"If you have explored the east, we should travel along the base of the cliff to the west, and seek for a practicable point for our ascent."- Если вы обследовали хребет в восточном направлении, то теперь надо идти на запад и посмотреть, нельзя ли подняться с той стороны.
"That's it," said Lord John.- Правильно, - поддержал его лорд Джон.
"The odds are that this plateau is of no great size, and we shall travel round it until we either find an easy way up it, or come back to the point from which we started."- Есть основания предполагать, что этот кряж не так уж велик. Мы обойдем его вокруг и либо отыщем то, что нам нужно, либо вернемся к исходной точке.
"I have already explained to our young friend here," said Challenger (he has a way of alluding to me as if I were a school child ten years old), "that it is quite impossible that there should be an easy way up anywhere, for the simple reason that if there were the summit would not be isolated, and those conditions would not obtain which have effected so singular an interference with the general laws of survival.- Я уже разъяснил нашему юному другу, - сказал Челленджер (он всегда говорил обо мне, как о десятилетнем школьнике), - что на легкий подъем рассчитывать не приходится, и по весьма простой причине: если б таковой существовал, плато не было бы отрезано от остального мира и на нем не создались бы условия, которые нарушают все известные нам законы выживания видов.
Yet I admit that there may very well be places where an expert human climber may reach the summit, and yet a cumbrous and heavy animal be unable to descend.Тем не менее я вполне допускаю, что на склонах есть места, доступные опытному альпинисту, но непреодолимые для тяжелых, неповоротливых животных.
It is certain that there is a point where an ascent is possible."В существовании по крайней мере одного такого места я просто уверен.
"How do you know that, sir?" asked Summerlee, sharply.- Что же вам дало эту уверенность, сэр? - резко спросил его Саммерли.
"Because my predecessor, the American Maple White, actually made such an ascent.- А то, что моему предшественнику, американцу Мепл-Уайту, каким-то образом удалось подняться на плато.
How otherwise could he have seen the monster which he sketched in his notebook?"Иначе как бы он увидел то чудовище, которое зарисовано у него в альбоме?
"There you reason somewhat ahead of the proved facts," said the stubborn Summerlee.- Следовательно, вы забегаете вперед, не дожидаясь, когда все это будет проверено, -упрямо возразил Саммерли.
"I admit your plateau, because I have seen it; but I have not as yet satisfied myself that it contains any form of life whatever."- Я признаю существование плато, потому что оно у меня перед глазами, но есть ли на нем жизнь, этого мне еще никто не доказал.
"What you admit, sir, or what you do not admit, is really of inconceivably small importance.- Признаете ли вы что-нибудь или не признаете, -это, сэр, совершенно неважно.
I am glad to perceive that the plateau itself has actually obtruded itself upon your intelligence."Впрочем, я рад, что наличие самого плато все же дошло до вашего сознания.
He glanced up at it, and then, to our amazement, he sprang from his rock, and, seizing Summerlee by the neck, he tilted his face into the air.- Челленджер поднял голову и вдруг, вскочив с места, схватил Саммерли за шиворот и задрал ему подбородок кверху.
"Now sir!" he shouted, hoarse with excitement. "Do I help you to realize that the plateau contains some animal life?"- Ну, сэр, - крикнул он хриплым от волнения голосом, - теперь вы убедились, что на плато есть животный мир?
Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Челленджер

Похожие книги