Есть причинаДля умолчанья моего:Хранить в глубокой тайне имяВозлюбленной поклялся я.Но я послушен долгу дружбы,И от тебя не утаяТо, что тебе сейчас скажу я,Равно и клятву соблюду.Единственной и несравненнойСчитаю я мою беду;Так, несравненной, потому чтоВне всех сравнений рожденыМоя любовь и светлый Феникс.Мечты мои одним полны:Мое мечтание есть Феникс,Когда гляжу, когда молчу;Мое страдание есть Феникс,Когда скорблю, люблю, хочу;Мое отчаяние – Феникс,Когда я плачу, как в бреду;И луч моей надежды – Феникс,Когда со страхом счастья жду;Моя любовь и мука – Феникс,И если Феникс я сказал,Как верный друг и как влюбленный,Признался я и умолчал.
(Уходит.)
Дон Фернандо
Как он разумно изъяснился,Учтив он так же, как влюблен.Когда его страданье – Феникс,Он большей скорбью огорчен.Моя печаль – страданье многих,Обыкновенная беда.
Сцена 5-я
Царь. – Дон Фернандо.
Царь
Тебя искал я, Принц светлейший,И потому пришел сюда.Пока меж перлов и коралловНе скрылось солнце за горой,Мне хочется, чтоб ты развлексяМоей охотничьей игрой:Уже устроена облаваНа тигра.
Дон Фернандо
Государь, ценя,Что ты находишь развлеченьяЕжеминутно для меня,Скажу, что если развлекаешьТы так невольников своих,Утрата родины не будетНепоправимою для них.
Царь
Раз пленник полон тех достоинств,Что ты в душе своей вместил,Вполне законно и разумноЕму служить по мере сил.
Сцена 6-я
Дон Хуан. – Те же.
Дон Хуан
Иди, великий Царь, на берегМорской, и ты с него увидишьНаикрасивейшего зверя,Сумевшего соединитьИскусство гордое с природой:Там христианская галера,Нарядная, приходит в гавань,Хотя вся в трауре она.И сомневаешься, как можетВеселой быть ее угрюмость,И португальские знаменаБлистают на ее снастях;Я думаю, что раз в неволеПринц Португальский, эти знакиЕсть указанье, что жалеетОна о горести его,И потому, покрывшись черным,Тоскуя о его плененьи,Идет вернуть ему свободу.
Дон Фернандо
О, добрый друг мой, Дон Хуан,Не так ты объясняешь траур;Когда б она несла свободу,Она оделась бы, ликуя,В одни веселые цвета.
Сцена 7-я
Дон Энрике, одетый в траур, со свернутым листом. – Те же.
Дон Энрике(к Царю)
Позволь, великий Царь, с тобоюОбняться.
Царь
Доброе прибытье,Светлейший Принц.
Дон Фернандо
Так значит верно,Что осужден я, Дон Хуан!
Царь
Мулей, так значит совершилосьМое заветное желанье!
Дон Энрике
Теперь, когда благополучнымТебя я вижу, мне позволь,О, государь, обняться с братом.Фернандо!