The head went back and the beard forward.- Г олова Челленджера откинулась назад, борода вздернулась кверху.
"When it is a matter of science, don't you know, I follow your lead because you are by way of bein' a man of science.- Во всем, что касается науки, я признаю ваше первенство, потому что вы ученый.
But it's up to you to follow me when you come into my department."Но это по моей части, так что будьте добры слушаться меня.
"Your department, sir?"- Как это .по вашей части., сэр?
"We all have our professions, and soldierin' is mine.- У каждого из нас есть свое ремесло, и мое ремесло солдатское.
We are, accordin' to my ideas, invadin' a new country, which may or may not be chock-full of enemies of sorts.Насколько я понимаю, мы собираемся вторгнуться в неизведанную страну, быть может, битком набитую врагами.
To barge blindly into it for want of a little common sense and patience isn't my notion of management."Немножко здравого смысла и выдержки. Я не привык действовать очертя голову.
The remonstrance was too reasonable to be disregarded.Доводы лорда Джона были настолько убедительны, что спорить с ним не приходилось.
Challenger tossed his head and shrugged his heavy shoulders.Челленджер вскинул голову и пожал плечами.
"Well, sir, what do you propose?"- Хорошо, сэр, что же вы предлагаете?
"For all I know there may be a tribe of cannibals waitin' for lunch-time among those very bushes," said Lord John, looking across the bridge.- Кто знает, может быть, в этих кустах притаилось целое племя каннибалов, которым сейчас самое время позавтракать? - сказал лорд Джон, глядя через мост на скалы.
"It's better to learn wisdom before you get into a cookin'-pot; so we will content ourselves with hopin' that there is no trouble waitin' for us, and at the same time we will act as if there were.- Вот попадем в кипящий котел, тогда поздно будет раздумывать. Поэтому давайте надеяться, что ничего дурного нас не ожидает, но действовать будем на всякий случай с осмотрительностью.
Malone and I will go down again, therefore, and we will fetch up the four rifles, together with Gomez and the other.Мы с Мелоуном спустимся вниз, возьмем все четыре винтовки и вернемся обратно с обоими метисами.
One man can then go across and the rest will cover him with guns, until he sees that it is safe for the whole crowd to come along."Потом один из нас под прикрытием винтовок перейдет на ту сторону, и если все обойдется благополучно, тогда за ним последуют и остальные.
Challenger sat down upon the cut stump and groaned his impatience; but Summerlee and I were of one mind that Lord John was our leader when such practical details were in question.Челленджер сел на пенек срубленного дерева и застонал от нетерпения, ибо мы с Саммерли единодушно поддержали лорда Джона, считая, что в таких делах право руководства должно принадлежать ему.
The climb was a more simple thing now that the rope dangled down the face of the worst part of the ascent.Взбираться по утесу теперь было гораздо легче, потому что в самом трудном месте нам помогал канат.
Within an hour we had brought up the rifles and a shot-gun.Через час мы явились обратно с винтовками и дробовиком.
Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Челленджер

Похожие книги