Милый мой Энрике!Что означает этот траур?Но, впрочем, нет, не говори:Твои глаза сказали столько,Что бесполезным было б слово.Не плачь. Коль ты пришел сказать мне,Что я невольник навсегда,В том высшее мое желанье:Ты мог бы требовать наградыЗа вести добрые, и вместоТого, чтоб траур надевать,Одеться пышно, как на праздник,И ликовать. Как поживаетКороль, мой добрый повелитель?Скажи лишь мне, что он здоров,Я счастлив. Ты не отвечаешь?
Дон Энрике
Коль повторенные страданьяНам доставляют боль двойную,Пусть сразу их узнаешь ты.
(К Царю.)
И ты, великий Царь, внимай мне:Хоть этот горный склон нам будетДворцом пустынным, здесь, прошу я,Аудиенцию мне дай,И пленнику отдай свободу,Услышавши такие вести.Вся разгромленная армада,Что в тщетной гордости своейБыла для волн тяжелой ношей,Инфанта в Африке оставивЗаложником переговоров,Пошла печально в Лиссабон.И как услышал ЭдуартеТрагические эти вести,Печаль к нему внедрилась в сердце,И то, что было лишь тоской,Преобразилось в летаргию,И, опровергнув говорящих,Что от тоски не умирают,Скончался добрый наш Король.Да будет он допущен в небо!
Дон Фернандо
О, горе мне! Так много стоилЕму мой плен?
Царь
Аллаху зримо,Как тягостна мне эта весть.Но продолжай.
Дон Энрике
Король покойныйРаспорядился в завещаньи,Чтобы за выдачу ИнфантаВам Сеута была сдана.И с полномочьем от Альфонсо,Который нам, взамену солнца,Явился пышною денницей,Я прихожу, чтоб город сдать:И так как…