Я нахожу Ройса в другом конце зала и улыбаюсь, испытывая облегчение, что буду стоять рядом с ним весь вечер, играя свою роль. И уже собираюсь сделать первый шаг к нему, когда замечаю, что он не улыбнулся в ответ. Выражение его лица жесткое и незнакомое, так непохожее на того мягкого мужчину, к которому я привыкла.
Затем он поворачивается к женщине рядом с ним — как я понимаю к Мари — и забывает обо мне.
Я сглатываю, преодолевая комок эмоций в горле. Хотя я не наверху, в своей маленькой комнате, но не могу избавиться от ощущения, что нахожусь в ловушке. Прямо за спиной две арочные двери ведут на небольшую веранду с видом на сады, и я быстро убегаю, радуясь свежему воздуху, легкой прохладе и всему остальному.
Хочется оправдать Ройса. В маске он мог меня и не узнать. Хотя, будем честны, на мне нет костюма. Если только не полуслепой, он бы легко узнал мои черты. Эммету не составило труда…
Может, у него просто плохое настроение, а может, он занят разговором с Мари.
Может…
Зажмуриваю глаза и пытаюсь подавить беспокойство. Ничего хорошего не выйдет, если я буду стоять здесь и прокручивать в голове самые худшие сценарии. Если что-то не так, Ройс даст мне знать. Надеюсь, мы достаточно дружны, по крайней мере, для этого.
В бальном зале зазвучала торжественная оркестровая музыка, знакомая пьеса Шопена. Много лет назад ее играла бабушка, когда приходил преподаватель по танцам, чтобы научить меня танцевать вальс. Красота песни заставляет меня ностальгировать по времени, в котором я никогда не существовала, по балам эпохи регентства, где мне приходилось бороться только с герцогом, нуждающимся в богатстве, а не с дьяволом, нуждающимся в развлечениях.
Медленно потягиваю шампанское, облокотившись на каменную балюстраду, и любуюсь видом, который оставлю позади утром. На другом берегу озера раскинулись города, приютившиеся у подножия гор. Отсюда они кажутся невероятно маленькими, словно снежные шары. Трудно представить, что там живут настоящие люди.
Теплый свет из бального зала виллы льется на веранду, и когда на меня падает черная тень, я понимаю, что это Эммет, еще до того, как он подходит и встает рядом.
Оцениваю привычные для меня вещи, его огромные размеры рядом со мной, его обволакивающую силу. Я держусь как можно дольше, не отрывая взгляда от залитого лунным светом озера, пока его магнетическое притяжение не побеждает.
Осторожно наклоняю голову в его сторону и обнаруживаю, что сейчас его вид производит на меня не меньшее впечатление, чем много лет назад в Сент-Джонсе. Жаль, что я не могу противостоять ему.
— Завтра мы уезжаем, — размышляет он.
Я хмыкаю в ответ.
Он поворачивается ко мне, опираясь локтем о балюстраду.
— Будешь скучать по этому месту?
— Поверишь ли ты, если я скажу «нет»?
Италия прекрасна. Италия никогда не разочаровывает, но я с нетерпением жду возвращения в Бостон.
— Ты слишком сногсшибательна, чтобы стоять здесь в одиночестве. Это пустая трата времени. Потанцуй со мной.
— Нет.
— Мне умолять?
Я почти улыбаюсь при этой мысли.
— Ты не знаешь, как это делается.
— Верно. Это было бы впервые, но у меня такое чувство, что тебе бы понравилось.
Я вдруг чувствую себя такой измученной нашими играми, этой псевдодружбой, которую он, кажется, упорно поддерживает, хотя мы оба знаем, что это не по-настоящему. Мы никогда не сможем быть просто друзьями.
Бросаю на него подозрительный взгляд.
— Чего ты хочешь, Эммет?
Его брови сходятся на переносице.
— Я пытаюсь решить, должен ли извиниться за ту ночь.
— Я бы предпочла, чтобы мы вообще ее не обсуждали.
— Как я могу устоять, когда ты так красиво краснеешь, вот здесь?
Тыльная сторона его ладони касается моей щеки, и у меня нет сил отстраниться. И все же мне удается выдавить слабое: «Не надо».
— Отлично. Извинения все равно были бы неискренними. Я не жалею, что поцеловал тебя.
— Мисс Дэвенпорт.
Оборачиваюсь на звук своего имени и вижу мистера Моретти, стоящего в дверях бального зала. В отличие от других слуг на нем нет маски.
— Извините, что прерываю. Ваша бабушка послала за вами. Она хотела бы поговорить.
— Конечно, — говорю я, подбирая тюлевую юбку, чтобы поспешить к нему.
Оглядываюсь на Эммета только раз, прежде чем направляюсь к двери и обнаруживаю, что его добродушное выражение лица полностью исчезло, сменившись раздражением. У меня нет времени вникать. Что бы ни понадобилось бабушке, не хочу заставлять ее ждать. В душе поселилось грызущее беспокойство. Я позволяю мистеру Моретти провести меня через бальный зал, а затем вывести в холл. Через тяжелую старинную дверь мы входим в маленькую темную библиотеку.
Бабушка сидит на диване напротив двери. Ее руки чопорно сложены на коленях, и она кивает в знак благодарности мистеру Моретти, прежде чем он отступает и закрывает за собой дверь.
— Все в порядке? — Спрашиваю я, оценивая ее внешний вид и отчаянно надеясь, что она не собирается сообщать мне плохие новости о своем здоровье.
В этой обстановке она выглядит бледной, как привидение, и свет лампы мало убеждает, что с ней все в порядке. Ее отсутствие в бальном зале предвещает плохие новости, я знаю это.