— Вы не сможете связаться со мной, пока я не разрешу! — ответил толстяк.
Кэшел улыбнулся. — Моя лучшая часть не собирается доказывать, насколько вы неправы, — сказал он. — Но я не такой мирный человек, как вы, возможно, думаете. Всего доброго, Мастер Ворсан. Кэшел посмотрел в зеркало, такое же прозрачное, как воздух между ним и его поверхностью; и через мгновение он оказался в объятиях Шарины.
***
Озеро было куполом теплого тумана, поднимающегося так далеко, насколько Гаррик мог видеть со спины огра. Воздушные потоки открывали виды и закрывали их, время от времени показывая ему рощи фруктовых деревьев, разбросанные вдалеке. В воздухе был слегка неприятный привкус, но не тления.
— Ты чувствуешь запах асфальта? — спросил Шин. — Это битум. За столетия он просочился и заполнил большую часть чаши. Дождь в него не впитывается, как в обычный грунт, поэтому поверхность прорезана пресноводными протоками. Эгипан с ухмылкой кивнул своей козлиной бородкой в сторону озера. — И островки грязи и камней остались там, где были холмы, — добавил он.
— Да, я вижу, они засажены фруктовыми садами, — ответил Гаррик, вынимая правую ногу из стремени и сгибая ее, чтобы размять мышцы. — Я никогда не видел такого места, как это. Это, конечно, довольно интересно, но я не представляю, как мы сможем пересечь его. Мы сможем обойти?
— Нет, — ответил Шин. — Но я полагаю, что эти люди... Он мотнул подбородком в сторону шести фигур, появившихся из теплого тумана. Они были вооружены, хотя в данный момент казались скорее настороженными, чем открыто враждебными. — ... смогут провести нас.
— Вонь этого асфальта мешает мне что-либо унюхать! — с отвращением проворчала Кора. — Это хуже, чем быть слепым или находиться рядом с ним.
— Я спешусь! — сказал Гаррик настойчивым шепотом.
Кора опустилась на колени; незнакомцы попятились с тревожными криками. Они, должно быть, подумали, что огр пригнулась, чтобы броситься в атаку.
— Мы друзья, добрые господа! — крикнул Гаррик, и вышел вперед, подняв левую руку в приветствии. — Не пугайтесь моего скакуна. Уверяю вас, она совершенно безобидная.
— Да, да, наступи мне на любимую мозоль, — пробормотала Кора вполголоса. — Возможно, мое унижение еще не было таким полным, каким могло бы быть. Совершенно безобидная, ха-ха.
— Я Гаррик ор-Рейз из Хафта, путешествую на юг в надежде навестить мудреца, — продолжил Гаррик, сохраняя жизнерадостный тон. — Я не богат, но я могу найти серебряную монету для человека, который проведет меня и моих спутников через это… Он сделал жест, все еще левой рукой. — ... озеро, или смоляную яму, или как вы ее называете.
По правде говоря, шестеро мужчин выглядели настоящими злодеями. Хотя, вероятно, они были не лучше дисциплинированы, чем отряд, встреченный его группой на северной окраине тикового леса. Эти были лучше вооружены и так же рычали и были опасны, как свора дворняжек.
— Теперь вы находитесь во владениях Лорда Холма, — сказал мужчина, чья шляпа с двумя углами была украшена длинными перьями, теперь потрепанными, но первоначально розовыми. В руках он держал взведенный арбалет, который, в отличие от его одежды, выглядел очень ухоженным. — И следите за своим языком, когда обсуждаете его собственность, так для вас будет лучше.
— Я действительно так и сделаю, господа, — ответил Гаррик, стоя, подбоченясь, с высоко поднятой головой. Самое опасное, что он мог бы сделать, — это подчиниться этим людям; они набросились бы на него, как акулы, если бы решили, что над ним можно издеваться. — А теперь, кто из вас проведет меня на другую сторону?
Предводитель повернулся к пожилому мужчине, стоявшему рядом с ним, толстяку, чьи редеющие волосы были светлыми, но борода — рыжевато-коричневой с проседью. — Что думаешь, Платт? — спросил он. — Как ты думаешь, он тот самый?
— Возможно, это он, Лил, — ответил толстяк, почесываясь левой рукой. — Жаль, что Милорд не дал нам его подробное описание. Просто — «Придет герой, приведите его ко мне».
— Милорд — волшебник, — решительно сказал Лил Гаррику. — Он может многое предвидеть.
— Значит, он предвидел нас, — сказала Кора, которая подошла прямо к Гаррику сзади, пока тот разговаривал с Лилом и его людьми. — Кто, кроме героя Гаррика ор-Рейз, мог приручить такого красивого и могучего скакуна, как я?
— Я получила больше комплиментов, чем способен сделать мне любой человек, — сказала Кора, озадачив местных жителей, которые не слышали замечания призрака. — Но все равно спасибо.
— Для меня было бы честью познакомиться с Лордом Холмом, — вежливо сказал Гаррик. — Хотя, как я уже сказал, мое желание — просто пройти через его территорию, заплатив за еду и ночлег. Мы, конечно, никому не причиним вреда по пути.