This discovery of the uses of the extraordinary-looking little images settled the affair of the proposed ransom.Догадка о назначении диковинных маленьких фигурок решила вопрос о выкупе.
It was agreed generally, and all understood the weaknesses and tastes of Indians, that nothing could be more likely to tempt the cupidity of the Iroquois than the elephants, in particular.Зная слабости и вкусы индейцев, нельзя было сомневаться, что в первую очередь слоны возбудят их алчность.
Luckily the whole of the castles were among the pieces, and these four tower-bearing animals it was finally determined should be the ransom offered.К счастью, налицо оказались все четыре туры, и потому решено было предложить сначала их в качестве выкупа.
The remainder of the men, and, indeed, all the rest of the articles in the chest, were to be kept out of view, and to be resorted to only as a last appeal.Остальные фигурки вместе с другими вещами, хранившимися в сундуке, поспешили убрать с глаз долой, с тем чтобы обратиться к ним лишь в случае крайности.
As soon as these preliminaries were settled, everything but those intended for the bribe was carefully replaced in the chest, all the covers were 'tucked in' as they had been found, and it was quite possible, could Hutter have been put in possession of the castle again, that he might have passed the remainder of his days in it without even suspecting the invasion that had been made on the privacy of the chest.Все в сундуке привели в порядок, и, если бы Хаттер снова вернулся в "замок", он вряд ли догадался бы, что чья-то посторонняя рука прикасалась к его заветному сокровищу.
The rent pistol would have been the most likely to reveal the secret, but this was placed by the side of its fellow, and all were pressed down as before, some half a dozen packages in the bottom of the chest not having been opened at all.Разорвавшийся пистолет мог разоблачить тайну, но его все-таки положили на место рядом с уцелевшим пистолетом, а шесть пакетов, лежавших на самом дне сундука, так и не развернули.
When this was done the lid was lowered, the padlocks replaced, and the key turned.Когда со всем этим было покончено, крышку опустили, повесили на место замки и заперли их на ключ.
The latter was then replaced in the pocket from which it had been taken.Потом ключ положил обратно в холщовый мешок.
More than an hour was consumed in settling the course proper to be pursued, and in returning everything to its place. The pauses to converse were frequent, and Judith, who experienced a lively pleasure in the open, undisguised admiration with which Deerslayer's honest eyes gazed at her handsome face, found the means to prolong the interview, with a dexterity that seems to be innate in female coquetry.За разговорами и за укладкой вещей прошло больше часа.
Deerslayer, indeed, appeared to be the first who was conscious of the time that had been thus wasted, and to call the attention of his companions to the necessity of doing something towards putting the plan of ransoming into execution.Зверобой первый заметил, как много времени потрачено понапрасну, и сказал товарищам, что надо скорее приступить к выполнению намеченного плана.
Chingachgook had remained in Hutter's bed room, where the elephants were laid, to feast his eyes with the images of animals so wonderful, and so novel.Чингачгук остался в спальне Хаттера, куда поставили слонов.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги