В басне выражена мысль, что нет пользы в замене старого порядка новым, если его учредители бессовестны: они всегда оставят для себя лазейку.
Большой охотник до кур – очень любил кур.
Ухитить – устроить, укрепить отовсюду строение.
Под носом – очень близко.
Насесток (насест) – протянутые над землей жерди, на которые усаживаются на ночлег куры.
Укромонное – укромное, уютное место.
На новоселье перевесть – перевести на новое место жительства.
Час от часу – с каждым часом.
Отколь – откуда.
Тое ж – ту же.
XXV
Напраслина
Как часто что-нибудь мы сделавши худого, Кладем вину в том на другого, И как нередко говорят: «Когда б не он, и в ум бы мне не впало!» А ежели людей не стало, Так уж лукавый виноват, Хоть тут его совсем и не бывало.Примеров тьма тому. Вот вам из них один.В Восточной стороне какой-то был Брамин, Хоть на словах и теплой веры, Но не таков своим житьем (Есть и в Браминах лицемеры);Да это в сторону, а дело только в том, Что в братстве он своем Один был правила такого, Другие ж все житья святого, И, чтó всего ему тошней, Начальник их был нраву прекрутого:Так преступить никак устава ты не смей. Однако ж мой Брамин не унывает. Вот постный день, а он смекает,Нельзя ли разрешить на сырное тайком? Достал яйцо, полуночи дождался И, свечку вздувши с огоньком, На свечке печь яйцо принялся.Ворочает его легонько у огня,Не сводит глаз долой и мысленно глотает,А про начальника, смеяся, рассуждает: «Не уличишь же ты меня, Длиннобородый мой приятель! Яичко съем-таки я всласть». Ан тут тихонько шасть К Брамину в келью надзиратель И, видя грех такой, Ответу требует он грозно.Улика налицо и запираться поздно! «Прости, отец святой, Прости мое ты прегрешенье! — Так взмолится Брамин сквозь слёз. —И сам не знаю я, как впал во искушенье; Ах, наустил меня проклятый бес!» А тут бесенок из-за печки:«Не стыдно ли, – кричит, – всегда клепать на нас!Я сам лишь у тебя учился сей же час, И, право, вижу в первый раз, Как яица пекут на свечке».«Напраслина». Рисунок Н. Денисова. 1898
«Напраслина». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана до 29 февраля 1816 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
Сюжет басни связан с одной из прозаических притч книги «Смеющийся Демокрит, или Поле чудесных увеселений с поруганием меланхолии» (М., 1768, стр. 112–113).
В басне выражена мысль, что плут, пойманный с поличным, старается взвалить вину на другого, который будто бы подучил его, ввел в соблазн.
Эту басню Крылова современники сопоставляли с русской народной пословицей: «На лукавого только славу пускают, а сами грешат».
Напраслина – несправедливое обвинение, клевета.
Людей не стало – нет людей, на кого взвалить вину.
Лукавый – бес, злой дух.
В Восточной стороне – на востоке, в Азии.
Брамин – принадлежащий к браминам, то есть к жрецам Индии, главным божеством которых является Брама.
Братство – общество людей, живущих по каким-либо особым правилам, с особым уставом.
Постный день – день, когда нельзя употреблять скоромную пищу (мясо, молоко, яйца).
Смекает – догадывается.
Нельзя ли разрешить на сырное – нельзя ли дозволить себе скоромную пищу.
Не уличишь – не поймаешь с поличным, на месте преступления.
Всласть – с полным удовольствием, с наслаждением.
Ан – вдруг.
Шасть – междометие, выражающее нечаянный приход.
Запираться – отрицать вину.
Сквозь слёз – сквозь слёзы.