Когда-то Синвон, потеряв невесту из-за запрета на браки, отправился странствовать в горы, где оттачивал боевые искусства. Тогда он вернулся здоровым, и господин Ли Чонхак надеялся, что и в этот раз тренировки в горах завершатся благополучно. К счастью, его надежды оправдались, и теперь Синвон стал еще крепче и сильнее – если не считать руку.

«Он потерял возможность пользоваться правой рукой, а значит, с удвоенной решимостью взялся за меч».

Понимая, через что прошел его сын, Ли Чонхак не стал говорить лишних слов и просто посмотрел на него твердым взглядом.

– Ты наверняка устал с дороги. Отдохни.

– Вечером мы приготовим утку, так что не забудь прийти на ужин, сынок.

– Хорошо.

Попрощавшись с родителями, Синвон направился в свою комнату. В ней ничего не изменилось с тех пор, как он ее оставил. Сквозь окно пробивался мягкий солнечный свет, пыль танцевала в воздухе. Все его вещи, которые он забрал из дворца, были аккуратно сложены в одном углу.

Синвон начал разбирать вещи, но вдруг его рука замерла.

«Что это?»

Перед ним лежал альбом с эротическими картинками, который когда-то дала ему Соран. В памяти всплыли воспоминания о том, как Соран тайно пронесла эти альбомы во дворец.

«Нет уж, мне это не нужно. Это не мой вкус».

«Спрячь лучше, раз уж у тебя есть такая возможность. Вдруг потом захочешь посмотреть».

«Да не нужен он мне».

«Господин евнух, заберите это у него. Он сказал, что ему не нужно».

Всего один альбом с эротическими картинками вызвал в памяти Синвона настолько яркие воспоминания о Соран, что он невольно тяжело вздохнул. Ему стало грустно и смешно одновременно.

Такая дерзкая и прямолинейная девушка.

«Спрячь, спрячь», – приговаривала она, с хитрой улыбкой передавая ему альбом.

Прошло столько времени с тех пор, как он видел ее лицо или слышал ее голос…

«Я скучаю по ней».

Синвон поймал себя на мысли, что подыскивает предлог, чтобы вернуться в ее жизнь. Но теперь, когда Соран стала женщиной короля, у него не было ни малейшего шанса. А после его ухода из дворца – тем более.

С горечью продолжая разбирать книги, он вдруг увидел старый сундук, который раньше не замечал.

«Что это?»

Открыв сундук, Синвон обнаружил вещи, которые были подготовлены к его свадьбе семь лет назад: ткани, присланные семья невесты, свитки с записями о дате и времени его рождения и письма. Каждая вещь вызывала у него воспоминания о тех днях.

«Точно, я же почти женился. Это было до того, как ввели запрет на браки».

Но в одном из углов сундука он нашел предмет, которого совершенно не ожидал.

«Что это?»

Синвон уставился на находку, не в силах поверить своим глазам.

* * *

«Сегодня он звал меня в сад», – думала Соран, чувствуя, как ее сердце бьется особенно быстро.

Утром, когда она неожиданно пришла к королю, тот без видимой причины прервал их поцелуй. Почему он так поступил? Этот вопрос не давал ей покоя. К тому же она случайно наткнулась на эротические иллюстрации, из-за которых ее бросило в жар.

«Ах, хватит об этом думать!» – Соран замотала головой и похлопала себя по раскрасневшимся щекам, чтобы прийти в себя.

Когда она уже подходила к саду, ее внимание привлекло нечто необычное.

«Что это там?» Она остановилась и прищурилась.

Перед ней оказалась новая постройка, которой раньше не было.

«Это… оранжерея?»

Не может быть, чтобы все это ей пригрезилось. Но как за такое короткое время могла появиться целая постройка?

Она пригляделась и увидела Ли Хона, который стоял перед оранжереей. Он махал ей рукой, словно давно ждал ее появления.

– Ваше Величество!

Перед ней открылось зрелище, словно сошедшее с картины. Даже без королевского титула он выглядел, как воплощение идеала: безупречно красивое лицо, искренняя улыбка, высокий рост, широкие плечи… А его взгляд, полный внимания, был устремлен только на нее.

Соран невольно ахнула. Казалось, сегодня она влюбилась в короля Хона заново. Пытаясь скрыть свои чувства, Соран неторопливо приблизилась к нему.

– Ваше Величество, что это?

– Сегодня я хочу выпить с тобой здесь, – ответил он.

– Что? Вы решили построить оранжерею, чтобы там выпить?

– Ну да, я люблю выпить.

Немного смутившись, король Хон кашлянул и первым шагнул в оранжерею.

– Что стоишь? Пойдем скорее!

Соран последовала за королем. Стоило войти в оранжерею, как ее глаза почти ослепило ее великолепие.

Пышные розы источали магический аромат, повсюду висели огоньки, создавая романтичную атмосферу. На ветвях покачивались ленты. Теплый воздух и мягкое прикосновение ветра наполняли пространство уютом. Оранжерея была окутана загадочным, почти волшебным светом. Соран казалось, что она парит в облаках или среди легкого тумана.

– Ах да, ты же любишь цветы. Тогда это место должно тебе понравиться, – сказал Ли Хон с наигранной небрежностью, хотя его взгляд пристально следил за реакцией Соран.

– Здесь очень красиво.

Глаза Соран сияли восторгом, словно она попала в новый, неведомый мир. Видя ее восхищение, Ли Хон мысленно торжествовал.

«Теперь она точно впечатлена», – подумал он и замедлил шаг, позволяя ей любоваться каждым уголком оранжереи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Запрет на браки в Чосоне

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже