На берег выброшен кипящею волной,Пловец с усталости в сон крепкий погрузился;Потом, проснувшися, он Море клясть пустился. «Ты, – говорит, – всему виной! Своей лукавой тишиной Маня к себе, ты нас прельщаешьИ, заманя, нас в безднах поглощаешь».Тут Море, на себя взяв Амфитриды вид, Пловцу явяся, говорит: «На что винишь меня напрасно!Плыть по водам моим ни страшно, ни опасно;Когда ж свирепствуют морские глубины,Виной тому одни Эоловы сыны: Они мне не дают покою.Когда не веришь мне, то испытай собою:Как ветры будут спать, отправь ты корабли, Я неподвижнее тогда земли». И я скажу: совет хорош, не ложно;Да плыть на парусах без ветру невозможно.«Пловец и Море». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Пловец и Море». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1819 г. Данных о времени написания нет. В дальнейшем текст не изменялся.
Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является переработкой басни Эзопа «Потерпевший кораблекрушение и Море».
В басне выражена мысль, что всякое дело связано с бóльшим или меньшим риском, с той или иной неприятностью, но быть совсем без дела – гибельно. Об этом же говорит русская народная пословица: «Волков бояться – в лес не ходить».
Клясть – предавать проклятию.
Лукавая – хитрая, коварная.
Амфитрида – богиня морей, управляющая волнами.
Эоловы сыны – сыны Эола – внука Зевса, бога ветров, повелителя бурь.
XI
Осел и Мужик
Мужик на лето в огород Наняв Осла, приставилВорон и воробьев гонять нахальный род. Осел был самых честных правил:Ни с хищностью, ни с кражей незнаком.Не поживился он хозяйским ни листком,И птицам, грех сказать, чтобы давал потачку;Но Мужику барыш был с огорода плох.Осел, гоняя птиц, со всех ослиных ног, По всем грядам и вдоль и поперёк, Такую поднял скачку,Что в огороде всё примял и притоптал. Увидя тут, что труд его пропал, Крестьянин на спине ослиной Убыток выместил дубиной.«И ништо! – все кричат, – скотине поделом! С его ль умом За это дело браться?»А я скажу, не с тем, чтоб за Осла вступаться;Он, точно, виноват (с ним сделан и расчет), Но, кажется, не прав и тот,Кто поручил Ослу стеречь свой огород.«Осел и Мужик». Гравюра С. Галактионова по рисунку И. Иванова. 1825
«Осел и Мужик». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1819 г. Данных о времени написания нет. В дальнейшем текст не изменялся.
В басне выражена мысль, что дураку опасно доверить какое-либо дело, он своим усердием может лишь навредить.
Басня по мысли соответствует русской народной поговорке: «Пусти козла в огород» и пословице: «Заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибет».
Приставил – поручил.
Хищность – грабеж, воровство.
Не поживился – не воспользовался.
Потачка – потворство, поблажка, оставление проступка без должного наказания.
Вдоль и поперек – по длине и ширине, в разные стороны.
Убыток выместил – наказал на убыток.
И ништо – ничего, так и следует.
С ним сделан и расчет – он получил то, что ему следовало по договору.
XII
Волк и Журавль