«Ну, была не была», - решился Фрэнк и негромко, в тон Динго Арчибальду, сообщил:

- Были у меня кое-какие дела с Янгом Бристолем…

Реакция Динго была такова, что Фрэнк мысленно обругал себя последними словами.

Лицо великана посерело, и он с минуту молча смотрел на Фрэнка. Наконец Динго сумел сделать глотательное движение и, осторожно посмотрев по сторонам, снова нагнулся к Фрэнку.

- Не знаю, друг Рэй, правду ты говоришь или нет, только это имя здесь лучше не произносить… Знавал я людей, которые просто говорили… Говорили, и ничего более… - Динго снова посмотрел по сторонам, а потом продолжил:

- А потом я видел, что с ними стало… Такое и с трупом страшно сделать, а они, друг Рэй, были еще живы… Они жили еще несколько часов…

- Хорошо, Динго. Не будем об этом. Вот тебе пятьдесят кредитов - расплатись за нас, а сдачу возьми себе в счет моего долга… А что касается работы - то она, скорее всего, будет. Для группы из пяти-шести человек.

- Понял, - кивнул великан. - Несколько подходящих людей я знаю. Если что появится, найдешь меня в этом баре.

Динго уважительно пожал Фрэнку руку, и тот покинул бар.

<p><strong> 57 </strong></p>

Как всегда, первыми к реке спустились женщины постарше. Они быстро закончили с водными процедурами и перешли к стирке белья, в то время как молодые девушки затевали шумные игры.

Они брызгались, плавали наперегонки, а потом, уставшие, выходили на берег. Их тела были великолепны и совершенно безупречны, но Хаммер не чувствовал в этих телах тайны. Той тайны, что хранило тело Элеоноры.

Может, дело было в том, что она купалась отдельно? Или в плавности ее движений? Этого Хаммер уловить не мог. Тайна присутствовала, и все тут, а внешне она никак не выражалась.

«Однако время выходить Элеоноре…» - с легким беспокойством подумал лейтенант. Он перехватил бинокль поудобнее и еще раз прошелся сначала по одевавшимся девушкам, а потом по кустам, из которых обычно появлялась Элеонора.

Наконец они шевельнулись и…

«О, это она, моя Элеонора!» - возликовал лейтенант.

Девушка шагнула на песок и начала снимать одежду. По спине Хаммера, как в первый раз, побежали легкие мурашки. Его королева гордо несла свое тело, чтобы соединиться с рекой. Да, именно так - «соединиться с рекой». Слово «помыться» здесь не подходило.

От умиления по лицу Хаммера поползла скупая мужская слеза. Стыдясь самого себя, лейтенант отер ее украдкой и снова навел бинокль, чтобы ужаснуться… На берегу стоял голый мужчина!

«Чужой мужик! - возопил воспаленный разум лейтенанта Хаммера. - Ее избранник…»

Хаммер знал, что это когда-нибудь произойдет. Он знал, что будет больно, но он не мог себе представить, до какой степени больно.

Тяжелый бинокль выпал из рук. Лейтенант попытался вздохнуть, но где-то посередине вдох обрывался, словно легкие были пробиты шальным осколком.

«Держись, Хаммер, ты же офицер».

- Держись, Хаммер… - простонал лейтенант вслух. Наконец он вздохнул полной грудью, и сердечная боль немного отступила.

Первой послешоковой мыслью лейтенанта было бежать на минометные позиции и накрывать огнем весь остров. Однако, поразмыслив, Хаммер решил действовать по-другому. Слепой обстрел не мог гарантировать полного отмщения. Кто знает? Аборигены могли просто укрыться в лесу на противоположном берегу реки.

И тут в голову лейтенанта постучалась подходящая идея - винтовка с оптическим прицелом! Чисто, точно, гарантированно!

Однако бежать за винтовкой немедленно не имело смысла, поскольку любовники успели бы уйти в деревню. Но как же быть? Как правильно использовать драгоценное время?

«Буду копить ненависть…» - решил лейтенант и снова поднял бинокль. Он стиснул зубы, ожидая, что увидит сплетенные в сладострастном порыве ритмично двигающиеся тела. Однако никаких безобразий не было. Элеонора стояла по пояс в воде и пучком зеленой травы терла спину чужого голого мужчины. Все смотрелось совершенно невинно - гигиеническая услуга, и только.

Лейтенант был озадачен. Что предпринять? Как истолковать все увиденное?

«Если у него эрекция, однозначно убью гада. Завтра же убью…» - нашел Хаммер выход из положения. Однако сколько лейтенант ни пытался зафиксировать состояние мужчины, это не удавалось. Соперник стоял спиной.

«Ну повернись же, сволочь, повернись, - мысленно приказывал ему лейтенант Хаммер. - Кру-гом… Кругом…»

И вдруг, будто подчинившись мысленному посылу Хаммера, голый мужчина повернулся. Опытной рукой лейтенант Хаммер мгновенно навел точный фокус и зафиксировал отсутствие эрекции.

Итак, вымытый Элеонорой мужчина был чист и невиновен. Хотя, возможно, он был всего лишь болен.

- Да он импотент! - радостно закричал лейтенант Хаммер. И, чтобы окончательно утвердиться в своих выводах, он решил рассмотреть лицо своего соперника. У импотента, Хаммер был в этом уверен, лицо должно было быть унылым. Лейтенант навел резкость и издал удивленный возглас, потому что этот раздетый парень не был аборигеном.

«Да, да, да, Хаммер! Это тот самый хренов лазутчик…»

Лейтенант опустил бинокль и облегченно вздохнул. Теперь он имел полное право пристрелить этого субъекта.

Перейти на страницу:

Похожие книги