Живущая в болоте под горой,      Лягушка на гору весной            Переселилась.Нашла там тинистый в лощинке уголок            И завела домокПод кустиком, в тени меж травки, как раёк.Однако ж им она недолго веселилась.      Настало лето, с ним жары,И дачи Квакушки так сделалися сухи,Что, ног не замоча, по ним бродили мухи.«О, боги! – молится Лягушка из норы. —      Меня вы, бедную, не погубите,И землю вровень хоть с горою затопите,      Чтобы в моих поместьях никогда            Не высыхала бы вода!»            Лягушка вопит без умолку,      И, наконец, Юпитера бранит,      Что нету в нем ни жалости, ни толку.      «Безумная! – Юпитер говорит      (Знать, не был он тогда сердит), —      Как квакать попусту тебе охота!      И чем мне для твоих затей            Перетопить людей,Не лучше ль вниз тебе стащиться до болота?»На свете много мы таких людей найдем,      Которым всё, кроме себя, постыло,И кои думают: «Лишь мне бы ладно было,            А там весь свет гори огнём».

«Лягушка и Юпитер». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Лягушка и Юпитер». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана до 11 января 1814 г. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.

В басне выражена мысль, что есть такие себялюбивые люди, которые не прочь приобрести свое личное благополучие ценою несчастья ближних.

Тинистый – покрытый тиной.

Лощинка – овражек.

Раек – прекрасный садик, уютный для жизни уголок (уменьшительное от слова рай).

Вровень с горою – на одном уровне с горою, до самой ее вершины.

Без умолку – беспрестанно.

Юпитер – верховный бог у древних римлян.

Ни толку – ни смысла.

Знать – должно быть.

Все постыло – все противно, приелось.

<p>XXIV</p><p>Лиса-строитель</p>Какой-то Лев большой охотник был до кур;      Однако ж у него они водились худо:            Да это и не чудо!      К ним доступ был свободен чересчур.    Так их то крали,            То сами куры пропадали.Чтоб этому помочь убытку и печали,Построить вздумал Лев большой курятный двор,      И так его ухитить и уладить,            Чтобы воров совсем отвадить,А курам было б в нем довольство и простор.            Вот Льву доносят, что Лисица            Большая строить мастерица —            И дело ей поручено.С успехом начато и кончено оно:            Лисой к нему приложено            Всё: и старанье, и уменье.Смотрели, видели: строенье – загляденье!А сверх того всё есть, чего ни спросишь тут:Корм под носом, везде натыкано насесток,      От холоду и жару есть приют,И укромонные местечки для наседок.            Вся слава Лисаньке и честь!      Богатое дано ей награжденье,            И тотчас повеленье:На новоселье кур немедля перевесть.            Но есть ли польза в перемене?            Нет: кажется, и крепок двор,            И плотен и высок забор —            А кур час от часу всё мене.      Отколь беда, придумать не могли.Но Лев велел стеречь. Кого ж подстерегли?            Тоё ж Лису-злодейку.Хоть правда, что она свела строенье так,Чтобы не ворвался в него никто, никак,Да только для себя оставила лазейку.

«Лиса-строитель». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана до 2 января 1816 г., когда Крылов прочитал эту басню на годичном торжестве Публичной библиотеки. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Перейти на страницу:

Все книги серии Подарочные издания. Иллюстрированная классика

Похожие книги