Lady Glyde's recollection of the events which followed her departure from Blackwater Park began with her arrival at the London terminus of the South Western Railway.Воспоминания леди Глайд о событиях, последовавших после ее отъезда из Блекуотер-Парка, начинались с момента ее прибытия на вокзал в Лондоне.
She had omitted to make a memorandum beforehand of the day on which she took the journey.Ей, конечно, не пришло в голову предварительно записать, какого числа она выехала.
All hope of fixing that important date by any evidence of hers, or of Mrs. Michelson's, must be given up for lost.Все надежды на уточнение этой важной даты с помощью леди Г лайд или миссис Майклсон были потеряны.
On the arrival of the train at the platform Lady Glyde found Count Fosco waiting for her.Когда поезд подошел к платформе, леди Г лайд увидела встречавшего ее графа Фоско.
He was at the carriage door as soon as the porter could open it.Как только кондуктор открыл двери купе, граф очутился перед нею.
The train was unusually crowded, and there was great confusion in getting the luggage.Пассажиров было больше, чем обычно, и поэтому получить багаж было довольно затруднительно.
Some person whom Count Fosco brought with him procured the luggage which belonged to Lady Glyde.Человек, сопровождавший графа Фоско, принес вещи леди Глайд.
It was marked with her name.На чемоданах была ее фамилия.
She drove away alone with the Count in a vehicle which she did not particularly notice at the time.Она уехала вместе с графом в карете, на которую в тот момент не обратила внимания.
Her first question, on leaving the terminus, referred to Miss Halcombe.Покинув вокзал, она прежде всего спросила графа о мисс Голкомб.
The Count informed her that Miss Halcombe had not yet gone to Cumberland, after-consideration having caused him to doubt the prudence of her taking so long a journey without some days' previous rest.Граф отвечал, что мисс Голкомб еще не уехала в Кумберленд, так как он отсоветовал ей пускаться в дальний путь, пока она хорошенько не отдохнет.
Lady Glyde next inquired whether her sister was then staying in the Count's house.Затем леди Глайд спросила его, находится ли мисс Голкомб сейчас в его доме.
Her recollection of the answer was confused, her only distinct impression in relation to it being that the Count declared he was then taking her to see Miss Halcombe.Ответ его она припоминала очень смутно, но отчетливо помнила, что граф уверял ее, что везет ее к мисс Голкомб.
Lady Glyde's experience of London was so limited that she could not tell, at the time, through what streets they were driving.Леди Глайд очень плохо знала Лондон и не могла сказать, по каким улицам они тогда ехали.
But they never left the streets, and they never passed any gardens or trees.Но они не выезжали за город и не проезжали ни парков, ни деревьев.
When the carriage stopped, it stopped in a small street behind a square-a square in which there were shops, and public buildings, and many people.Карета остановилась в каком-то переулке, неподалеку от сквера, где было много магазинов и множество народу.
From these recollections (of which Lady Glyde was certain) it seems quite clear that Count Fosco did not take her to his own residence in the suburb of St. John's Wood.Из этих воспоминаний, в точности которых леди Глайд была уверена, было совершенно ясно, что граф вез ее не в свою резиденцию в Сент-Джонз-Вуде.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги