When I say 'we' I mean Summerlee and myself.Я все говорю .нас. да .нас., но это относится только ко мне и к Саммерли.
Old Challenger was up a tree, eatin' pines and havin' the time of his life.Что же касается Челленджера, то он сидел на дереве, ел какие-то фрукты и наслаждался жизнью.
I'm bound to say that he managed to get some fruit to us, and with his own hands he loosened our bonds.Впрочем, нам от него тоже кое-что перепало, а главное - он ухитрился расслабить наши путы.
If you'd seen him sitting up in that tree hob-nobbin' with his twin brother-and singin' in that rollin' bass of his,Вы, наверно, не удержались бы от смеха, глядя, как профессор восседает на дереве чуть не в обнимку со своим близнецом и распевает густым басом:
'Ring out, wild bells,' cause music of any kind seemed to put 'em in a good humor, you'd have smiled; but we weren't in much mood for laughin', as you can guess."О звонкий колокол!." Музыка, видите ли, настраивала обезьян на миролюбивый лад. Да, вы бы рассмеялись, а нам было не до смеху.
They were inclined, within limits, to let him do what he liked, but they drew the line pretty sharply at us.Челленджеру разрешалось делать все что угодно, разумеется, в известных пределах, но для нас режим был установлен куда строже.
It was a mighty consolation to us all to know that you were runnin' loose and had the archives in your keepin'.Единственное, чем мы все утешались, - это мыслью, что вы на свободе и сбережете все наши записи и материалы.
"Well, now, young fellah, I'll tell you what will surprise you.А теперь, милый юноша, слушайте и удивляйтесь.
You say you saw signs of men, and fires, traps, and the like.Вы утверждаете, что, судя по некоторым признакам - костры, ловушки и тому подобное, -на плато существуют люди.
Well, we have seen the natives themselves.А мы этих людей видели.
Poor devils they were, down-faced little chaps, and had enough to make them so.И надо сказать, что бедняги являют собой весьма печальное зрелище. Жалкий, запуганный народец! Да это и не удивительно.
It seems that the humans hold one side of this plateau-over yonder, where you saw the caves-and the ape-men hold this side, and there is bloody war between them all the time.По-видимому, людское племя занимает ту часть плато, где пещеры, а обезьянье - другую, и между обоими племенами идет борьба не на жизнь, а на смерть.
That's the situation, so far as I could follow it.Вот так здесь обстоят дела, если мне удалось правильно в них разобраться.
Well, yesterday the ape-men got hold of a dozen of the humans and brought them in as prisoners.Вчера человекообезьяны захватили в плен двенадцать туземцев и приволокли их к себе в город.
You never heard such a jabberin' and shriekin' in your life.Это сопровождалось такими криками и верещанием, что я просто ушам своим не верил.
The men were little red fellows, and had been bitten and clawed so that they could hardly walk.Туземцы - краснокожие, совсем низкорослые.
The ape-men put two of them to death there and then-fairly pulled the arm off one of them-it was perfectly beastly.Дорогой это зверье так их отделало когтями и зубами, что они еле передвигали ноги. Двоих тут же прикончили, причем у одного чуть не оторвали руку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Челленджер

Похожие книги