– Мне жаль, – повторил Марстон. Если забыть о его врачебной несостоятельности, док все же был довольно славным стариканом. – Теперь ваша очередь, Джон.
– Хорошо. – Эта перспектива меня не радовала. Я посмотрел на охранника. – Эй, ты! Да, ты. Где Каррерас?
– Сеньор Каррерас? – Парень бросил окурок на персидский ковер и затушил его каблуком ботинка. Лорда Декстера хватил бы удар при этом зрелище. – Не мое дело знать, где сеньор Каррерас.
Ну вот и разобрались. Он говорит по-английски. В тот момент меня меньше всего занимало местоположение Каррераса. Марстон достал свои большие ножницы и приготовился разрезать на мне брючину.
– А капитан Буллен? – спросил я. – Какие у него шансы?
– Не знаю. Он сейчас без сознания. – Док замялся. – У него два ранения. Одна пуля прошла навылет чуть ниже плеча, разорвав грудную мышцу. Другая попала в правую половину груди еще пониже, сломала ребро, а потом, видимо, пробила верхушку легкого. Пуля застряла в теле, почти наверняка в районе лопатки. Возможно, мне придется оперировать, чтобы ее извлечь.
– Оперировать… – При одной только мысли о том, как старина Марстон будет копаться в теле лежащего без сознания Буллена, мне совсем поплохело. Сглотнув слова, рвавшиеся с языка, я продолжил: – Оперировать? Вы готовы пойти на столь серьезный риск и поставить на карту профессиональную репутацию, которую завоевывали всю жизнь?
– На кону человеческая жизнь, Джон, – торжественно провозгласил док.
– Но возможно, вам придется вскрывать грудную клетку. Это серьезная операция, доктор Марстон. Без ассистентов, без квалифицированных медсестер, без опытного анестезиолога, без рентгена. А вдруг вы вынете пулю, которая закупоривает смертельно опасный разрыв в легком или плевре, или как там у вас это называется. Кроме того, пуля могла непредсказуемо отклониться. – Я глубоко вздохнул. – Доктор Марстон, мне не выразить всю глубину своего уважения и восхищения вами за то, что вы допускаете саму мысль об оперировании в таких невозможных условиях. Но пойти на этот риск вы, увы, не сможете. Доктор, до тех пор пока капитан не сможет снова исполнять свои обязанности, командование «Кампари» переходит ко мне. Во всяком случае, номинально, – с горечью добавил я. – И я категорически запрещаю вам брать на себя ответственность за проведение операции в столь неподходящих условиях. Вы тому свидетель, мисс Бересфорд.
– Что ж, Джон, возможно, вы и правы, – веско уронил Марстон. Он вдруг помолодел лет на пять. – Наверное, правы. Но чувство долга велит мне…
– Оно делает вам честь, доктор. Но вспомните обо всех тех, кто носит пулю в груди еще с Первой мировой и не спешит на тот свет.
– Да, есть такое дело, есть… – (Мне редко доводилось видеть столь явное облегчение.) – Ну так что, дадим шанс природе?
– Капитан Буллен здоров как бык. – По крайней мере, у старика теперь появился шанс выкарабкаться. Я почувствовал себя так, будто спас его от неминуемой гибели, и обессиленно произнес: – Вы были правы, доктор. Боюсь, я что-то разболтался. Будьте добры, налейте мне воды, пожалуйста.
– Конечно, мой мальчик, конечно. – Он принес воды, проследил, как я пью, и уточнил: – Ну как, полегчало?
– Спасибо, – слабо прошелестел я и несколько раз шевельнул губами, будто силясь сказать что-то еще, но слова не шли. Встревожившись, Марстон приблизил ухо к моему рту в попытке разобрать, что я стараюсь сказать, и я медленно и отчетливо прошептал: – Бедренная кость у меня цела, но сделайте вид, будто она перебита.
Он изумленно вытаращил на меня глаза, приоткрыл было рот, но вовремя одумался и снова его закрыл. Не такой уж наш старикан тугодум. Он слегка кивнул и поинтересовался:
– Я могу начинать?
И он начал. Сьюзен Бересфорд ему ассистировала. Внешне моя нога напоминала кровавое месиво, но на деле все было не так уж страшно. Одна пуля прошла навылет, две другие оставили лишь неглубокие рваные раны с внутренней стороны бедра, именно они так сильно и кровоточили. Все время, пока он работал, доктор Марстон без устали комментировал для охранника глубину и тяжесть моих ранений. Не знай я, что он просто так гладко врет, точно бы решил, что моя песенка спета. Уж охранника он определенно должен был убедить. Промыв и перевязав раны – эту экзекуцию я перенес стоически только потому, что не хотел сорваться на крик в присутствии Сьюзен Бересфорд, – доктор наложил на ногу лонгет и зафиксировал его повязкой. Проделав это, он положил мою ногу на стопку подушек, зашел в кладовую и вернулся с парочкой шкивов, куском проволоки, на конце которого болтался тяжелый груз, и кожаным ремешком. Ремешок он застегнул на моей левой лодыжке.
– Это еще зачем?! – возмутился я.
– Попрошу не забывать, что я офицер медицинской службы, – одернул меня док. При этом его левое веко немного, но многозначительно опустилось. – Для вытяжения, мистер Картер. Вы же не хотите, чтобы одна из ваших ног навсегда осталась короче другой?