– В каком-то смысле да, – отвечает он и, по-моему, упивается этой таинственностью.
– Неужели ты мне даже не намекнешь?
– Не-а. – Он ухмыляется.
– Ты болт, ты это знаешь?
– Я не болт, но он у меня в порядке, – отвечает он, подмигнув мне.
Мне нечего на это ответить. У меня вспыхивают щеки, и я бы погрешила против истины, если бы сказала, будто не замечаю, что наши отношения изменились. На самом деле это случилось в подвале. Мы ходили вокруг да около, избегая говорить о том, что произошло между нами, но мы знали… что скоро придется заканчивать игру.
Мы догоняем остальных, доезжаем на стеклянных лифтах на сорок пятый этаж и, выйдя, видим под собой весь отель. Не знаю, в чем тут дело, но драконам явно нравится высота.
Здесь нет бальных залов, только гостиничные номера, и я в полном замешательстве, поскольку не понимаю, как праздник может проходить в гостиничном номере – даже в большом номере, а мы идем именно в такой. Я все понимаю, когда Флинт открывает дверь с помощью карточки-ключа. Это помещение поистине огромно.
Здесь полно гостей, они пьют шампанское, едят закуски, смеются и явно отлично проводят время. Это больше похоже на обычную вечеринку, чем на празднество, во всяком случае, так кажется до тех пор, пока Флинт не подводит нас к одному из громадных окон, выходящих на Таймс-сквер, и не спрашивает:
– Вы доверяете мне?
– Нет, – тут же отвечает Хадсон. – Нисколько.
Мы все смеемся, и Хадсон смотрит на нас с таким видом, будто он понятия не имеет, почему мы так реагируем. Но в глубине его глаз я вижу смех, несмотря на совершенно серьезное выражение лица.
– Ну тогда это вам точно не понравится, – говорит Флинт, прикладывает ладонь к стеклу… и оно исчезает. И мы вдруг оказываемся на краю зала на сорок пятом этаже над Таймс-сквер без какого бы то ни было барьера между нами и пустотой, в которую мы можем рухнуть и полететь навстречу смерти.
И тут Флинт делает шаг и оказывается в воздухе.
Глава 91. Над Бродвеем
Лука пытается удержать его, но промахивается и тоже выпадает из окна.
Мэйси истошно кричит, когда он падает, и вскоре вокруг нас собирается ползала, все они наблюдают, как Лука растянулся в пятистах футах над Таймс-сквер. Потому что он не падает. Он просто висит в воздухе у ног Флинта.
– Все в порядке, малыш, – говорит Флинт и помогает ему встать, а гости хихикают. Потому что каким-то образом – хотя я не понимаю, каким именно – Флинт и Лука буквально ходят по воздуху.
Как и многие другие гости, которые, видимо, решили покинуть зал. Тридцать или сорок из них толпятся в воздухе над Таймс-сквер, по-прежнему держа в руках украшенные драгоценными камнями бокалы с шампанским.
Может, это потому, что они драконы? Но сейчас ни у одного из них не видно крыльев. К тому же рядом с Флинтом стоит Лука, а он не способен летать.
– Что тут происходит? – спрашивает Мэйси, облекая в слова вопрос, которым задаемся мы все.
– Выходите сюда и все увидите сами, – отвечает Флинт. И хотя я не вполне уверена в том, что верю его словам, я решаю сделать то, что он предлагает. В худшем случае я начну падать, но у меня же есть крылья, так что я не разобьюсь.
Сойдя с края стены отеля, я не чувствую, что под ногами у меня воздух. Ощущение такое, будто я иду по земле.
Это невозможно, ведь мы висим в воздухе. Я смотрю вниз и вижу людей, бродящих по Таймс-сквер. Вижу афиши, машины, огни Бродвея… все они находятся там, на своих местах. Несколько минут назад мы стояли там, внизу, и вверху ничего не было. Я смотрела вверх и не видела ничего, кроме крыши этого здания.
Однако к нам присоединяются остальные: Хадсон, Мэйси и Иден – и мы все словно оказываемся на листе стекла, раскинувшемся над Таймс-сквер – а также над Седьмой авеню и Сорок пятой улицей. Потому что гости – драконы в человеческом обличье – толпятся по краям стеклянных улиц, ожидая, когда начнется праздник.
Это самая умопомрачительная вещь, которую я видела за полгода умопомрачительных вещей. Но каким-то образом драконы смогли призвать на помощь достаточное количество магии воздуха – по крайней мере, я полагаю, что речь идет о магии, – чтобы устроить это празднество в воздухе прямо над Таймс-сквер так, чтобы снизу никто этого не видел.
Это гениально и в то же время отдает дьявольщиной. И это невероятно круто.
– Ты должен признать, – говорит Хадсон, ткнув локтем Луку, – что для этого нужна смелость.
– Это точно, – соглашается Лука.
– Кто вообще это придумал? – спрашивает Мэйси. – И как вы это устроили?
Флинт ухмыляется.
– Не думала же ты, что только ведьмы и ведьмаки умеют использовать магию воздуха, не так ли?
– Вообще-то да. Именно так я и думала.
– Я слышала, что все это устраивает Двор, – говорит Иден, и сейчас я впервые слышу в ее голосе восхищение. – Но прежде я не верила, что так оно и есть.
Флинт раскидывает руки.
– Сюрприз!
– Да уж, офигенный сюрприз, – ворчит Лука, но при этом улыбается почти так же широко, как Флинт.
– Вы хотите найти себе местечко? – осведомляется Флинт.
– Разве тебе не надо выполнять здесь свои королевские обязанности? – спрашиваю я, показав на что-то похожее на сцену.