теряя [в], конечно, чувства собственного достоинства, — и басом 356 — каким образом ему удалось35? отыскать [нако<нец>] М<алек>» А<деля>. В течение рассказа Чертапханов) сидел лицом к окну и курил трубку 358; а Перфишка стоял на пороге двери заложив руки [<1 —————————— [1] а. очень б. ух как [1] а. был нанят надежный сторож б. [как] он нанял надежного сторожа [1] а. поселился снова в своих комнатках б. поселился снова в своих двух комнатках Э5е а. басом б. говоря басом 3Siа. Малек Аделя! б. — увидел Малек Аделя! 384 а. силою б. насильно —————————— на — я заплатил ему деньги: чорт с нимЗб7! Мне главное тозвз, что друга своего я отыскал 369. — А то я вот 370 в [Лебедян<ском>] Карачев- ском уезде по словам Жида Лейбы вклепался-было в казака, за вора371 его принял, всю рожу ему избил; а казак-то оказался поповичем — и бесчестье с меня содрал — сто двадцать рублёв. — Ну — деньги дело наживное — 372 я теперь спокоен 373!374 Так говорил П<антелей> Е<ремеич> [своему слуге] Перфшпке; но374 на сердце 376 у него не было спокойно 377, как он уверял. — Увы! в глубине души своей он не совсем был уверен, что приведенный им конь был действительно Малек-Адель! IX 37в. Настали трудные дни 379 для П<антелея> Е<ремеича> зв0. Иногда возникшее 381 в нем сомнение казалось [иногда] [в нем] ему нелепостью 382 — [и] он отгонял неотступную 383 мысль как неотступную 384 муху 385; но она 386 снова принималась исподтишка точить и скрести его сердце, как мышь 387- и он мучился тайной мукой 388. Пока он ехал домой389 сомнения в нём возбуждались реже 390: они стали [вдруг] сильней и яв— —————————— [1] а. IX б. X [1] о. реже б. редко —————————— ственней как только он возвратился391 в своё Безсоново, как только очутился в том.392 месте, где [он] жил тот 393, несомненный М<алек> А<дель>] 39\ [Он] [Нечего и говорить что] Он берёг394 [в] это про себя; он бы «пополам перервал» всякого, кто бы [отдаленно на] [хоть] хоть отдаленно намекнул на то что этотS9ftМалек Адель — кажись, не тот 397; он принимал поздравления с благополучной находкой от показавшихся ему соседей 398 — но он не искал этих поздравлений — он [какJеще больше прежнего 399 избегал столкновений с соседями — а это был плохой знак 40°! Он почти постоянно экзаменовал401 М<алек>-А<де~ ля> 402 — уходил тихо в конюшню 403 и по часам его рассматривал404 [<1 [1] а. Повадка у того была другая б. Привычки у того были другие —————————— повадки не те 412! Напр<имер>: тот М<алек > А<дель> всегда оглядывался и тихонько ржал как только Ч<ертапханов> входил в конюшню, — этот413 продолжал стоять как истукан414; тот4!5 шел на голос — этот 4*в продолжал стоять как вкопанный;417 [у того] [там был бег короче] — зато он418 шагом шел ровнее а рысью трясче; [тот никогда] и иногда хлябал подковами, <1 Вот что думалось иногда Чертапханову — и горьки были ему 431 эти думы; — зато в другое время — пустит 432 он своего коня во всю прыть по вспаханному полю — или 433 [спус] выскочить 434 [на нём птицей] на самую кручу 435 оврага и выскочить опять 436 — сердце в нем так и заколотится 437 [от восторга] громкое гиканье вырывается из [его] —————————— [1] а. продолжал стоять как истукан б. [продолжал] себе жевать сено или так стоял, понурив голову; оба не двигались с места как вкопанные, когда хозяин соскакивал с седла [1] а. тот б. но тот откликался и [спе] [1] а. зато он б. этот [1] а. Этот б. Этот, думалось Ч<ертапханов>у [1] а. как б. бывало как [1] [1] а. пофыркивает себе б. пофыркивает [1] а. а этому б. этому [1] а. горьки были ему б. горечью отзывались в нем [1] а. самую кручу б. самое дно —————————— уст — и знает он, знает наверное что это 436 настоящий несомненный М<алек> А<дель) [под ним] — ибо какая другая лошадь может делать,43® то, что делает эта?.. Однако и тут не обходилось без греха. Продолжительные поиски М<алек) А<деля)440 стоили ему441 много денег, завести собак [как] было не из чего 442 — он продолжал гарцовать и разъезжать443 по окрестностям в одиночку 44\- Вот однажды 445 случилось так что он446 верстав в 5 от [своего] Безсонова наткнулся447 на ту самую княжескую охоту, которой 448 так молодецки гарцовал года полтора тому назад! и [случалось)] [надо ж было] такое вышло обстоятельство*49: как и в тот день так и теперь — русак возьми да [побеж] вскочи из норы450 ма косогоре! — Ату его — ату! вся охота так ж помчалась — и Чертапханов понесся тоже -- только не вместе с нею — а шагов от нее на двести в сторону — как и тогда 4S2. — Водомоина 453 прорезала 454 косогор и всё поднимаясь 455 выше — [терялась в] пересекала45в путь Чертапха- нову. [Там] В ней всё ещё было шагов 18 ширины — да сажени две глубины, — Там где ему пришлось перескочить её, — и где он полтора года тому назад действительно её перескочил,.*457 Чертапханов458 загого —————————— [1] а. Шалек) А<дедя1) б. за М(алек) А(делем> [1] а. завести собак было не из чего б. собак он иметь отказался [1] а. продолжал гарцовать м разъезжать б. разъезжал [1] а. Вот однажды б. Вот в один осенний день [1] а. случилось так что он б. Чертапханов [1] а. наткнулся б. наткнулись [1] а. которой б. перед которой он 45й я. помчалась б. кинулась за ним в. кинулась за русаком г. понеслась [1] [1] [1] а. прорезала [1] [1] —————————— тал — взмахнул 45f ногайкой — конь его несся 460 [пти<цей>] стрелою, [подскочил к] вот уж и водомоина 461 — один прыжок — и он на другой стороне… Но Малек Адель круто уперся, вильнул в сторону462 — и поскакал вдоль обрыва — как ни крутил 463 ему Чертапханов голову набок4в4. Струсил, значит — не понадеялся на себя! — [Не перепрыгнет!!] Тогда Чертапханов, весь пылая стыдом и гневом, чуть не плача464, погнал его 466 прямо перед собою 467, прочь, прочь от тех охотников, чтобы только не слышать как они смеются 468 над ним, чтоб только исчезнуть, поскорее с их проклятых глаз. [Пот] Весь в мысле 469 прискакал домой М<алек> А<дель> — и Чертапханов тотчас заперся у себя в комнате. «Нет это не он, это не друг мой! Тот бы меня не выдал» 470. X. Окончательно как говорится «доехал» Чертапханова следующий случай, — Верхом на Малек-Аделе пробирался он однажды коноплянника- ми471 поповской слободки около церкви 472, [к которой] в приходе которой [он был] [Безсо<ново>] состояло 473 Безсоново. [Он] Нахлобучив на глаза [свою] папаху, [он] сгорбившись и уронив на луку седла обе руки, он подвигался вперёд Медленно 474: на душе у него было нерадостно 475. Вдруг его кто-то окликнул. Он 476 поднял голову — и увидал своего знакомого 477 дьячка, [который] облеченный 478 в разорванный нанковый47Э, [каких] подпоясан —————————— — — — — а. в сторону б. в лево — а. крутил б. дергал — а. набок, б. набок, к водомоине! — я. его б. коня — — — — а. коноплянниками б. по задворкам — а. около церкви б. окружавшей церковь — я. состояло б. находилось сельцо — я. подвигался вперёд медленно б. медленно подвигался вперёд — — я. Он б. Он остановил коня — — — —————————— ный 480 голубеньким481 кушачком 482, служитель алтаря вышел проведать свою «<1 нрзб.)» 483 — и улицезрев 11<антеле)я Е<ремеич)а почел долгом выразить ему своё почтение — да кстати хоть что-нибудь у него выпросить… Без этакого 484 рода задней мысли духовные лица, как известно 48\ с лицами светскими не заговаривают. Но Чертапханову было не до дьякона; он едва отвечал [ем<у>] на его поклон — [и толкнул-было] и промычал сердито 486. — Какой 487 конь у Вас488 богатейший! поспешил прибавить дьячок 489; 490 вот уж точно можно [каж] чести приписать.491 Одного [коня] живота по навету злых людей лишились — и [тотчас в] [вот ни] ни мало не унывая, приобрели себе другого, нисколько не худшего, или даже 492 и лучшего… потому — Что ты врешь? сумрачно перебил Ч<ертапханов); какой это493 другой конь? Это тот же самый; Малек-Адель; я его отыскал. Дурак! Э! э! э! промолвил 494 дьякон — играя пальцами 495 в бороде 496 — как же так, барин 497? — У Вас, помнится, коня-то вашего 498 в прошлом 499 году за две недельки до покрова 500 украли, а теперь у нас [ноябрь на исходе… — не так] Ну да… что же из этого? 501 Значит, слишком год с тех пор прошел 502 — а конь ваш — как тогда был серый 503 в яблоках — так и теперь — даже словно потемнее стал. — Как же так? серые-то лошади в один год [бел] много белеют! —————————— 480 я. подпоясанный б. гораздо ниже тальи подпоясанный 481 а. голубеньким б. дрянным голубеньким 483 я. проведать свою «<1 484 я. этакого б. такого 485 я. духовные лица, как известно б. как известно, духовные лица 487 я. Какой б. А какой 488 я. богатейший б. позвольте богатейший 489 я. дьячок б. дьякон 492 а. или даже б. а почитай 493 я. это б. такой 494 я. промолвил б. промолвил с расстановкой 495 я. пальцами б. перстами 497 я. барин б. господин 498 я. У Вас, помнится, коня-то вашего б. Коня-то вашего, дай бог памяти 499 я. прошлом б. минувшем 500 я. за две недельки до покрова б. недельки за две до спаса — а. прошел б. минул те — я. серый б. темно-серый е. серый —————————— Чертапханов дрогнул 504 — [и] даже похолодел весь [сидя неподвижно] 505 И в самом деле!! Как ему такая простая мысль в голову50* не йришла? Пучок афанемский! Отвяжись! гаркнул он вдруг, бешено сверкнув очами507 [на дьякона и] вытянув [свою] лошадь нагайкой по шее, мгновенно скрылся с глаз 508 изумленного дьячка. [Теперь уже не] [было] [оставал<ось>] Всякие сомнения исчезли 50\ Всё разом рухнуло от одного этого слова: белеют! Серые лошади белеют! Чертапханов прискакал домой и опять заперся в своей комнате 510. — Что эта дрянная кляча не Малек-Адель, что его обманули и 514 [он] самым пошлым образом обманулся,512 что он нарочно, преднамеренно надул самого себя, — во все этом [уже] теперь уже конечно не оставалось ни малейшего сомнения! Чертапханов ходил взад и вперед по комнате как раненый зверь513; самолюбие514 его страдало невыносимо… но [не одн] он чувствовал не одну боль уязвленного самолюбия 515: злоба душила его, безнадежная отчаянная <1 —————————— 508 а. в голову б. до сих пор в голову 515 а. он чувствовал не одну боль уязвленного самолюбия б. не одна боль уязвленного самолюбия терзала его 520 а. шут гороховый б. шут гороховый, зарезанный дурак —————————— М<алек>-Аделя — перед которым уж ьг% и без того считал себя виноватым: ту клячу 523 он мог прировнять 524 ему! Малек-Аделю? — А что на счёт службы, которую та кляча могла524 ещё сослужить ему -…да разве он когда-нибудь удостоит <1 XII. Кто бы подсмотрел Ч<ертапханов)а в это время ьз\ кто бы мог быть свидетелем того сосредоточенного озлобления того безмолвного отчаяния 53\ с которым он осушал стакан за стаканом, наверное535' почувствовал бы невольный страх Он531 продолжал 538 скитаться по комнате 539 [как зверь в]; он [почти постоя<нно>] сидел в углу540 на стуле, весь красный, с помутившимися глазами"1; [он] вставал, наливал себе водки и опят542 садился и опять уставлял глаза 543 и не шевелился [и] только дыхание его учащалось 544. Казалось, в нем созревало какое-то решение.., которое пугало его самого 545 одна и та же ---------— Ь23 а. ту клячу б, еще. бы! тот одёр, ту клячу 524 а. мог прировнять б. [почитай <1 527 а. еа неё б. на него *28 а. ее б. его отдать 530 532 е. тут сию секунду 533 а. в это время б. тогда 534 537 540 642 545 —————————— мысль неотступно надвигалась всё ближе и ближе — один и тот же образ всё ясней и ясней рисовался [перед его взором]перед ним 546;- и на сердце57, [с] под раскаленным 548 напором [всё прибывавших волн хмельного вина] тяжелого хмеля — [уже] [злоба] [озлобленность] оскорбление549 уже сменялось туп<ым>] чувством тупого зверства 550 и тупая, скверная 5И усмешка появилась 552 на губах… Ну однако пора, промолвил он каким-то деловым, почти скучливым тоном что 553 прохлаждаться-то! Он выпил последний стакан водки, [перешел тяжелыми шагами слегка шатаясь в спальню,] достал над кроватью пистолет 554, зарядил его, положил «на всякий случай» несколько пистонов в карман — и отправился в конюшшо. Сторож подбежал было к нему, когда ое стал отворять дверь; — но он крикнул на него: Аль не видишь 55\ [что] пошел55S! — сторож отошел 557 немного в сторону… Спать ступай 558! опять крикнул на него Ч<ертапханов> — нечего тебе тут стеречь! 559 — и вошел в конюшню. Малек-Адель… лже 560 Малек Адель лежал на [своей] постилке. Чертапханов] толкнул его ногою, примолвил: [Подним<айся>] Вставай ворона! и561 отвязал недоуздок 562, грубо повернул 563 в стойле послушную лошадь — и 564 вывел её вон на двор — а со двора в поле, к изумлению 565 сторожа, который не мог 566 понять куда это отправляется 567 ночью, с [не взнузданной и] не оседланной лошадью? — Спросить его он разумеется, побоялся — и только проводил его 568 глазами — пока он исчез 569 на повороте дороги, ведущей к лесу 570… —————————— 550 д. чувством тупого зверства б. чувством холодного зверства 554 а. пистолет б. пистолет, тот самый пистолет, из которого он выстрелил в Машу 556 а. пошел б. ступай в. отправляйся 558 а. ступай б. отправляйся 560 а. лже б. ложный 563 а. повернул б. повернув 564 а. и б. [он] 565 а. к изумлению б. к крайнему изумлению 569 а. исчез б. не исчез 570 а. к лесу б. к соседнему лесу —————————— XIII. Чертапханов шел большими шагами [по] не останавливаясь и не оглядываясь; Малек-Адель — будем называть его так до конца — [выступ<ал>] покорно выступал за ним. Ночь была довольно светлая; Чертапханов мог различить [лес] густое пятно леса 571, шумевший57л впереди 573. Охваченный ночным холодом, он бы наверное опьянел 57\ если бы… [не то] у него не тот, другой, ужасный 575 хмель, которым 576 обуял его всего… Голова его словно 577 отяжелела — [и] кровь резко578 стучала в горло и в уши — вот и всё. — [Он] Он решился убить Малек-Аделя — [вот] Целый день он только об этом думал 579; — Он шел на это дело не то чтобы спокойно — а [словно исполняя] 580 так как идёт человек, долженствующий исполнить хотя неизбежный долг 581. Ему казалось что другого средства ему не оставалось582 чтобы уж разом покончить 583 «со всем». — он не отдавал себе отчета что он понимал под этим словом 584… — [со всп] [но это не только не заставляло его колебаться] очень заботился о «целом свете» 585 — что с ним шутить нельзя 586. — Как это все укладывалось в его голове и почему это казалось ему так просто — объяснить конечно, трудно 587… —————————— 575 а. у него не тот, другой, ужасный б. если бы не другой, более сильный 583 а. чтобы уж разом покончить б, разом покончит е. разом поквитается 585 а. очень заботился о «целом свете» б. (он очень заботился о «целом свете») —————————— На него нашло нечто в роде безумия 588, а нет сомнения в том, что и в самых эксцентрических 589 выходках сумасшедших 590- есть — на их глаза — своего рода логика и даже право… Чертапханов 591 был во всяком случае вполне уверен; он едва ли не чувствовал себя исполнителем приговора 592 над виновным — впрочем он, правду говоря 59\ размышлял мало о том что собирался сделать. Надо, надо кончить — вот что твердил он самому себе — тупо и строго 59\.. Кончить надо! А бедный59* виновный покорно шел на поводу596 за его спиною597 — [и ни искры жалости] но в сердце Ч<ертапханов>а не было жалости. XV. Недалеко от опушки леса, куда привел Ч<ертапханов> 598 свою лошадь, был 599 небольшой овраг, до половины заросший дубовым кустарником. — Чертапханов спустился туда — Малек Адель спотыкнулся600 и чуть не упал на него. — Проклятый! вскрикнул Черт<апханов> и словно защищаясь выхватил пистолет из кармана… Уже не ожесточение 601 чувствовал 602 он — а ту особенную одеревенелость чувства, которая охватывает 603 человеком перед совершением преступного дела 604. Но собственный голос испугал его — так дико прозвучал он под [сводами леса] навесом темных ветвей, в глухой 605 и спёртой сырости оврага 606! К тому же в ответ на его восклицание, какая-то большая птица груз —————————— медного, с кровью, зажженной вином 598 а. Ч(ертапханов> б. он —————————— но 607 затрепыхалась в [верши] дереве над ним 608 — Чертапханов дрогнул… [Точно] Он разбудил — свидетеля 609 в глухомм0 месте где [казалось] он не [мог ожидать] должен был встретить ни одного живого существа… — Ступай, чорт, на все четыре стороны — проговорил он сквозь зубы — и выпустив повод Малек-Аделя — с размаху ударил его по шее прикладом пистолета6И. — [Тот помолчал] Тотв12 немедленно повернул назад, выкарабкался из оврага и побежал… Но не долго слышался стук его копыт… [<н/?зб.>] Поднявшийся ветер мешал и застилал все звуки.™ Чертапханов медленно, в свою очередь выбрался из оврага — достиг опушки и пошел613 по дороге домой. — он был недоволен собою; — тяжесть, которую он чувствовал на голове, перешла на сердце — он шел, весь сердитый, тёмный, неудовлетворенный614, — словно кто обидел его, отнял [пищу у его голодн] у него добычу, пищу… [Людям, решившимся на самоубийство] Самоубийце которому помешали в исполнении ®15, знакомы подобные чувства. Вдруг что-то тронуло его сзади между плечь. Он оглянулся — Малек Адель шел следом за своим хозяином 646 — тронул617 его мордой: здесь-мол я! А! закричал Чертапханов — ты сам, сам за смертью [пр] своей пришел… Так на же! В одно мгновение он выхватил пистолет, взвёл курок, приставил дуло ко лбу Малек-Аделя, выстрелил… Бедная лошадь шарахнулась в сторону, взвилась на дыбы — [носка- к<ала>] отскочила шагов на десять и вдруг грузно рухнула и захрипела, валяясь618 на земле. Чертапханов зажал себя уши обеими руками — и побежал [домой]. Колени подгибались под ним. — И хмель и злоба и самоуверенность 619 — всё вылетело разом 620, осталось одно чувство стыда — и безобразия621. —————————— 607 608 а. над ним б. над его головою ®0 а. свидетеля б. свидетеля своему делу — и где же? 615 а. в исполнении б. исполнить его намерение 619 а. самоуверенность б. тупая самоуверенность —————————— XIV. Недель шесть спустя казачок Перфишка почёл долгом остановить проезжавшего мимо Безсоновской усадьбы станового пристава. — Чего тебе? спросил блюститель порядка. — Да пожалуйте 622, Ваше бл<агороди)е,623 отретил казачок 624;- П<антелей> Е<ремеич> кажись умирать собираются — так вот я и боюсь. — Как — 625 умирать? переспросил становой. Точно так-с. — Сперва они кажинный день водку кушали [пока] а теперь вот в постель слегли — и уж очень они из себя худы 626. — Я так полагаю -[что уж] они теперь и понимать-то ничего не понимают, — Без языка совсем. Становой слез с телеги. — Что же ты? за священником по крайней мере сходил? Исповедался он что ли 627?628 — Я 629 их третьего дня и вчера спрашивал, подхватил заробевший казачок — не прикажете ли63Э, Шантелей) Е<ремеич) — за <1 Много 632! — Да уж сделайте милость 633 — пожалуйте к нам в комнату. Становой — вслед за Перфишкой вошел в комнату 634. Удивительное зрелище его ожидало. —В задней комнате дома 635, на <1 —————————— 622 а. Да пожалуйте б. Пожалуйте 626 а. худы б. худы стали ®32 а. Много б. Даже много — 634 а. Становой — вслед за Перфишкой вошел в комнату, б. Ну ступай веди! проворчал становой и последовал за Перфишкой. 636 а. <1 —————————— Чертапханов, одетый 640 в неизменный свой архалук с патронами641, в Черкесских шароварах и в папахе 642 с малиновым верхом [надвинутой 643 на самый [лоб] брови] закрывала его лоб до самых бровей.644 — На столике645 возле кровати, стоял пустой штоф [рядом 646 лежала охотничья нагайка]; а в головах [кровати], пришпиленный 647 [четырьмя] булавками к стене виднелись два рисунка 648: один изображал649 толстый человек с гитарой в руке — вероятно Недопюскин; другой изображал скачущего всадника… Лошадь походила на сказочное животное 650, которых рисуют дети на стенах и заборах — но [тщательная] старательно оттушёванные яблоки ее масти и патроны на груди всадника, его папаха 65i и усы 652 не оставляли места сомнению: этот рисунок долженствовал изобразить П<антелея> Е<ремеич>а верхом на Малек Аделе. Становой остановился в изумлении.653 — Мертвая тишина царствовала в комнате. — Да уж он скончался — подумал он и возвысив голос, промолвил: П<антелей> Е<ремеич>! А Шантелей) Е<ремеич)! — Тогда произошло нечто необыкновенное: глаза Чертапханова медленно раскрылись- [их уже] потухшие зрачки [остановились)] двинулись с права на лево 654 — остановились на посетителе 655 — посиневшие губы криво 656 расклеились и послышался сиплый уж точно гробовой голос: Столбовой дворянин Шантелей) Ч<ертапханов) умирает; кто может ему препятствовать? — Он никому не должен, [никем] ничего не требует… Ос —————————— [1] а. столике б. столе [1] д. рядом б. и рядом с ним [1] а. пришпиленный б. пришпиленные [1] я. один изображал б. на одном был представлен [1] д. сказочное животное б. тех лошадей [1] д. его папаха б. острые носки его сапогов [1] д. с права на лево б. сперва с права на лево — потом с лева на право —————————— тавьте его, люди! Губы опять склеились — глаза закрылись и по-прежнему лежал 657 Ч<ертапханов>, вытянувшись как пласт на спине 658. — Дай знать, когда скончается, промолвил 659 становой Перфиш- ке — а за попом, я полагаю, сходить и теперь можно. Надо ж его особоровать. Перфишка в тот же день сходил за попом, а на [другой день] следующее утро ему пришлось дать знать становому: Пантелей Еремеич скончался в ту же ночь. — [За гробо<м>] Когда его хоронили, за его гробом шло два человека 660, Перфишка да Мошель Лейба. Весть о кончине П<антелея> Е<ремеича> 661 дошла до Жида — и он не забыл почтить662 своего благодетеля. Ив. Тургенев —————————— 657 658 а. на спине б. и сдвинув подошвы 659 —————————— Париж. — Rue de Douai 48 Янв. 1874 Любезн<ый>] Я<ков> П<етрович>! Желая внести свою лепту в Складчину — и не имея ничего готового ни даже начатого стал*я рыться в своих [з] старых бумагах и отыскал прилагаемый отрывок из «Запи<сок> охотника» 2. — Всех их напечатано 22; но заготовлено было около 30. — Иные [отрывки] очерки я [ос >] [бросил] недокончил 3 из опасения что ценз<ура> их не пропустит; другие 4 [мне] показались мне недовольно интересными или нейдущими к делу. [Ж<ивые> м<ощи>] К числу последн<их> принадлежит и5 наброск —————————— 659 659 659 л. я недокончил б. остались недокончены 659 —————————— «Живые мощи». [Но] [Я был бы] 6 Мне было бы приятно7 внести в Складчину нечто [зна] более значительное8; но чем богат тем и рад — да и сверх того- [уро] указание на «долготерпение» нашего народа — быть может — уместно 9 [в] [именно] в издании подобном «Складчине». Кстати, позволь рассказать тебе анекдот, относящийся тоже к голодному времени [у нас] на Руси. В 1841-м году, как тебе известно10 Т<ульская> и смежные с ней губернии чуть не вымерли поголовно. — Несколько лет спустя, проезжая с товарищем по этой самой Т<ульско)й губернии — мы остановились в деревенском трактире [и начали во время] стали пить чай. —Товарищ м<ой> [стал] принялся рассказывать не помню как<ой> случай из своей жизни и упомянул о человеке 11 худом испитом «как скелет». Позвольте, барин, доложить — вмешался старик хозяин, присутствовав <ший> при нашей беседе, от голода не худеют, а пухнут. — [По] «Как так?» — Да так же-с; человек пухнет — отекает 12 [как склянка] как склянка (яблоко так<ое> бывает вот и мы в 184.м году все пухлые ходили. —[1 Мне кажется что [народу с] помогать такому народу 16 священный долг каждого человека. Прими увер<ения> и пр. Париж И. Т. 17/29 янв, 1874. — Французская поговорка гласит: «сухой рыбак и мокрый охотник являют вид печальный». — Не имев никогда пристрастия к рыбной ловле, я не могу судить о том, что испытывает рыбак в хорошую сухую 17 погоду, и на сколько — во время дождя — удовольствие, доставляемое 18 обильной добычей19 перевешивает в [его душе] нем20 неудовольствие —————————— 8 а. внести в Складчину нечто [зна] более значительное б. поклониться общему делу чем-нибудь более значительным 14 19 20 а. перевешивает в [его душе] нем б. перевешивает —————————— быть мокрым… [мокрым и неподвижным]. —Но для охотника дождь — сущее бедствие. Именно такому бедствию подверглись мы с Ермолаем в одну из наших поездок за тетеревами в Волховском уезде 21 [О…й губернии]. — С самой утренней зари дождь не переставал: уж что мы ни делали чтобы от него избавиться! 22 — И под деревья становились — чтобы меньше капало…! 23 Но непрокоемые плащики, не говоря уже о том что они мешали стрелять пропускали воду самым бесстыдным образом; а под деревьями сперва24 как будто точно не капало25- но потом вдруг проливались > потоки26 — каждая ветка, [каждый лист] обдавала нас 27 как из дождевой трубы — [внезапно] холодная острая струйка [внезапно] пробиралась 28 под галстух и текла вдоль спинного хребта… а уж это последнее дело! как выражался Ермолай! — Нет, X. X., воскликнул он наконец. — [Эдак нельзя.] [Ерм] [Надо] Эдак нельзя. — Нельзя сегодня охотиться. Собакам чучье заливает — ружья осекаются.. — Задача! — Что же делать? спросил я. — А вот что. — Поедемте в Алексеевку — вы может быть не знаете-у Вашей матушки есть хуторок2Э, отсюда верст восемь — переночуем там — а завтра — Сюда вернемся? Нет не сюда — мне за Алексеевкой места известны — многим лучше здешних для тетеревов! — Я не стал расспрашивать моего верного спутника — зачем он не тотчас повез меня в эти места30 — и в тот [са<мый>] же вечер 31 мы добрались до [Алексеевки] матушкина хуторка, существования 32 которого, [говоря] признаться сказать, я 33 и не подозревал до тех пор. — В этом хуторке оказался [даже] флигелек, очень ветхий — но не жилой и потому чистый; я провел в нем 31 спокойную ночь. —————————— 29 а. у Вашей матушки есть хуторок б. хуторок такой есть Вашей матушки 311 а. вечер б. день 33 д. признаться сказать, я б. я признаться сказать —————————— На другое утро я встал35 ранехонько. Солнце только что встало 36? на небе не было ни одного облачка, все37 блестело38 двойным блеском: 39 молодых40 лучей и вчерашнего ливня. — Пока мне закладывали [мою] таратайку — я. пошел побродить по небольшому, некогда фруктовому, [но] теперь одичалому саду, окружившему 411 флигелек своей зеленой 42, сочной43 глушью 4\ В стороне45, возле низкого46 плетня виднелась крошечная пасека47; узенькая48 тропка49 вела к ней, извиваясь 50 между сплошными стенами бурьяна [и] и крапивы [и отдельных стеблей конопли, занесенной с соседнего] над которыми 51 высились бог ведает откуда занесенные отдельные 52 стебли свежей > конопли. Я пошел 53 по этой тропинке — добрался до пасеки [и] Тут же 54 стоял 55 небольшой56 сарайчик, так называемый «амшаник» куда запирают [на зим] улья на зиму 57. Я заглянул [в] через раскрытую58 дверь: в сарайчике59 темно60, пахнет мятой, мелиссой — в углу устроены 61 подмостки и на них лежит [какая-то черная фигура] 62 какое-то черное63 существо64… Я [пошел было отверн] пошел было [назад] прочь. —————————— 6 —————————— — Барин! а барин! XX! послышался мне голос65, слабый [и] [слабый] и [см] сиплый как шелест болотной осоки. — Я остановился. — — Барин 66 повторил голос — подойдите, пожалуйста…67 [Он] Я оглянулся [Меня звало] Он шел ко мне 68 из угла, с тех 69 подмостков — Я подошел к ним — и остолбенел от изумления. Передо мною лежало человеческое70 существо — [до того] но что это было такое! Голова совершенно высохшая 7\ темная 72 — ни дать ни взять старинного письма [образ] икона73; иос острый74 как лезвеё ножа -губы74 не видать76; только зубы белеют и глаза — да из под платка выбивают- ся на лоб77 пряди [желтых] 78 золотых79 волос. —Под подбородком 80, на складке одеяла81 — две82 руки, тоже бронзового цвета 83 -…И со всем тем84 — лицо не только не безобразное, даже красивое-но85 страшное… [Стра] [Оно мне казалось еще] [И] Тем8® страшнее казалось мне это лицо, что но нем 87 готовилась >, силилась [ра] 88 и не могла распространиться89 улыбка… [Окостенелые щеки, губы] удовольствия 00, привета… Вы меня не узнаете, барин — заговорил91 опять92 голос — он словно испарялся из неподвижных93 губ… Да и где узнать! Я Лукерья — —————————— 72 а. темная б. коричневая 74 а. острый б. тонкий 75 а. губы б. губ 79 а. золотых б. желтых 84 а. И со всем тем б. Я гляжу 86 а. [И] Тем б. И тем 91 а. заговорил б. зашептал —————————— помните — что хороводы водила в Спасском 94 [ведь] [вот что] помните, [голос] я еще запевалой была… Лукерья! воскликнул я. Ты ли это? 95 Я… да 90… я. — Я Лукерья. Я не знал что сказать, и как ошеломленный глядел на [коричневое)] темное97, как98 из кипарисового дерева вырезанное лицо с приподнятыми 99 на меня светлыми 100 глазами. Эта мумия — Лукерья, первая красавица во всей нашей дворне, высокая, полная, белая румяная — хохотунья, плясунья, певунья! — Лукерья, [в которую все] за которой ухаживали все наши молодые парни, [в] о которой я сам втайне вздыхал, я 16-ти летний мальчик! Помилуй,101 проговорил я наконец: — что это с тобой случилось? — А беда такая стряслась! отвечала она — да 102 Вы не побрезгайте, сядьте вон на кадушечку — поближе — а то Вам 10Я не слышно будет — вишь какая я голосистая стала — Ну уж и рада же я что увидала Вас! — Как это Вы в Алексеевку попали? 104 — Меня Ермолай охотник сюда завез… [Толь<ко>] Но расскажи ты мне… — О беде то моей Вам рассказать? Извольте. — Случилось это со мной [ночью] уже давно, [ночыо] лет 6 или 7. — [Я] Меня тогда только что за Василия Полякова помолвили — помните, такой был статный, весь в кудрях105, — да Вас тогда уже 406 не было — в Москву Вы уехали — учиться. Очень мы с Василием слюбились — из головы он у меня не выходил — а дело было весной. Вот раз ночью — не спится мне — а слышу я — соловей в саду таково удивительно поет сладко; — встала я и вышла на крыльцо его послушать — [да] [в] И вдруг мне почудилось что будто кто-то меня зовет, Васиным голосом… Я — глядь в сторону — да видно107 [не] с просонья оступилась — [да] так прямо с рундучка и полетела вниз — да о землю хлоп! И кажись не сильно я расшиблась, потому тотчас встала108 и к себе в комнату вернулась… только словно у меня что внутри — в утробе порвалось… С самого того дня стала я сохнуть, чахнуть109, трудно мне стало ходить — [стоять] —————————— —————————— а потом уж и стоять и сидеть110 не могу; даже ни пить ни есть не хочется1И. [Матушка Ваша за док] Матушка Ваша по доброте своей и докторам то112 меня показывала и в больницу меня посылала — [ничего] Однако [больница никакой] облегченья мне никакого113 не вышло никто даже и сказать-то114 не мог, что за болезнь115 у меня [за] такая И6 — совсем я окостенела под конец. Ну вот и порешили 117 что лечить меня больше нечего а в барском доме держать меня не способно; — ну и переслали меня сюда, потому тут у меня родственники есть. Вот я и живу гут, как видите. Лукерья умолкла и опять постаралась 118 улыбнуться. Это119 ужасно-твое положение… воскликнул я… и не зная что [промолвить] прибавить, спросил: Что же Поляков… Василий? 120 — Что — Поляков? — Потужил, потужил — да и женился на другой… на [Аграфене, прачке] девушке из Глинвого знаете Глинное? От нас недалече… Аграфеной ее звали. Очень он меня любил — да ведь121 не оставаться же ему холостым — и какая же122 я ему могла быть жена 123? — А жену он нашел i2i хорошую — и дети у них есть… Он тут у соседа в прикащиках живет: матушка Ваша по пачпор- ту его отпустила. И так ты все лежишь да лежишь! — Вот так и лежу, барин125. — Летом126 здесь127 в этой плетушке-а [зим<ой>] как холодно станет — меня в предбанник [кладут] перенесут. Там лежу. — Кто же за тобой ходит? [Прислужи<ваег>] Присматривает кто? — А добрые здесь люди128 меня не оставляют — Да и ходьбы за мной немного. — Есть-то я почитай что не ем — а вода… вон в кружке 129 [уж >] завсегда припасена130; ключевая, чис!ая вода. До круж —————————— 110 а. а потом уж и стоять и сидеть б. а там уж и ногами владеть перестала ни стоять ни сидеть 119 Вписано: однакоже —————————— ки-то я сама дотянуться могу. — Правая-то131 рука у меня еще действует 132. — Девочка тут есть, сиротка; так она то и дело наведывается 133 — [дай] спасибо ей. — Сейчас тут была… Вы ее не встретили? Хорошенькая такая, беленькая? 134 И не скучно, не жутко тебе, моя бедная Лукерья? А что будешь135 делать? лгать не хочу — сперва очень томно было; — а потом привыкла, обтерпелась. — Ничего; иным136 еще хуже бывает! — Это каким 137 образом? А у иного и пристанища нет 438. — Или139 то взять: иной 440 здоровый человек очень грешить 441 может; а от меня и грех отошел…442 Намеднись отец Алексей — священник как стал меня причащать, да и говорит: [К] [От] тебя 443 исповедывать нечего: разве ты согрешить можешь? Но я ему ответила: [мысленно] а мысленный грех144? Ну, говорит 14\ это грех небольшой 446. — [Лу] Да я должно быть, и147 мысленным грехом не очень-то грешна 448, продолжала Лукерья — потому я 449 себя приучила: не думать 450 — время [так] скорей проходит. [Как же] Я, признаюсь, удивился45i. [Да ведь ты] Ты все одна 452 — как же ты можешь помешать, чтобы мысли тебе в голову не шли? — Или ты все спишь? —————————— 442 а. и грех отошел б. грех понемн(огу?> — сам собой отошел 146 а. небольшой б. не великий — — — — —————————— Ой нет, барин, спать-то я не всегда могу… Хоть и болей больших у меня нет — а все-таки ноет у меня там внутри*53 — не дает спать — как следует. — Нет… а так, лежу я себе и не думаю; чую, что живу 154 — и больше ничего 155. — Смотрю — слушаю i56… [слух у меня такой чуткий] Пчелы157 жужжат [да] гудят158;-курочка зайдет поклевать — а то воробей залетит — или бабочка: а 159 мне 160 приятно 1G\- В позапрошлом году162 ласточка у меня вон в уголку себе гнездо свила и детей вывела163 — уж как164 было занятно — как это они влетят 16\ [в гнездо [слов] прил] ко гнезду [приникнут] припадет — [детки] деток накормят- и вон: а 166 уж на смену ей другая -; [а] иногда только мимо двери пролетит > 167 а уж детки пищат [рт<ы>] носы169 разевают… Я их и на следующий год поджидала;-да их170 один здешний охотник171 застрелил. [И] [К] И на что покорыстился: вся-то она, ласточка — та же муха 172. — А то я молитвы читаю, продолжала, немного отдохнув, Лукерья; да немного я их173 знаю. —И что мною174 юсподу богу наску —————————— —————————— чать? — О чем я его просить стану175?.. Он лучше Пб знает, что мне нужнот. Прочту Отче наш да Богородицу!78 — [да] и опять [не дума] лежу 179 — без [думы] слов безо всякой думы 180 — [В] и ничего! — Лукерья умолкла 181 Знаешь ли что 18\ Лукерья, начал я183. — Какое я тебе предложение сделаю. Хочешь, я распоряжусь: тебя в больницу перевезут, в хорошую 184 больницу?. [Полож] [Хоть] Кто знает, быть может — тебя еще вылечат? Во всяком случае, ты не будешь одна i85<,.. Лукерья чуть чуть [нахмурила брови] двинула бровями. Ох, нет, барин, промолвила она озабоченным шопотом — не перевозите меня в больницу — не трогайте меня. — Я там только больше муки приму186. Намеднись доктор сюда187 приезжал — [лекарь уездный] — осматривать меня захотел: я его прошу — не тревожьте Вы меня Христа ради — Куда! переворачивать меня стал, руки ноги разгинал — говорит — это я [по долгу] для науки делаю 188 на то я служащий человек, ученый189. —Потормошил потормошил меня — да так и уехал — 190, а у меня потом целую неделю все косточки ныли. — Вы говорите — я i9i одна бываю — всегда одна. [Нет не] Не всегда 192 — ко мне ходят — я смирная: не мешаю. — Девушки193 зайдут, поболтают194, странница —————————— 179 а. лежу б. полеживаю —————————— забредет — станет про Иерусалим рассказывать, про Киев, про святые города… Да мне и не страшно одной195 быть. — Деже лучше 196. Я уж вам сказывала какую я манеру придумала…497 барин, не трогайте меня, не возите в больницу — Спасибо Вам, Вы добрый — только не трогайте меня, голубчик! Ну, как хочешь, как хочешь, Лукерья. Я ведь для твоего же добра 498 полагал… Знаю, барин, что для моего добра199. — Да, барин, барин 200, кто другому помочь может? Кто ему в душу войдет! — Сам себе человек помогай. Вы вот не поверите 201 я иногда [одна] лежу так одна: — И словно никого в свете кроме меня нету — только одна я — живая [на] [и есть]! [То я не думаю… а то] 202 [И возьмут меня тогда думы] И возьмет меня размышление — даже удивительно станет 203. — О чем же ты размышляешь тогда 20\ Лукерья? — Л<укерья> 205 помолчала. Этого, барин, тоже сказать 206 нельзя. Этого не растолкуешь 207. — Да и забывается оно потом. Придет это 208 как тучка, прольется, [да и прой<дет> ет сл] [-Только] [Только [на душе] на душе у тебя [свежо станет] посвежеет] [сл<овно>] [как после дождя] 209 [а уж ее и нет]. —210 И думается мне: будь около меня люди — ничего [бы] этого бы не было — [и] [окром<я>] ничего бы я не чувствовала, окромя своего несчастья. — [Вот] [Я ничего не отвечал — но] Лукерья вздохнула — с трудом — Грудь ей не повиновалась — так же как и остальные члены. [Одна-то] Я смотрю211, барин, на Вас212 -очень [-то] Вам меня —————————— 199 д. для моего добра б. для моей пользы 206 я. сказать б. расто(лковать) 211 я. Я смотрю б. Как погляжу я —————————— [, я вижу] жалко — а Вы меня не очень213 жалейте!214 Я вам, напри<мер> что скажу < Песни? Да218 наши старые2i9, хороводные, подблюдные, святочные всякие; много я их ведь знала и не заб>ыла. Только вот плясовых не пою… в моем теперешнем звании — оно не годится. Как же ты их поешь — про себя? — И про себя — и голосом. — Громко-то не могу — а все понять можно… Вот я 220 Вам сказывала девочка ко мне ходит… — [я ее уже двум] сиротка — понятливая девочка 221. Так вот я ее выучила… Четыре песни она уж у меня переняла. — Да вот погодите, я Вам сей час спою… Лукерья собралась с духом… Мысль что это полумертвое существо222 [мож<ет>] будет петь223 возбудила во мне нечто вроде тайного ужаса 224 но прежде чем я мог сказать 225 слово — [над] в ушах моих задрожал [жалобный] протяжпый, едва слышный, но чистый и верный звук — за ним 226 другой, третий… «Во лузях, во лузях» пела Лукерья. Она пела [не шевелясь — и даже тро] не переменяя 227 положепия своего окаменелого ли на — и [даже глаза уставила] уставив даже глаза…228 [И] 229 Жалость [и ст] стиснула мне сердце… — Ох, не могу! проговорила она вдруг… Духа 230 не хватает… Очень уж я Вам рада. Она закрыла глаза [и]. Я положил руку на [ее пальцы] холодные как лед — и«есткие палочки ее пальцев 231 — [и] [некоторые] —————————— 2,7 а. что я вам скажу б. знаете что 225 а. сказать б. вымолвить 230 а. Духа б. Силушки —————————— Она взглянула на меня и [опять] глаза ее опять закрылись 232… Спустя мгновенье, [что-то блеснуло [мокр] на [их темной] этих светлых ресницах — это внизу выступила слеза] [они смокли и] 233 заблестели [в темноте…] в полутьме… [опи смокли]. Их смочила слеза 234. Экая я! проговорила Л<укерья> и раскрыв широко глаза, постаралась смигнуть с них слезу — всплакнула-таки23Г>! Давно этого со мной не случалось. — С самого того времени23в, как Поляков Вася у меня был — [в] прошлой весной. — Пока он со мной сидел да разговаривал -237 ничего; а как ушел он, поплакала я таки 238 в одиночку. Ну 239 да ведь у нашей сестры слезы некуплепные. — Барии, прибавила она 24°, чай у Вас платочек есть — не побрезгайте, утрите мне глаза! Я поспешил исполнить ее желание — и платок ей оставил. — [под] Она сперва отказывалась241 потом взяла слабыми пальцами платок242 и уже не [выпустила] разжала их более. — Привыкнув к темноте, в которой мы 243 находились — я мог ясно различить ее черты — мог даже заметить как слабый румянец проступил 244 сквозь [ее бронзовую] [бронзовый цве<т>] бронзовую окраску 245 ее лица — [на] и в самом этом лице открывал 246 — так по крайней мере показалось 247 — следы его бывалой красоты… — Вот вы, барин, спрашивали меня, начала она опять 248 сплю ли я?.! — Сплю я точно — редко — но всякий раз сны вижу и такие хорошие сны! — Никогда я [в них] во сне больной себя не вижу; — такая я всегда во сне здоровая, да молодая да сильная!249 Раз мне какой сон чудесный виделся 250 — хотите, расскажу Вам? 251 — [Будто] Вижу я, будто стою я в поле — а кругом рожь да такая высокая, высокая да спе —————————— 242 а. взяла слабыми пальцами платок б. обхватила его своими слабыми пальцами 244 я. как слабый румянец проступил б. тонкий румянец проступивший —————————— лая 252, как золотая! 253 — И будто у меня в руках серп — то есть не серп 254 — а самый как есть месяц -25Л когда он на серп похож бывает — и этим самым месяцем должна я эту самую рожь сжать 256. Только очень меня от жары растомило и лень на меня нашла — а тут257 кругом всё васильки 258 растут — да такие крупные25. И думаю я, нарву я 260 васильков — Вася прийти хотел261 — так вот я себе венок сперва совью — а жать я еще успеюгв2. И начинаю 263 я рвать васильки-а они у меня [та] в руках тают да тают — и не могу я себе венок свить 264. А 265 слышу уж идет кто-то 266 ко мв 267 и зовет меня288: Луша! Луша! 269 Ну думаю, все равно — надену я себе на голову2/0 месяц — надеваю я [эт] 271 месяц 272 — и так сама273 вся засияла274-и гляжу 275 — по самым [колосам] 276 верхушкам колосьев — [вот как солнце] [когда] [иногда] катит ко мне — скорехонько — только не Вася а 277 сам Христос. — [П] А почему я узнала что это Христос? не могу сказать [написан] таким его не пишут 278 — высокий 279, красивый 28°, весь в белом — и руку281 мне протягивает. Я вся заробела282-а он мне говорит — Пойдем, Луша 283, ты у меня в Ц<арстве> —————————— 254 а. то есть не серп б. и не простой серп 258 а. всё васильки б. васильки 279 а. высокий б. он такой безбородый мущина 281 а. руку б. ручку 282 а. вся заробела б. так вся и сомлела —————————— Неб<есном> хороводы будешь водить 284 — и я к его ручке как приль- ну и 286 тут мы взвились -Он впереди а я 287 за ним 288 [Собачка моя] и собачка должна отстать от меня и тут 289 я поняла что это болезнь моя -[и что] меня [кусала] кусает 290 -и что в Ц<арстве> Шебесном) ей уже места [не будет] нет 291. Лукерья [остановилась)] [за<молкла>] [пом<олчала>] умолкла на минутку… — А то еще был мне 292 сон 293 — начала она снова а быть может это было 294 видение, я уж 295 не знаю. Чудится 296 мне, будто я в этой самой плетушке лежу — и приходят ко мне мои покойные родители — батюшка да матушка — и кланяются мне 297 — а сами ничего не говорят. — И спрашиваю я их — зачем вы, батюшка и матушка, мне кланяетесь? — А потому 298 говорят — что так 299 ты на сем свете много мучишься — то не только [с своей души] ты свою душу 300 облегчила — но и с нас3011 большую тягу сняла — и нам на том свете стало много способнее. — Со своим грехом ты 302 покончила — теперь наши грехи побеждаешь. — И сказавши это, родители [поклон] опять мне поклонились — и не стало их видно — одни стены видны. — Очень я стала тут сомневаться 30\ что это такое со мною было? Даже батюшке на духу рассказала — только он так полагает, что это 304 не видение — потому 305 видения бывают одним [праведник] [духовным] отшельникам 306. Батюшке лучше это знать, продолжала Лук<ерья> но только мне в —————————— 287 д. а я б. и я моя 298 д. потому б. за тем 300 [с своей души] ты свою душу б. ты свою душеньку 306 а. одним [праведник(ам>] [духовным] отшельникам б. одним монахам да схимникам —————————— другой раз [друго] приснилось видение еще удивительнее: будто не родители одни 307 — а много — много народу 303 — и все мне кричат 305)1 страдай за нас — страдай [за нашу волюшк<у> Лукерья, за нашу волюшку страдай — мы рабы310 -И я будто им всем А то вот еще был какой314 сон: Сижу я будто 315 на большой дороге под ракитой [на холме] в руке у меня палочка оструганная и котомка за плечами — [и должна я идти] и голова платком окутана — [богомолка] как есть странница — и идти мне куда-то далеко далеко на богомолье — к316 чудотворной. — И проходят мимо меня всё странники — идут они тихо, словно нехотя [и] всё в одну сторону — и лица у всех унылые и друг на дружку все очень похожи. [Гляну я на них и жутко мне — отчего не знаю.] [Только смотрю вдруг] И вижу я — [останавливается народ] вьется между ними одна женщина, целой головой выше других317 — и лицо особенное [и] [место] — постное лицо, строгое. И будто все другие от нее сторонятся — а она вдруг верть — да ко мне318 — остановилась и смотрит на меня319. — И спрашиваю я ее: Кто ты? [И зачем на ев] А она мне говорит: Я смерть твоя… [Жаль мне тебя] Мне 320 чтобы испугаться а я напротив рада [и перекреститься] радехонька, крещусь — Только321 говориг мне та жещина, Смерть моя: Жаль мне тебя 322 — но взять я тебя 323 не могу. — Потерпи 324 — Про —————————— 309 а. и все мне кричат б. и кричит мне весь народ 321 а. Только б. И —————————— щай! — [Она от меня прочь — а мне] Господи! как мне 325 грустно стало! Возьми меня, говорю, матушка, голубушка 326 — а 327 смерть моя обернулась ко мне… и говорит мне когда она меня возьмет 328 — да непонятно так, неявственно 329 — с этим я проснулась. [Вот какие] [И мне] вот какие 330 у меня сны бывают удивительные! — Только вот беда моя — бывает 331 целая неделя пройдет — а я не засну ни разу. — В прошлом году барыня одна приезжала — увидела меня332 и [такие порошки >] мне дала 333 [коробочку с пор<ошками?>] скляночку с лекарством, против бессоницы — по 10 капель надо было334 принимать. Очень мне помогало — и я спала — только теперь [уже] давно та скляночка выпита. — Не знаете ли, что это было <за> лекарство — и как бы [<2 Я понял что проезжавшая 336 барыня 337 дала Лукерье опиума — я обещался 338 достать ей такую же скляночку и [не мог] опять-таки не мог не подивиться 339 ее терпению. Эх, барин, возразила она. — Что все это? Какое мое терпение?.. Вот Симеона Столпника терпение бьтло 340 великое — тридцать лет на столбу простоял 34\ а другой [свят] угодник себя в землю зарыть велел по [самые плечи] самую грудь — и муравьи ему лицо ели… вот это [так] подвиг! А то" вот еще мне сказывал один начетчик будто одну страну342 агаряне завоевали; жителей убивали 343 и что ни делали жители — освободиться 344 не могли 345 —————————— 327 я. а б. И 336 а. Я попял что проезжавшая б. Проезжавшая —————————— И проявилась между них девственница 348 и взяла 347 меч 348 и пошла и всех агарян прогнала 349 за море, а 350 прогнавши их, говорит им: теперь вы меня сожгите потому что такое было мое обещание, чтобы мне огненной смертью за свой народ погибнуть351. — И Агаряне- ее 352 сожгли -а народ навсегда освободился! Вот это подвиг — а я.. А я… Что мое за терпенье 353! Сколько тебе лет, Л<укерья>? спросил я. Двадцать девять — а не то тридцать. — Да что их считать… года то!^ Я вам еще вот что скажу… Лукерья вдруг как-то странно кашлянула — охнула… — Ты много говоришь, поспешил я заметить ей, это может тебе повредить. — Правда, прошептала она — [и голос] едва слышно — 354 да куда не шло! — Теперь, как Вы уйдете, намолчусь я вволю. — По крайности, душу отвела… Я стал прощаться с нею, повторил мое обещание прислать ей лекарство, попросил ее еще подумать 355 — и сказать мне, не нужно ли ей чего… — Ничего мне не нужно, всем довольна, слава богу 556, [усильн] с усилием 357 проговорила она. — Я 358 подходил уже к двери — она [позв<ала>] подозвала меня опять Помните, барин 359, какие у меня были волосыЗб0? Помните — до самых колен! Я [их] долго [долго] [но где] не решалась…361 — Но где ж их мне 362 расчесывать 363. Так уж я их 364 обрезала… все —————————— 349 а. и всех агарян прогнала б. на агарян и всех прогнала — — —————————— В тот же день, прежде чем отправиться на охоту — был у меня разговор о Лукерье с [Через] несколько недель спустя я узнал что Лукерья скончалась. Смерть пришла-таки за ней. — Рассказывают, что в самый день своей кончины — она все слышала колокольный звон хоть 372 [церковь от Алексеевки отс] от Алексеевки до церкви считают [больше] пять верст слишком — да [и в самой церкви] и звону в ней не производили 373. — Впрочем Лукерья говорила 374 что звон шел [к ней] не от церкви — а с верху — [Она] [Она] Вероятно она не посмела сказать: с неба. Ив. Тур<генев> Вторн. 8/20го янв. 1874. 5 часов п<о> п<олудни>. —————————— —————————— начат в Спасском, в пятницу, 7/19го июня 1874. кончен там же — в понедельник 10/22го июня 1874 в 4 часа №. Нек<оторое> замечание к «Живым мощам» и к «Стучит». Наброски двух отрывков из 3<аписок> О<хотника> — Ж<ивые> М<ощи> и Ст<учит>!) были найдены мною в черновых [бу] моих бумагах в 1874м году — и дописаны, один для «Складчины», другой для предстоящего издания. — В первое издание 3<аписок> О<хотника> они не были включены по той причине, что не имели никакого 2 отношения к главной мысли, руководившей мною тогда. … Что я Вам доложу. — промолвил Ермолай, входя ко мне в избу — а я только что пообедал и прилег было 3 на походную кроватку — чтобы отдохнуть немного после довольно удачной, по утомительной охоты на тетеревов — дело было в середине июля4 и жары стояли страшные — что я Вам доложу. — у нас вся дробь вышла. — 5 Как же так! Ведь мы с собой из деревни [чуть не] почитай что фунтов 30 взяли! — Как <-> был мешок!6 — Оно точно; — 7 мешок был большой8; да кто его знает.. Прореха, что ль, в нем [была] произошла — а только нет9 дроби… так, зарядов на десять осталось. Что же мы станемi0 делать? — Самые лучшие места впереди — на завтрашний день нам обещали 6 выводков… А пошлите меня в Тулу… тут недалече: всего пятьдесят 11 верст. — Духом слетаю и дроби привезу — коли прикажете — целый пуд. —————————— —————————— — Да когда же ты поедешь? — А хоть сей час.. Чего мешкать? Только вот что.., надо будет лошадей нанять. — Как — лошадей нанять? — А свои то на что? — На своих ехать невозможно12. — Коренник захромал… так что страсть,3! — Это с каких 14 пор? — А вот 15 кучер его ковать водил… Ну и заковал. Кузнец 16 попался неладный. — Теперь просто17 на ногу [не наступит] наступить не может… Передняя нога. — Так и несет ее, как собака. — Что ж! расковали его по крайней мере? — Нет — не расковали; — а непременно расковать его надо 18. Гвоздь то ему, чай, в*9 мясо вогнат. Я велел позвать кучера. —Оказалось, что Ерм<олай> сказал правду20: коренник2S не наступал на ногу. — Я приказал немедленно его расковать и поставить на глину 22. — Что ж? лошадей нанять в Тулу 23? заметил 24 Ермолай. — Да разве можно здесь25 найти лошадей? воскликнул я26. — Деревня в которой мы находились, была заглазная глухая 27; все мужики 28 казались очень бедными29 — мы с трудом отыскали одну — не то что белую а 30 просторную избу. — Можно — отвечал Ермолай с обычной своей невозмутимостью, — Здесь31 проживал один крестьянин32 — сам-то он номер и33 сын теперь всем орудует; глупая голова34 -а только35 [все] отцовское —————————— 12 е. невозможно б. нельзя 13 е. так что страсть! б. страсть! 15 а. А вот б. А вот 17 а. просто б. даже 18 а. надо б. следует 22 а. Я приказал «> на глину б. Я немедленно распорядился чтобы его расковали т поставили на сырую глину 32 а. крестьянин б. мужичок 35 —————————— добро все-таки протрясти36 не успел. Мы у него37 лошадь добудем38. Прикажите, я его приведу? — Братья у него, говорят39, народ толковый 40, — а все-таки он им всем41 голова. — Почему же 42 так? А потому — старший 43! Значит, они 44 покоряйся! — Тут Ермолай сильно и непечатно выразился45 о младших братьях46. — Я его приведу. — Он простой, с ним — да не сговориться! Пока Ермолай ходил за простым человеком, мне пришло в голову47: самому [отпр] съездить в Тулу? — Во-первых — я не [<1 Решеное дело! подумал я — съезжу сам: — а спать смогу я и54 в дороге — 55 тарантас у меня 56 покойный. Привел! — воскликнул 1/4 спустя Ермолай, вваливаясь в избу. — В след за ним вошел рослый мужик в белой рубахе, синих портках и лаптях — белобрысый подслеповатый, с рыжей [бо] [кл] 57 бородкой 58 [и] длинным59 носом и разинутым большим ртом Он — точно — смотрел «простецом».. —————————— 36 37 а. Мы у него 39 а. говорят б. слышно 41 а. им всем б. им 51а. на лошади б. на беговых дрожках 52 а. во-вторых б. Во-вторых 53 а. знакомый барышник б. барышник знакомый —————————— Вот извольте — промолвил Ерм<олай> — лошади у него есть — и он согласен. — То-есть, значит, я., заговорил мужик сиповатым голосом, встряхивая свои [спутанные] густые611 волосы и [моргая глазами сти] проворно перебирая62 пальцами околыш шляпы63, которую держал в руках.» Я, значит..,. Как тебя зовут? спросил я. Мужик ноту пился — и словно задумался — [Филофей, проговори<л>] — Да; как твое имя? — А имя мне будет — Филофей. — Ну вот что, братец Ф<нлофе>й; у тебя, я слышал, есть лошади — приведи-ка сюда65 тройку — мы их заложим в мой тарантас66 -«и свези ты меня в Тулу — теперь ночь лунная; светло..67 дорога6R у вас тут какова? — Дорога?.. Дорога ничего. Да только дороги69 верст 20 будет..70 [а там известно] Одно есть местечко — неладное… а то ничего..71 •- Да разве [Вам] вы сами в Тулу поедете спросил меня 72 Ермолай. Да; сам. Ну! промолвил мой верный слуга и тряхнул головою; Нну! повторил он, сплюнул и вышел вон. Эта поездка73 — очевидно — 74 не занимала его: она стала для него чужим и незанимательным 75 делом. Ты дорогу хорошо знаешь? обратился я к Филофею. Оказалось, что Ермолай [ни слова не упомянул о цене], нанимая Филофея, сказал 78 ему, чтобы он не сомневался — что ему, дураку, за- плотят 79… Ф<илофе>й этим не удовлетворился80 Он запросил с меня 81 —————————— 68 а. [спутанные] густые б. жидкие 72 а. спросил меня б. осведомился 73 а. Эта поездка б. Поездка в Тулу 75 а«незанимательным б. пустым в. незанимательным 77 эдак б. этак —————————— цену громадную — [мы82 поторговались — и дело кончилось тем, что сошлись наконец в цене — и он отправился за лошадьми]. Я предложил ему десять63 — цену очень низкую 8\ Мы принялись торговаться. Филофей85 упорствовал, сдавался86 — но [мало] туго. Вошедший на минутку Ермолай начал87 уверять, что он88 совсем счету никакого не знает -и89 напомнил мне, как90 [однаж<ды>] постоялый двор, построенный >9i моей матушкой на бойком месте, на перекрестке двух больших дорог — пришел в 92 упадок оттого, что старый дворовый, которому поручено было хозяйничать в этом дворе93 — действительно не знал цены денег 9\ а ценил их по количеству — т. е.: отдавал95 серебряный [дв] полтинник96 за [десять пя<таков>] шесть97 пятаков 98. — Эх ты Филофей! Прямой Филофей! воскликнул наконец Ермолай, и уходя в сердцах хлопнул дверью. Ф<илофе>й ничего99 не возразил, как бы сознавая что [данное ему при крещении имя уже могло служ<ить>] даже упрекать за это можно человека 100. — Наконец мы однако сошлись с ним на двадцати рублях — [и] он отправился за лошадьми — и через час привел их целых четыре 101 С ним102 пришли два его брата 103, нисколько на него не похожих, —————————— 86 а. сдавался б. потом стал сдаваться 87 а. начал б. принялся меня в. начал меня 94 а. построенный (?) б. устроенный 94 408 а. четыре б, четыре на выбор —————————— маленьких, быстроглазых, остроносых104 — и уж105 точно казались шустрыми ребятами408 и много говорили407 — лопотали, как выразился Ермолай — но [Ф<илофею>| покорялись Филофею 408. Они выкатили мой тарантаси — как водится [боль<ше>] около часу ио возились с ним и с лошадьми; — то [прикру<чивали>] отпускали m постромки, то прикручивали их туго112 братьям непременно хотелось Ы заложить в корню чалого из, но Филофей решил: кудластого. Так кудластого и заложили в корень. [Чел] Тарантас набили сеном; положили в него на всякий случай 414 хомут с хромого коренника — в случае если б пришлось пригонять его 415 ма новую 116 лошадь. Филофей, успевший сбегать домой и возвратившийся оттуда в длинном, белом тугоподпоясанном 4!7 балахоне, высоком трешневике и смазных сапогах, взобрался 118 на козла; я сел 449; братья [гикнули ему в след] 120, подстегнули под брюхо пристяжных — и тарантас покатился 42\ ръехад со двора,nv из ворот на [прав] улицу — кудластый хотел было махнуть к себе на двор — но Филофей образумил его несколькими ударами кнута — и вот мы уже выскочили из деревни — и катимся 123 по довольно ровной дороге, между сплошными кустами 124 орешника. Ночь была тихая, [теплая как] не то чтоб прохладная но и не теп —————————— 104ас не похожих, малепышх, быстроглазых, остроносых б. ее похожих; маленькие. черноглазые, востроносые 105 а. и много говорили б. говорили много и скоро i08л. покорялись Филофею б. старшому покорялись 140 а. и как водится, Дболь(ше>] около часу б. да слишком час е. да часа полтора И4 а, положили в него на всякий случай б. подсунули под сиденье я. я велел подсунуть под сиденье г. подсунули под сиденье И6 а. новую б. еовокунленную snа. тугоподпоясанном б. отцовск(ом) 120 я. братья [гикнули ему в след] б. Ф<илофее> вы братья подск{очили) с пража и ле(ва) 122 я. съехал со двора б. свернул 323 а. катимся б. покатились —————————— лая125; ветру не было126; на небе [высоко] кое-где виднелись неподвижные, белые127 облачка; и высоко стоял месяц128 и ясно озирал окрестность. — Я растянулся на сене — и [собирался] [собрался заснуть] уже вздремнул — было… да [мысль] вспомнил о «неладном месте» и встрепенулся. Да как ее не знать-то, дорогу-то? Не в [первый] первой едем… Он еще что то прибавил… но я уже не расслышал его… Я спал. Разбудило меня не желание 132 проснуться ровно через час как это часто случается — а какое-то странное 133 хлюпанье и бульканье [возл] под самым моим носом. — Я поднял голову.». — Что за чудеса! — лежу я в тарантасе по прежнему — но134 вокруг тарантаса135 водная гладь, освещенная луною, [рябит] дробится и дрожит мелкой четкой рябью.. — Я глядь вперед: на козлах неподвижно, понурив голову 13®, сидит Филофей — а подальше137 над138 водою дуга439 [и] лошадиные головы и спины 14°… И все так неподвижно, так бесшумно и словно окаменело 441 как в заколдованном царстве, во сне, в сказке!42… Я глядь назад из под балчука тарантаса… Да мы по самой середине реки… берег от нее шагов за тридцать! — Филофей! воскликнул я. —————————— 125ft. [теплая как] не то чтоб прохладная но и не теплая б. славная, самая удобная для езды; 127 а. белые б. серебристые 128 а. высоко стоял месяц б. месяц высоко стоял 129 а. Что б. А что 131 а. Десять б. 8 132 а. желание б. собственное намерение 137 а. подальше б. еще 139 л. дуга б. кривая линия дуги 141 а. и словно окаменело б. словно —————————— Чего? возразил он» Как: чего! Помилуй! Где же это мы?.» В реке. Я вижу что в реке, — Да мы эдак443 потонем! А тыш переезжаешь? 545 Ты спишь, Филофей! S4e Маленечко ошибся, промолвил не спеша 447 Филофей148 в сторону, знать, взял маленечко А теперь подождать надоть 150 — Чего же мы будем ждать? — А вот, пущай кудластый оглядится. — 1Как он оглядится, ворохнется, а куда о] Куда он ворохнется, туда [мы] значить и ехать надоть. [Да] Я приподнялся на сене… Кудластый не шевелился 454 над водою… [Только и видно было] Он поводил одним ухом вот и все 453. — Нет, отвечал Ф<илоф>ей — он теперь воду нюхает. И все опять замолкло — только по прежнему156 хлюпала вода — Я [тоже] тоже [словно] оцепенел.857 Вдруг голова коренника замоталась, хотя Филофей и не думал его трогать158 — он зафыркал, заворошился… Но-но-но-но!459 заорал 460 Филофей и461 [засте] замахал кнутиком. [Тарантаса] Тарантас точно чтосдернуло с места, он двинулсяыз вперед — на перерез —————————— 143а. эдак б. сейчас е. эдак сейчас 144«с А ты б. Так-то ты в брод 147 а. промолвил не спеша б. промолвил наконец в. промолвил 448 а. Филофей б. мой возница 149е. маленечко б. — грешным делом… 454 а. Кудластый не шевелился б. Голова кудластого не шевелилась . Голова коренника не шевелилась 153 а. Он поводил одним ухом вот и все. б. Все было ясно видно при ярком [свете] сиянии луны» 455 158 а. хотя с» трогать б. уши навострились —————————— [стре >] речной волне ie\ сперва мне показалось, что мы погружаемся, идем в глубь — однако, после двух трех 165 толчков 186 — [гладь] водная гладь словно опустилась S67, 168 вот уже показались колеса 169, хвосты и копыта лошадей 17°- и вотт, вздымая сильные и далекие172 брызги, [алмазами] алмазными173 снопами разлетавшиеся при174 луне, весело и <1 Но я не мог заснуть — не потому чтобы182 я не устал от охоты или183 чтобы184 испытанная185 тревога разогнала мой сон — а уж очень красивыми местами нам пришлось186 ехать. То были широкие, травянистые, поемные187 бесконечные луга, с множеством небольших озерец 188, заводей, заросших по концам ивняком и лозами — прямо русские 189 места, подобные тем, куда езжали190 старые богатыри191 стрелять белых лебедей и серых уток. — [Дорога вилась беловатой змейкой] Желтоватой > лентой вилась наезженная дорога — лошади бежали —————————— 164 165 167 168 65 65 65 65 65 65 65 65 65 65 а. Скажет он теперь, б. Скажет теперь Ф(илоф>ей 65 а. А что б. Что е. А? 65 а. А потому б. Потому и 65 65 65 а. чтобы б. чтоб в. что 65 65 а. широкие, травянистые, поемные б. [приволь<ные>] раздольные, травяни-, поемные 65 65 65 а. езжали б. езживали раст стые 191 —————————— легко — и я не мог наглядеться192.. Все это так мягко193 плыло мимо — под приветливой 494 луной, — [И] [Филофей — и тот почувствовал [это] тоже] Филофея — и того проняло. — Это у нас прозываются Красноегорьевские луга |95, обратился он ко мне 196: -коренник 197 фыркнул и встряхнулся — [Между тем] Так-то 207 мы ехали, ехали… Но вот уж и конец подошел лугам — показались лесочки, распаханные [бугорки] поля — деревушка в стороне мигнула двумя-тремя огоньками — Снова я не сам собой проснулся… На этот раз меня разбудил голос Филофея… — Барин, а барин!., слышалось мне 209 [тв] Я приподнялся… Тарантас стоял на ровном месте по 210 средине большой дороги — и обернувшись211 с облучка ко мне лицом, Филофей, весь бледный и 242 широко раскрыв глаза — (я даже удивился — я —————————— —————————— [даже] не воображал, что они у него такие большие) — шепнул мне таинственно и значительно 213: Стучит! — Что такое 214 ты говоришь? — Слышите215… Стучит! Нагнитесь-ка из тарантаса216 да иослухай- те… [Стучит] Слышите?.. Я высунул голову из тарантаса -217 и [усл<ыхал>] действительно услыхал 218 где-то., далеко-далеко за нами — слабый стук 219, как бы 220 катившихся колес. Слышите? повторил Ф<илофе>й. Ну да, отвечал221 я.. Едет какой-то экипаж. — Что ж из этого? 222 — — А не слышите… чу! во… бубенцы… и свист тоже…223 И приник ухом. — Ну да… может быть… да что ж из этого? 224 Телега катит… налегке 225, промолвил он и подобрал возжи. — Это., [н] барин… недобрые люди едут. — Здесь ведь, нам известно 226.. шалят… много. — 227 Почему же 228 ты полагаешь [что] это непременно… недобрые люди 229 [спрос<ил>] — Уж я знаю 230… [Кому же] С бубенцами… да в пустой телеге…231 — А что — Да верст еще.. 15 232 будет; и жилья тут никакого нет 23\ — Ну так ступай живее — нечего стоять-то. Филофей [погнал] взмахнул кнутом — и тарантас опять покатился. —————————— 214 д. Что такое б. Что 232 а. еще.. 15 б. семнадцать —————————— Хоть я и не поверил 234 Филофею — однако заснуть уже не мог. 471 А что если в самом деле?.. Неприятное чувство шевельнулось во мне. — Я сел в тарантасе — до тех пор я лежал — и стал глядеть по сторонам. — Пока я спал, на небо набежал туман 235 — 236 и месяц 237 в нем повис беловатым пятном, [видно кни<зу>] словно 238 в дыме; [Книзу было виднее — но] Все потускнело и смешалось — хотя к уизу было словно виднее 239 — [Места] Кругом 240 — плоские, унылые места: поля, всё поля, кое-где кустики241 — и опять поля [да] и больше все пар, <1 472 Вот взобрались мы на пригорок 244 — Ф<илоф>ей остановил тройку-и тотчас же промолвил: Стучйт… напирая на последний слог 245. [Мне не нужно было] Я опять высунулся из тарантаса — но я бы мог этого не делать 246: до того теперь ясно 247 доносился до моего слуха стук тележных колес и свист 248 и бряцанье бубенчиков и даже топот конских ног — [даже] даже пенье и смех почудились мне… Ветер, правда, тянул оттуда но не было сомненья 249 что 250 незнакомые проезжие на целую версту или 251 на две стали ближе к нам 252… Мы переглянулись с Филофеем 253 — он только шапку 254 двинул с затылка на лоб и тотчас же, нагнувшись над возжами [нача<л>] принялся стегать лошадей Они пустились вскачь… [бы] 255 долго скакать 258 не могли — и опять побежали рысью. — 257 Ф<илоф>ей продолжал стегать их.. Надо 258 было уходить! —————————— 239 а. словно виднее б. виднее —————————— Я не мог бы дать отчета почему в этот раз я, не поверивший подозрениям Филофея, вдруг убедился 259 что это 280 за нами ехали точно недобрые люди… Ничего нового я не услыхал… те же бубенцы, {пуст] тот же стук [пуст<ой>] ненагруженной телеги, [тот же] то же посвистывание 261 Но я теперь уже не сомневался… Филофей не мог ошибиться! И вот опять прошло минут двадцать…262 Филофей трусливо тпрук- нул 263 — лошади мгновенно остановились 264: как бы обрадованные 265 возможности [немного] отдохнуть. — 266 Бубенцы просто ревели 267 за самой нашей спиной — и телега гремела 268 и люди свистели, кричали и пели 269 и лошади фыркали и били землю ногами 270… 271 Нагнали нас они!272 [Филофей] Вида! 273 — с расстановкой вполголоса промолвил Ф<ило- фей> и так же 274 нерешительно чмокнул 275… Но в это 278 мгновенье277 большущая, развалистая телега [кру<то>] запряженная тройкой поджарых лошадей, круто, вихрем обогнула нас, заскакала вперед и тотчас пошла шагом, загородив нам 278 дорогу.. — Самая разбойничья пОвадка.. прошептал Ф<илоф>ей.. [Я] Признаюсь, у меня захолонуло на сердце…279 В телеге [передо <мной>] перед нами сидело лежало 280 человек шесть281 в рубахах, —————————— 264 а. остановились б. стали 270 а. фыркали и били землю ногами б. фыркают и бьют копытами землю 276 резко застучало и в. что-то вдруг словно сорвалось, рявкнуло — ухнуло — и я глядеть с напряжением — в полумрак [застланного лунного света] лунным паром настланного света 281 —————————— в армяках на распашку; у двоих не было шапок 282.. большие ноги в сапогах болтались, свесившись через грядку, — [Пьяные голоса] Руки поднимались и падали 283.. Явное дело: пьяный [Дв] Иные горланили — так, что попало, один свистал очень пронзительно и чисто 284, на облучке сидел как<ой>-то великан в < 287 Мы ехали за ними шагом 28*… по неволе. [Таким манером] [мы] с!Д [четверть] версты ехали 289 мы таким манером… Ожидание мучительное… Когда же? Ну — грабьте, что ли? 290 — Спасаться, защищаться — [нечего] где уж тут! — Их 6° а у меня хоть бы палка…291 Вспомнился мне стих Жуковского [о Каменском] [(где он говорит] об убийстве фельдмаршала Каменского: Топор разбойника презренный292 Эх! скверно!.. А они по-прежнему ехали шагом и по-прежнему не обращали 293 на нас внимания.294 Филофей, шепнул 295 я ему 296 — попробуй-ка, возьми правее — [может они и пр] ступай возьми 297 мимо. Филофей попробовал, взял 298 правее — но те тотчас 299 тоже взяли вправо — так что проехать было 300 невозможно. Филофей попытался взять полевее301 — но и тут ему не дали проехать 302 — и даже засмеялись в телеге 303… —————————— 282 283 284 285 286 287 296 а. ему б. своему спутнику 300 а. так что проехать было б. проехать стало —————————— — Как есть разбойники — проговорил он мне 304 через плечо. — Да [что] чего же они ждут?.. [ответа] промолвил 305 я тоже шепотом. — А вон видите30в, впереди — на ложбине 307 мостик — они нас там… Они всегда эдак., возле мостов. — Чисто наше дело 308!. прибавил он со вздохом — вряд ли живьем 309 отпустят — потому им главное — концы в воду. — Одного мне жаль310… пропала 311 моя троечка — и братьям-то 312 она не достанется. [И] Подивился313 я тут, как это Филофей в такую314 минуту может еще о315 лошадях жалеть316 но317, признаюсь, мне самому было не до него… Неужто же убьют? 318 Да за что? Я лучше319 им все отдам, что [ему] у.меня есть А мостик все приближался, все становился видней — да видней… Вдруг 320 тройка перед нами словно взвилась — помчалась и доскакавши до мостика, разом остановилась как вкопанная, немного с боку321 дороги 322. Ах 323 брат Ф<илоф>ей, промолвил я 324, едем мы на смерть с тобой 325. — Прости меня, коли я тебя загубил! <1 Что же, барин, делать? 326 Своей судьбы не минуешь. — Ну кудластый, лошадушка моя верная 327.. Ступай, брат вперед! все равно! Господи бо-слови! И Филофей 328 пустил свою тройку рысью 329. —————————— 314 а. такую б. подобную 319 а. Я лучше б. Я уж лучше —————————— Стали мы приближаться к мостику да к той 330 неподвижной, грозной телеге.. — На ней331 все затихло.332 — Так затихает щука,333 всякий хищный зверь — когда приближается добыча. — [И вот — глядим] Вот уже поровнялись мы с телего<й> — и вдруг 334 — великан в полушубке прыг с нее долой — и прямо к нам.. [Филофе] Ничего 335 он не сказал Филофею — а только он тотчас сам 336 натянул возжи и тпрукнул 337 тарантас остановился. Великан положил обе руки на край тарантаса 338 и наклонил вперед свою мохнатую голову и осклабясь, произнес тихим [и сп], ровным голосом 339 следующее: — [Барин] Господин почтенный, едем мы 340 со свадьбы 344, выпито было много, ребята у нас всё молодые, головы удалые 3*2, а опохмелиться нечем; не будет ли Ваша такая милость 343 — не пожалуете ли нам 344 по косушечке 345 на брата? Выпили бы мы за Ваше здоровье, помянули бы Ваше степенство; а не будет Вашей такой милости346 просим [,по крайности,].. не осерчать. — Что это такое? 347 Насмешка? глумление? — Великан [стоя] продолжал стоять, понурив голову < — Я с удовольствием… возьмите, [проворн<о>] [промолвил] поспешно проговорил я — и достав 360 кошелек — достал 351 оттуда — два цел —————————— 338 а. а только он тотчас сам б. но тот cavтотчас 343 а. милость б. —————————— ковых — в то время серебряные деньги еще водились на Руси — вот, коли этого довольно… Много благодарны, воскликнул 352 великан и толстые его пальцы мигом выхватили у меня — не весь кошелек — нет, только 353 те два рубля-много благодарны! — Он [бро<сился>] 354 подбежал к телеге… ребята355 жалует нам господин [два ца<лковых>] 356… Те все вдруг заорали 357… великан взвалился на облучок — Счастливо оставаться! И только 358 мы их [в] и видели! 359 — Лошади подхватили телега загремела в гору — [еще] вон еще раз мелькнула она на [черной] темной черте отделявшей [темную] землю от неба, завалилась за черту, пропала 360. Вот уж и стука, и крика и бубенцов не слыхать…381 [С минуту оставались] Мы оба с Филофеем — не тотчас опомнились, Эка… шут! 362 — промолвил он наконец и сняв шляпу, стал креститься. — Право, шут, прибавил он — и [обернувшись] обернулся ко мне весь радостный, — а хороший должен быть человек 363. — Но но но, махонькие, поворачивайтесь! Целы будете 364… Ведь это [X] Я молчал — но и у меня хорошо стало на душе. [Вишь шутники!) Целы будем! повторил я про себя — и разлегся на сене. — Дешево мы отделались! Мне даже несколько смешным показалось 367 — зачем я это стих Жуковского вспомнил?.. Я стал засыпать., и 368 вдруг мне пришла мысль в голову.. Филофей! спросил я 369 Чего? Ты женат? Женат. И дети есть —————————— —————————— Есть и дети. Как же ты об них не вспомнил? О лошадях пожалел — а о семье не вспомнил? 370 Да что их жалеть371 Ведь [ме] ворам [<7 Да коли это 373 не [был] были разбойники? А почем знать! [Разве] в чужую душу разве влезешь? Чужая душа — те же 374 потемки. —А с 375 богом-то все лучше. —Но 376 — махонькие! с бо-гам!377 Уже 378 рассветало, заря занималась 379, когда мы стали подъезжать к Туле. Я лежал в забытье полу-сна… Барин, сказал мне вдруг Филофей — посмотрите-ка, [эт<о>] вон они стоят у кабака… ихняя телега-то. Я поднял голову… точно — 380 они, и телега их и лошади. На пороге кабака381 внезапно показался знакомый великан в полушубке. — [Бариц! воскликну] Господин! воскликнул он — помахивая шапкой — Ваши денежки пропиваем! — А что, кучер, прибавил он обратившись к 382 Филофею, чай заробел 383 — а-сь? — Превеселый человек, заметил Филофей, отъехавши саженей на двадцать от кабака. Приехали 384 мы 385 в Тулу; купил я дроби, да кстати вина и чаю — и даже лошадь у барышника взял. — В полдень мы отправились обратно. Проезжая тем местом, где в первый раз мы услыхали за собою телегу 388 — Филофей — который подвыпил в Туле и оказался 387 весьма разговорчивым человеком — [не без некоторых поэтических наклонно- ст<ей>] он мне даже сказки рассказывал — проезжая тем местом, Ф<и- лоф>ей вдруг засмеялся [- и сказал мн<е>]… —————————— 374 д. — те же б. известно 375 а. А с б. С —————————— А помните 388, барин, как я Вам 389 все говорил — Стучит… Стучит- мол, стучит! Он несколько раз повел рук<ой> на отмашь.. Очень 390 ему это слово казалось забавным. В тот же вечер [я] мы вернулись в его деревню и я рассказал391 бывший с нами случай Ермолаю. Будучи трезвым, он не высказал никакого сочувствия и [даже] только хмыкнул — одобрительно или укоризненно — этого, я полагаю, он сам не знал 392; — но [на след] дня два спустя, он с удовольствием сообщил мне 393, что в ту самую ночь, когда мы с Филофеем ездили в Тулу — и на той же самой дороге, какого-то купца действительно убили и ограбили 394. — Я сперва не поверил этому известию; но оно потом оказалось справедливым 395: справедливость его мне подтвердили Филофеевы братья, которые с особенной торжественностью и уважением встретили своего старшого39®. — Я в их деревне 397 оставался еще дней пять: [и] бывало, как только встречу Филофея 398 — и 399 говорю ему: А? стучит? Веселый человек — ответит он мне всякий раз — и сам засмеется. росчерк) Ив. Тургенев. С. Спасское. Понедельник, 22/10 Июня 1874. 4 часа дня. росчерк) —————————— 388 а. помните б. помнишь 389 а. Вам б. тебе 394 а. действительно убили и ограбили б. ограбили и убили 397 а. в их деревне б. в деревне Филофея —————————— Читателю, может быть, уже наскучили мои [отры<вки>] записки; спешу успокоить его обещаньем ограничиться напечатанными отрывка- ми; но расставаясь с ним, не могу не сказать несколько слов об охоте, ^ Охота с ружьем и собакой прекрасна, сама по себе, fiir sich, как говаривали в старину; но положим — Вы не родились охотником… Вы всё-таки любите природу и [волю] свободу; Вы, следовательно, не можете не завидовать нашему брату… Слушайте. Знаете ли Вы, напр<имер>* наслаждение выехать весной 2, до зари? Вы выходите на крыльцо… на бледно-сером3 небе еще 4 мигают звезды 5; влажный ветер 6 изредка набегает легкой волной…7 Деревья слабо шумят, облитые тенью. — Вот [несут] ковёр кладут8 на телегу9. Лошади10 ежутся и фыркают..пара только что проснувшихся гусей 12 молча и медленно перебираются13 через дорогу i4. Вы сели 15… поехали 16… мимо церкви, с горы на право, через плотину… Пруд начинает 17 дымиться. Вам немножко холодно — немножко… дремотно.18 Вы закрываете лицо19. Вам холодно немножко — дремлется20… Но вот вы отъехали версты четыре… Край неба краснеет 21… в берёзах просыпаются 22 галки; воробьи чирикают около скирдовгз… Светлеет воз —————————— 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 12 12 12 12 а. начинает б. едва начинает 12 12 12 12 12 12 —————————— дух — 24 яснеет небо — белеют тучки25; — В избах [красным] огнём горят лучины — за воротами слышны [голоса] заспанные голоса. [Вот уже пошли по небу] Заря разгарается26… Жаворонки поют27… [воп] Солнце тихо поднимается багровое28… Свет так и хлынет потоком. — Невольно 29 встрепенется — как птица. Свежо… весело… любо. [Бодро взглян] Далеко видио кругом. —30 Вон лес31 на горе — [чуть-чуть опушённый]; за32 ним болото, куда мы едем33… [Вот] [Вот Вы] Версты три осталось не больше. — Солнце быстро поднимается — небо чисто…34 Вон стадо35 потянулось [из] [через] из деревни3*. Вы въехали37 на гору… Какой вид! — Река вьется верст на десять38; за ней луга39; за лугами40 [холмы] пологие холмы"… чибисы42 с криком вьются над болотом43. Как вольно дышит грудь…44 как крепнет весь человек, охваченный свежим воздухом 45 весны… А летнее, июльское утро? — Кто, кроме охотника, испытал, как отрадно бродить на заре по кустарнику 46? [В высокой, росистой траве?] 47 — Вот48 раздвигаете куст49 — и так и обхватит Вас50 накопившимся —————————— 26 а. Заря разгарается б. А между тем заря разгарается… вот уже [золотая кайма п] золотые полосы протянулись по небу… [Снизу весело озарены облака.] [Облака весело озарены снизу.] [По оврагам] <В> оврагах [но] [волнуется] клубится [туман] пары. 29 а. Невольно б. Сердце в вас 33 а. мы едем б. Вы едете. Живее, кони, живее… Крупной рысью вперёд. 42 а. чибисы б. вдали чибисы —————————— тёплым [ночным] запахом ночи; воздух весь напоён свежей горечью полыни, мёдом гречихи и кашки, [а стен] стеной51 стоит дубовый лес и алеет52 [под косым] на солнце; ещё свежо — но уже чувствуется близость жара, — Голова томно кружится от избытка благовоний53… [Вот заскрыпела] Кустарнику нет конца… кой-где разве вдали желтеет поспевающая рожь… Вот заскрыпела телега… Едет54 мужик [по зеленой дорожке], ставит 55 лошадь в тень…56 [Но] Солнце [вс] поднимается57… быстро сохнет трава… [Зной.] Жарко58. [Вы невольно ищете ветра…] [по краям] Небо темнеет по краям… Проходит час, другой…59 Становится знойно…60 [печет солнце…] — [Пора искать.] — А где61 братец тут напиться? — спрашиваете Вы косаря… А вон в овраге колодезь ®2. — Сквозь густые кусты орешника перепутанные травой63, спускаетесь вы на дно оврага… точно: под самым обрывом [,прозрачно] таится источник… Большие серебристые пузыри поднимаются64 со дна… [жадно нагнулись] [Широк] дубовый куст жадно [нагнулся] раскинул над водой свои лапчатые сучья. — Вы бросаетесь на землю, Вы напились — но Вам с места не хочется идти65… Вы в тени…66 Вам свежо67… а против Вас кусты [т] словно горят68 на солнце… Но что это? Ветер внезапно подул69 — воздух [словно] дрогнул кругом. Уж не гром ли? — Вы выходите из оврага… Что это за лесом 70 зной ли густеет — туча ли надвигается? — Но вот [слабо и к] слабо сверкнула молнья… Гроза71. — Но кругом ещё [светло] ярко светит солнце…72 Но туча растет… близкий73 ее край вытягивается рукавом… наклоняется сводом…74 Скорей — вон [избушка] сенной сарай…75 [Любо лежать] Каков дождик — каковы молнии… кой —————————— 63 а. травой б. цепкой травой 67 а. свежо б. хорошо —————————— где сквозь [навес] соломенную крышу [на] закапала вода на душистое сено… Но вот солнце опять показалось76, гроза прошла. Вы выходите… Боже мой — как весело блестит всё кругом… как воздух свеж и жидок, как пахнет земляникой и грыбами… 77 Но вот наступает вечер… Заря зарделась78 и обхватила полнеба79 Солнце садится. — [Через поляны] Воздух — словно стеклянный80; [покрытая] [высокая тр] [облитая блес] Алый81 блеск [ложится] вместе с росой ложится на поляны82. От деревьев, от кустов83 [бе<гут>] протянулись84 длинные 85 тени Солнце село… В Звезда зажглась и дрожит в огнистом море заката… Вот оно бледнеет; небо синеет 86 — тени87 сливаются88… Пора89 [домой -] в [избу, где] деревню, в избу, где Вы ночуете. — Быстро идете Вы, закинув ружье за плечи90, несмотря на усталость… а между тем наступает ночь91. Вон, за темными92 кустами [побледнел] край неба вдруг93 белеет… Что это — пожар?94 Нет это всходит луна… А вон внизу95 — [в о] мелькают огоньки [-это] деревни… Вот наконец и Ваша изба. — [Кучер стоит у крыльца] Сквозь окошко видите Вы стол покрытый скатертью9б, горящую свечу, ужин. [У] [на ступеньк<е> крылечка самовар шипит. Кучер сходит с крылечка и идёт Вам на встречу…] А то, велишь заложить беговые дрожки и поедешь в лес97. Весело пробираться по узкой дорожке, между двумя стенами высокой ржи… Колосья бьют98 Вас по лицу — васильки цепляются за ноги — жаворонки 99 лошадь [тихо] бежит [тихой] ленивой рысью. —————————— 89 а. Пора б. Воздух наливается [мраком] мглою. Пора 97 а. в лес б. через поле в лес на рябчиков 99 а. жаворонки б. перепела кричат кругом —————————— Вот лес 100. Статные [белые] осины высоко лепечут над вами.., [берёзы] длинные висячие [дуб стоит широко] ветки берез едва шевелятся… могучий дуб стоит i0i подле красивой липы. Вы едете по зеленой дорожке, испещренной тенями 402; жолтые103 мухи [ст] неподвижно стоят 104 в золотистом воздухе и вдруг отлетают…405 [пенье птиц мирно сыплется мелкой] [птицы бе] птицы мирно поют… Золотой голосок малиновки звучит невинной, болтливой радостью..„ он идёт к запаху ландышей. — [Чем далее Вы едете] [Вы едете] далее, далее, глубже в лес… Лес глохнет. — Неизъяснимая 106 тишина западает в душу — Да и кругом так тихо107… [Изредка] Лишь изредка подниметсяi08 смеющийся трепет в вышине… Но вот ветер набежал — и зашумели верхушки словно [волны] падающие волны. — [Зел] Сквозь прошлогоднюю листву109 растут110 высокие травы; грыбы стоят отдельно как114 монахи под своими широкими шляпами. — [Вдруг] Беляк вдруг выскочит — собака с звериным 112 лаем помчится вслед — Но как этот же самый лес хорош поздней осенью, [в пору] когда прилетают вальдшнепы. Они не держатся в самой глуши — их надобно искать вдоль опушки. — Ветра нет и нет солнца; ни света — ни тепи.,.И1 воздух влажен и мягок114 [но не] на небе белом как молокоm [бурые деревья] сучья деревьев мирно белеет небо И6. Кой-где висят небольшие золотые листья на липах 117 [, сырая земля упруга под ногами]. [Пахнет листвой] Сырая земля упруго118 [прот] под ногами, [бледно] [за! побледневшая трава усеяна мертвыми листьямиИ9, длинные нити —————————— —————————— блестят на побледневшей траве… [в багровых кустах] [Грустно и весело] [валдшнеп] И вот на душу находит120 [Идешь] (Ходить] Идешь по кустам, глядишь за собакой — а между тем [вен душа] любимые образы, любимые стихи121 приходят на память; давно122 забытые123 впечатленья всплывают124… и всё так ясно движется и [проходит] стоит перед глазами…125 Сердце — то вдруг страстно задрожит126, [то] [и] бросится вперёд127, то безвозвратно потонет в воспоминаниях… Вся жизнь развертывается как свиток 128 — [и] всем своим прошедшим, всей своей душою владеет человек,29. — И ничего кругом ему не мешает… нет ни солнца 130, ни ветра, ни шума… Но вот Вы собрались в отъеьжее поле, в степь. — Верст десять пробирались Вы по просёлочным дорогам — вот наконец большая. А осенний, ясный, немножко холодный 131 день, когда берёза, словно сказочное дерево, серебряная с золотыми листьями 132 красиво рисуется на бледно-голубом небе, когда [свежий ветер] солнцеi33 уже не греет но блестит134 ярче летнего,435 свежий ветер [шевелит] тихонько [шелестит упав] шевелит136 упавшие листья весело по реке137 весело138 мчатся синие волныi39. Мельница 140 стучит полузакрытая вербами, го —————————— 131 а. холодный б. холодный утром морозный J36а. шевелит б. шевелит и гонит 437 а. весело по реке б. когда по реке 140 а. Мельница б. Мельница вдали в. Вдали мельница —————————— луби кружатся141 над ней, пестрея Мимо бесконечных обозов, постоялых142 двориков с [навесом] шипящим самоваром под навесом [и] раскрытыми настежь воротами 143, от одного села до другого, через необозримые поля — вдоль зеленых коноплянников, [едете Вы] долго-долго едете Вы… Сороки перелетают с ракиты на ракиту — [баб] [бабы] [несколько] бабы с длинными палками в руках, бредут на богомолье; прохожий 144 в поношенном [на] нанковом кафтане с котомкой за плечами плетётся усталым шагом; грузная помещичья карета запряженная шестериком господских рослых и разбитых лошадей плывёт Вам на встречу. — Из окна торчит угол подушки а на запятках, на кулёчке, придерживаясь за верёвочку — сидит14* лакей в шинели, забрызганный до бровей146… Вот уездный городок с пестрым шлагбаумом, деревянными [домам<и>] кривыми домишками, бесконечными заборами, купеческими,147 каменными строениями и непостижимой мостовой148… Далее — далее… Вот они наконец, степные места149. — Глянешь с горы… какой русский вид! — [Вол] [Широкими волнами] Круглые, широкие и пологие 150 холмы, распаханные [до] и засеянные до верху… [т] [рас] разбегаются волнами151; [между ними вьются] овраги заросшие кустами 152 вьются между ними… [островами] продолговатыми островами разбросаны [ле<са>] рощи153; церкви белеют154; [сверкают пруды…] речка155 [с] в десяти156 местах перехваченная плотинами…157 Но далее, далее едете Вы — холмы [улеглись] всё мельче и мельче — лесов почти не видать158. Вот она наконец, [безг<раничная>] [широкая] безграничная 159 степь — [с своими круглыми прудами:] Поклон тебе, родная! — —————————— 149 а. Вот они накопец, степные места, б. Пошли степные места. 154 а. церкви белеют б. от деревни до деревни бегут узкие [б] дорожки, церкви белеют 155 а. речка б. сверкает речка —————————— А зимой? Вы думаете — невесело что ли ходить зимой, в порошу за зайцами? снег Хороши также летние туманные дни, хотя охотники их не любят. — В такие дни нельзя стрелять — [и] птица, вспорхнув у Вас под ногами, тотчас же исчезает [с] в [белом] [молочн<ой>] белой мгле тумана 1в0. — Но как [всё] тихо, как невыразимо тихо 161 всё кругом! — [Но удивительны] 162 Вы проходите мимо дерева — оно не шелохнется, словно163 нежится. Сквозь тонкий пар, ровно разлитый в воздухе — чернеется [полоса] перед Вами длинная полоса, что это — лес…564 [или] высокая грядка полыни на меже? Небо низко над И [све] Над Вами и кругом 165 всюду туман [так же] [низко стоит] [вот] [Ни земли не видно] [И вдруг] [<1 —————————— 166 д. повеет б. шевельнется