Друзья, обнимемтесь со мной.И видит Бог, когда бы мог яРазрушить тяжкий гнет цепей,Я вашей бы хотел свободыСкорей и раньше, чем моей.Но думайте, что это былоБлагословением небес,Что мы здесь вместе муку терпим;Просвет надежды не исчезДля тех, кто мудростью умеетВсе злоключенья побеждать;Перетерпите гневность рока,И будем перемены ждать:Судьба, жестокая богиня,Вчера цветок, сегодня труп,Меняясь, наш удел изменитУсмешкою капризных губ.О, Господи! Я понимаю,Что дать несчастному советИ оказать лишь словом помощь,В том мудрости особой нет.Но если этот раз лишь в словеВся помощь слабая моя,Тут нет вины моей, простите,Мне дать вам нечего, друзья.Я думаю, что нам подмогаИз Португалии спешит,И то, что прислано мне будет,Все вам, друзья, принадлежит.А если выкуплен из пленаЯ буду, слово вам даю,Вы все отправитесь со мною.Работу выполнять своюТеперь идите, чтоб хозяевСвоих не раздражать ничем.
Первый пленник
Властитель, жизнь твоя – отрадаИ утешение нам всем.
Второй пленник
Живи, наш повелитель, дольше,Чем Феникс, что живет века.
(Пленники уходят.)
Сцена 4-я
Дон Фернандо, Мулей.
Дон Фернандо
Скорблю, ни с чем вас отпуская,И велика моя тоска.Кто им поможет!
Мулей
Здесь смотрю я,С какой любовью ты сумелСмягчить невольникам их участь.
Дон Фернандо
Меня печалит их удел.Глядя, как мрачная превратностьНа них свою бросает тень,Я научаюсь быть несчастным;И может быть настанет день,Когда мне будет это нужно.
Мулей
Ты Принц, и думаешь о том?
Дон Фернандо
Родясь Инфантом, волей рока,Я ныне сделался рабом:И я отсюда заключаю,Что если этим стать я мог,Быть может худшее готовитМне в будущем неверный рок:Между Инфантом и плененнымДлиннее путь судьбой пройден,Чем между тем, кто просто пленникИ тем, кто более пленен.Взывает день ко дню другому,И вновь зовет его другой,Соединяя в звенья цепи,Со скорбью скорбь, тоску с тоской.
Мулей
Моя печаль еще сильнее.Ты ныне пленник, – день пройдет,На родину вернувшись Принцем,Ты будешь счастлив в свой черед:Мое бесплодно ожиданье,Судьба изменчивей луны,Но перемены, улучшеньяМоей судьбе не суждены.
Дон Фернандо
С тех пор, как я придворный в Фесе,Ты не сказал мне ничегоО том, как любишь.