She stopped and looked at me wistfully.Она помолчала, тоскливо глядя на меня.
"But I do wish," said the poor woman, "you could have told me a little more about Anne, sir.- Но мне хотелось бы, - сказала бедная женщина,- чтобы вы рассказали мне побольше про Анну, сэр.
I thought I saw something in your face when you came in which looked as if you could.Мне показалось по вашему лицу, когда вы вошли, что вам есть что рассказать.
You can't think how hard it is not even to know whether she is living or dead.Вы не можете себе представить, как тяжело не знать даже о том, жива она или умерла.
I could bear it better if I was only certain.Если б я знала, что с ней, мне было бы легче.
You said you never expected we should see her alive again.Вы сказали, что не надеетесь увидеть ее в живых.
Do you know, sir-do you know for truth-that it has pleased God to take her?"Может, вы знаете, сэр, может, вы вправду знаете, что господу богу было угодно взять ее к себе?
I was not proof against this appeal, it would have been unspeakably mean and cruel of me if I had resisted it.Я не мог устоять перед этой мольбой, было бы жестоко, если б я скрыл от нее правду.
"I am afraid there is no doubt of the truth," I answered gently;- Боюсь, что это так, - мягко ответил я.
"I have the certainty in my own mind that her troubles in this world are over."- Я уверен, что несчастья ее на этой земле уже окончились.
The poor woman dropped into her chair and hid her face from me.Бедная женщина упала на стул и спрятала от меня лицо.
"Oh, sir," she said, "how do you know it?- О сэр, - сказала она, - откуда вы знаете?
Who can have told you?"Кто вам сказал?
"No one has told me, Mrs. Clements. But I have reasons for feeling sure of it-reasons which I promise you shall know as soon as I can safely explain them.- Никто мне не сказал, миссис Клеменс, но у меня есть основания быть уверенным в этом, основания, о которых я обещаю рассказать вам, когда смогу.
I am certain she was not neglected in her last moments-I am certain the heart complaint from which she suffered so sadly was the true cause of her death.Я уверен, что в последние минуты она не была брошена на произвол судьбы, я уверен, что сердечная болезнь, которая долго ее мучила, была истинной причиной ее смерти.
You shall feel as sure of this as I do, soon-you shall know, before long, that she is buried in a quiet country churchyard-in a pretty, peaceful place, which you might have chosen for her yourself."Скоро я расскажу вам об этом во всех подробностях. Она похоронена на тихом сельском кладбище, в красивом мирном уголке, который вы выбрали бы для нее сами.
"Dead!" said Mrs. Clements, "dead so young, and I am left to hear it!- Умерла! - сказала миссис Клеменс. - Она, такая молодая, умерла, а я жива и слышу это!
I made her first short frocks. I taught her to walk.Я шила ей первые платьица, я учила ее ходить!
The first time she ever said Mother she said it to me-and now I am left and Anne is taken!В первый раз, когда она произнесла "мама", она сказала это мне, а теперь я живу, а ее нет!..
Did you say, sir," said the poor woman, removing the handkerchief from her face, and looking up at me for the first time, "did you say that she had been nicely buried?Вы говорили, - сказала бедная женщина, отнимая платок от лица и поднимая на меня заплаканные глаза, - вы, кажется, говорили, что похороны были хорошие?
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги