Манеры парочки при любой встрече, а особенно в присутствии посторонних, становились несколько настороженными, а речи – уклончивыми, словно встретились они случайно и заговорили без всякой на то охоты. Влияние их было взаимным – каждый заставлял второго вести себя до крайности неестественно. Мадам Мерль, разумеется, пре-одолевала это затруднение лучше своего приятеля, однако на этот раз ей не удалось выказать перед хозяином дома идеального самообладания. Все же следует отметить: в определенный миг возникавшее между ними напряжение снижалось, и они начинали воспринимать соображения друг друга с полуслова, куда лучше, чем с любым иным собеседником. Именно так и произошло теперь: оба испытывали удовлетворение, прозревая друг друга насквозь, ибо подобное знание заставляло каждого забыть, что и его читают словно открытую книгу.

– Жаль, что вы столь бессердечны… – тихо промолвила мадам Мерль. – Ваша черствость всегда играла против вас, может сыграть и теперь.

– С чего вы взяли? Душа у меня вполне чувствительная; к примеру, сейчас я не на шутку взволновался. Стало быть, ваше честолюбие имеет отношение ко мне? Не могу взять в толк: каким образом, почему? Так или иначе – я неспокоен.

– Вероятно, чем дальше, тем меньше вы будете меня понимать. Кое-что не поймете никогда; впрочем, в том нет никакой необходимости.

– Нет, все же вы – женщина выдающаяся, – вздохнул Осмонд. – Ваши глубины постигнуть невозможно. Не соображу, с чего бы племянница миссис Тушетт имела для меня серьезное значение, когда… э-э-э…

– Когда даже я для вас значу очень мало?

– Разумеется, все совершенно наоборот. Когда мне выпала честь знать такую женщину, как вы.

– Изабелла Арчер меня превосходит во всем, – заявила мадам Мерль.

– Как, должно быть, вы ее ненавидите, коль снисходите до подобной похвалы! – рассмеялся Осмонд.

– Полагаете, я способна на ревность? Отвечайте!

– По отношению к вашему покорному слуге? Да нет.

– Раз так, приезжайте ко мне через два дня. Я остановилась у миссис Тушетт – в Палаццо Крешентини. Девушка непременно будет.

– Не пойму, почему вы просто не пригласили меня в гости, не упоминая о мисс Арчер? – поднял бровь Осмонд. – Ведь она в любом случае живет у тетушки.

Мадам Мерль воззрилась на него взглядом искушенной женщины, которую невозможно застать врасплох самым неожиданным вопросом.

– Вам нужна причина? Дело в том, что я ей о вас рассказала.

Нахмурившись, Осмонд отвернулся.

– Я предпочел бы об этом не знать. – Покачав головой, он указал на маленькую акварель. – Видели мою последнюю работу?

Гостья приблизилась к мольберту и задумалась.

– Венецианские Альпы? Прошлогодний набросок?

– Именно! Невероятно, насколько вы наблюдательны!

Мадам Мерль еще на миг задержала глаза на рисунке, затем перевела взор на собеседника.

– Вы ведь помните, что я равнодушна к вашей живописи?

– Помню и тем не менее в очередной раз удивлен. Мои работы много лучше, чем у большинства.

– Вполне возможно. Однако для главного интереса в жизни – слишком мелко. Мне хотелось бы видеть, как вы добиваетесь настоящего успеха – считайте это моим честолюбивым помыслом.

– Да-да, вы осуждаете меня не первый раз, но ваши пожелания невыполнимы.

– Невыполнимы… – эхом повторила мадам Мерль и тут же сменила тон: – Сам по себе рисунок весьма неплох. Да и дом ваш нельзя не назвать идеальным, – добавила она, окинув взглядом старинные шкафы, картины, гобелены и драпировки из неяркого шелка. – Каждый раз восторгаюсь: никогда ничего более впечатляющего не видела. Вы понимаете красоту как никто другой – в этом вам нет равных. Вкус у вас невероятный.

– Я от своего невероятного вкуса уже не знаю куда деваться, – вздохнул Осмонд.

– И все же вам следует пригласить мисс Арчер – пусть насладится. Кстати, я рассказывала ей о вашем доме.

– Показать-то я не против – лишь бы человек не был совсем уж олухом.

– Вы демонстрируете свои сокровища самым восхитительным образом и в роли гида по домашнему музею смотритесь особенно выгодно.

На комплимент мистер Осмонд отреагировал довольно холодно, хотя к плану собеседницы проявил интерес:

– Говорите, она богата?

– Мисс Арчер стоит семьдесят тысяч фунтов.

– En ecus bien comptes? [20]

– По поводу ее состояния сомневаться не приходится. Я его, можно сказать, видела своими глазами.

– Хм, достойная дама! Э-э-э… разумеется, я о вас. Ежели я сподоблюсь на визит – ее матушка тоже будет?

– Матушка? У нее нет ни матери, ни отца.

– Стало быть, тетушка… Миссис Тушетт, говорите вы?

– Эту помеху я легко устраню.

– Да нет, я ничего против миссис Тушетт не имею. Она мне даже нравится, – заявил Осмонд. – Яркая личность с традиционными убеждениями – теперь таких мало. Меня беспокоит этот долговязый болван – ее сын. Он тоже во Флоренции?

– Да, однако он вам нисколько не помешает.

– Вот уж осел так осел…

– Вы ошибаетесь. Ральф – очень неглупый человек. Другое дело, что он меня недолюбливает и обычно старается избегать моего общества.

– Бог ты мой, да он и вправду осел. Так мисс Арчер привлекательна?

Перейти на страницу:

Похожие книги