— Давайте не на улице, прошу вас, иначе нашим благочестивым соседям будет о чем посудачить, — произнес Саймон. Фраза далась ему с трудом, словно он был крайне изможден. — Если это так необходимо, обсудим все в гостиной. — Пальцы, вцепившиеся Люси в запястье, были липкими от крови. — Проходите внутрь.

— Ваша рука…

— Будет в порядке, как только я подлечу ее бренди, через желудок. — Саймон повел Люси по ступенькам.

— Я иду домой, — раздался позади голос мистера Флетчера. — С меня хватит. Простите.

Саймон задержался на верхней ступеньке и кинул взгляд через плечо.

— Ах, эта чудная стойкость молодости!

Мистер Флетчер резко развернулся:

— Ты убил его! Зачем тебе понадобилось убивать его?

О боже! Люси безмолвно смотрела на юного друга Саймона. Страх сковал ее, страх, проникший в самую душу.

— Это была дуэль, Кристиан. — Саймон улыбнулся, но голос его звучал все так же хрипло. — Ты что, думал, я буду танцевать гавот?

— Иисусе! Я тебя не понимаю. Сдается мне, я вообще тебя не знаю. — Кристиан покачал головой и ушел.

Люси подумала, что могла бы повторить слова мистера Флетчера. Саймон мгновение назад признался, что убил человека. Она с ужасом поняла, что пятна на груди — это не его кровь. Люси почувствовала облегчение, а следом — угрызения совести, от того что обрадовалась чьей-то смерти. Саймон сопроводил ее через порог в огромную приемную залу. Парящие в облаках античные боги, изображенные на потолке, на высоте третьего этажа, невозмутимо взирали на суматоху внизу. Виконт провел Люси по коридору, а затем через двойные двери в гостиную.

— Только не на белый диван, милорд! — застонал позади Ньютон.

— К черту диван! — Саймон усадил Люси рядом с собой на безукоризненно чистый предмет мебели. — Где мой бренди?

Ньютон плеснул напиток в хрустальный бокал и поднес хозяину, бормоча:

— Кровь. Ее ничем не вывести.

Саймон в один глоток осушил полбокала и поморщился, откинув голову на диван.

— Я прикажу сменить обивку, если это сделает вас счастливым, Ньютон. А теперь убирайтесь отсюда.

В комнату вошел Генри, неся тазик с водой и лоскутки льняной ткани.

— Но, милорд, ваша рука… — начал дворецкий.

— Убирайтесь. Вон. — Саймон закрыл глаза. — И ты тоже, Генри. Перевязать, дать лекарство и понянчиться со мной ты сможешь позже.

Генри поднял брови, глядя на Люси. Ни слова не говоря, он оставил рядом с ней тазик с тряпками и вышел. Саймон продолжал держать Люси за запястье. Одной рукой она осторожно отвела в сторону порванный рукав. Под ним обнаружилась узкая рана, из которой сочилась кровь.

— Бросьте, — пробормотал виконт. — Это всего лишь мелкий порез. Поверьте, он не так страшен, как выглядит. Я не умру от потери крови, по крайней мере, не сию секунду.

Люси поджала губы.

— Я не ваш дворецкий. И не камердинер, если уж на то пошло.

— Да, верно. — Виконт вздохнул. — Я забыл.

— Что ж, попытайтесь запомнить на будущее, что я играю совершенно другую роль в вашей…

— Я не о том.

— Что?

— Я забыл, что мы собирались покататься сегодня утром. Как глупо с моей стороны! Вы поэтому здесь?

— Да. Прошу прощения. Я приехала рано утром с Розалиндой.

— С Розалиндой? Где она? — Слова виконта прозвучали невнятно, словно от усталости он едва мог говорить.

— На рыбном базаре. Ш-ш-ш-ш! Неважно.

Саймон ее не слышал.

— Никогда не прощу себе, но вы, может, вы в состоянии меня простить?

Вот глупый! Глаза Люси защипало от слез. Как он мог усмирить ее гнев такими дурацкими словами?

— За что? Нет, забудьте. Я прощаю вас, что бы там ни было. — Она смочила свободной рукой лоскут ткани. — Будет намного проще, если вы меня отпустите.

— Нет.

Люси неуклюже промокнула кровь. Надо бы отрезать рукав. Она прочистила горло, чтобы придать голосу твердости, и поинтересовалась:

— Вы действительно убили человека?

— Да. На дуэли. — Глаза виконта были по-прежнему закрыты.

— А он успел вас ранить. — Она выжала тряпку. — Из-за чего вы дрались? — Люси старалась говорить непринужденно, словно спрашивала, который час.

Молчание.

Люси взглянула на бинты. Невозможно позаботиться о Саймоне, пока она вот так скована.

— Мне нужны обе мои руки, чтобы перевязать вас.

— Нет.

Люси вздохнула.

— Саймон, вам все равно рано или поздно придется меня отпустить. И я правда думаю, что вашу руку следует промыть и забинтовать.

— Суровый ангел! — Виконт наконец открыл ледянисто-серые глаза, взгляд его был напряженным. — Пообещайте мне. Поклянитесь могилой матери, что не оставите меня, если я верну вам крылья.

Мисс Крэддок-Хейз моргнула и задумалась, но на самом деле существовал лишь один ответ.

— Обещаю.

Саймон подался ближе, и ей стали видны осколки льда в его глазах.

— Скажите это.

— Я клянусь вам могилой матери, — прошептала она, — что не оставлю вас.

— О боже!

Люси не знала, было ли это проклятием или молитвой, но Саймон обрушился на ее губы яростным поцелуем. Покусывая, полизывая, посасывая. Словно вознамерился поглотить, вобрать ее в себя, чтобы она никогда не смогла его покинуть. Люси застонала от такой стремительной атаки, смущенная и околдованная.

Перейти на страницу:

Похожие книги