– Простите, майор. –  Ланкаширский выговор у Льюиса успел сгладиться за годы службы. –  Наша часть вся на передовой. Тут почти никого не осталось. –  Солдат поднял взгляд на Смиллингса. –  Четверо рядовых, младший капрал да я.

– То есть вы тут старший, –  обрадовался Ватсон.

– Не знаю, не знаю, –  оробел Льюис. Ответственность его пугала. Он никогда не рвался в сержанты. Ему было спокойней на своем месте – не на самом дне, но и не на глазах у начальства.

– Как я понимаю, боеприпасы, гм… спецназначения тоже вывезли?

Льюис запустил палец себе за воротник, добавив туда же новую струйку ледяной воды.

– Не имею права об этом рассуждать, сэр!

Ватсон колебался. Он понимал, что его покровитель – палка о двух концах. Герой Сидней-стрит, палач Галлиполи. Что окажется важней для капрала?

– Вот, у меня письмо, –  проговорил он наконец, с важным видом извлекая листок из кармана, –  которое уполномочивает меня проводить в медицинских целях осмотры этого и других расположений.

– В медицинских?

– Вещество, с которым мы имеем дело, способно калечить и убивать. Я должен убедиться, что оно будет калечить и убивать только врага.

– Не слыхал, чтобы здесь бывали несчастные случаи. К тому же тут только… – Он спохватился и замолчал.

– Капрал, неужели я должен вернуться к полковнику Черчиллю с сообщением, что мне чинят препятствия?..

– Тут совсем мало осталось. Почти все вывезли на передовую.

– Позвольте взглянуть?

Ватсон, напоминая о своих полномочиях, вернул часовому письмо. Льюис второй раз прочел: «…просит предоставить всю возможную помощь по вопросам…»

Это была не столько просьба, сколько распоряжение. Даже занявшая полстраницы подпись имела начальственный вид. «Вот и конец моей удаче», –  решил Льюис. Что ни выбери, для него это могло плохо кончиться.

– Идемте со мной, сэр, –  решился он наконец и, тяжело ступая, с камнем на сердце, пошел отпирать ворота.

По дороге капрал объяснял Ватсону, почему выбрали Горелый дом. Постройки наверху сильно пострадали, зато уцелели обширные погреба. Там, под землей, и хранились «боеприпасы спецназначения». Льюис заметил, что это очень разумно, потому что бомба, попавшая в склад при воздушном налете, могла привести к ужасным потерям на большой площади.

Они спустились по замшелым ступеням к стальной двери, установленной на месте прежней, деревянной. Засов имел скобу для замка, но самого замка на месте не было.

– Защиты не требуется? – удивился Ватсон, когда сопровождающий с силой толкнул дверь. –  Против газа?

Льюис обронил непристойное словцо.

– В общем-то нет. Попахивает иногда, иной раз глаза жжет, а так ничего страшного.

Он щелкнул электрическим выключателем. Послышалось низкое гудение, несколько раз мигнули лапочки, и в погребе стало светло. Капрал указал на полки, занятые шлем-масками и пачками аварийных марлевых респираторов, пропитанных антигазовыми химикалиями.

– Если что, хватайте отсюда.

Ватсон вступил под своды, поддержанные витыми колонками. Под ногами неровно лежали каменные плиты. В подземелье было холодно, сыро и практически пусто, только в углу под брезентом что-то громоздилось.

– Можно? – спросил Ватсон.

– Да, только поднимайте осторожней.

Ватсон аккуратно убрал прижимавшие края брезента камни и бережно отвернул полотнище. Под ним оказались ряды баллонов в форме стальных сигар с вентилями на концах. От каждого вентиля отходила свернутая щупальцем резиновая трубка. На боку каждого цилиндра виднелась четкая метка: белый череп и кости и яркая красная звезда. При виде этих значков у Ватсона перехватило горло.

– Это весь запас?

– Все, что осталось, насколько я знаю.

– Было больше?

– Да, был полный подвал. Но теперь вывезли.

– А эти почему оставили? – спросил Ватсон, заново укрывая штабель.

– Это старые.

– Утратили эффективность? – Ответом ему был пустой взгляд. Ватсон перефразировал вопрос: – Они со временем действуют слабее?

Льюис снял с плеча винтовку. Если он допустил оплошность, хуже уже не будет.

– Для этих надо копать траншею, прятать цилиндр за бруствером, тянуть трубку на ничейную полосу, ждать, пока ветер задует в нужную сторону, и тогда открывать вентили. А потом бежать подальше. Потому как, если ветер переменится… А новые вовсе не цилиндры, их и называют снарядами. Ими будут обстреливать врага из особого миномета. Хоть знаешь, что упадут не на наши окопы.

Ватсон не поддержал его смешка. Самая идея химической войны представлялась ему святотатством.

– А в этих что именно?

– Хлор.

– А в новых?

Льюис пожал плечами, как будто не понял вопроса.

– Какая маркировка на новых снарядах? Такая же красная звезда?

– Вроде бы.

– А вы когда-нибудь видели цилиндры с иной маркировкой? Значками, буквами других цветов?

– Нет, сэр, не видел.

Хлор был ужасным оружием, он обжигал глаза и ткани легких, заставляя пострадавших захлебываться собственной мокротой. Но он не вызывал цианоза и Risus sardonicus. Какое бы страшное новое оружие ни хранилось в Горелом доме, не оно убило Эдуарда Хорнби с Джеффри Шипоботтомом и не оно едва не лишило жизни Робинсона де Гриффона.

45
Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения доктора Ватсона

Похожие книги