Змея лежала под колодой             И злилася на целый свет;             У ней другого чувства нет,       Как злиться: создана уж так она природой.       Ягненок в близости резвился и скакал;             Он о Змее совсем не помышлял.       Вот, выползши, она в него вонзает жало.       В глазах у бедняка туманно небо стало;             Вся кровь от яду в нем горит.       «Чтó сделал я тебе? – Змее он говорит.       «Кто знает? Может быть, ты с тем сюда забрался,       Чтоб раздавить меня», – шипит ему Змея. —       Из осторожности тебя караю я».       «Ах, нет!» – он отвечал, и с жизнью тут расстался.             В ком сердце так сотворено,       Что дружбы, ни любви не чувствует оно             И ненависть одну ко всем питает,       Тот всякого своим злодеем почитает.

«Змея и Овца».

Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Змея и Овца». Басня опубликована в сборнике «Басни» 1825 г. Написана после ноября 1822 г. до 1824 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

В басне выражена мысль, что в обществе, хотя и редко, но попадается человек, у которого сердце переполнено злобой и ненавистью ко всем и к каждому, который, по выражению Крылова, «всякого своим злодеем почитает».

Колода – лежачее толстое бревно.

Ягненок – детеныш овцы.

Туманно – мрачно, неясно.

Караю – наказываю.

Сотворено – создано, устроено.

Своим злодеем – своим врагом.

Почитает – считает.

<p>XII</p><p>Котел и Горшок</p>      Горшок с Котлом большую дружбу свел,Хотя и познатней породою Котел,Но в дружбе чтó за счет? Котел горой за свата;      Горшок с Котлом запанибрата;Друг бéз друга они не могут быть никак.С утра до вечера друг с другом неразлучно;      И у огня им порознь скучно;      И, словом, вместе всякий шаг,      И с очага, и на очаг.Вот вздумалось Котлу по свету прокатиться,      И друга он с собой зовет;Горшок наш от Котла никак не отстаетИ вместе на одну телегу с ним садится.Пустилися друзья по тряской мостовой,      Толкаются в телеге меж собой.            Где горки, рытвины, ухабы —Котлу безделица. Горшки натурой слабы:От каждого толчка Горшку большой наклад;      Однако ж он не думает назад,      И глиняный Горшок тому лишь рад,      Что он с Котлом чугунным так сдружился.      Кáк странствия их были далеки,Не знаю; но о том я точно известился,Что цел домой Котел с дороги воротился,А от Горшка одни остались черепки.Читатель, басни сей мысль самая простая:Что равенство в любви и дружбе вещь святая.

«Котел и Горшок».

Гравюра по рисунку Ж. Гранвиля. к басне Лафонтена «Горшок глиняный и горшок железный»

«Котел и Горшок». Басня опубликована в сборнике «Басни» 1825 г. Написана до 1824 г. В дальнейшем текст не изменялся.

Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является коренной переработкой басни Лафонтена «Горшок глиняный и горшок железный», в свою очередь восходящей к басне Эзопа «Горшок». В России до Крылова ту же тему разрабатывали Сумароков («Горшки») и А.П. Бунина («Чугунные и глиняные горшки»).

В басне выражена мысль, что хорошо бывает друзьям, лишь когда между ними существует настоящее равенство, когда они схожи характером и нравом.

Познатней породою – более высокого происхождения.

Сват – здесь: близкий друг.

Запанибрата – запросто, без церемоний, как равный с равным.

Тряская – которая трясет.

Безделица – пустяк.

Натурой слабы – по своей природе слабы.

Наклад – убыток, ущерб.

Точно известился – получил верное известие, точные сведения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Подарочные издания. Иллюстрированная классика

Похожие книги